• slot resmi
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot88
  • raja168
  • agenrp
  • slot gacor
  • nagarp
  • rodarp
  • rodarp
  • agenrp
  • raja168
  • fijislot
  • emas288
  • bos288
  • raja168
  • bos288
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • emas288
  • agenrp
  • agenrp
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • Português indígena, Hunsrückisch e português quilombola: um retrato dos contatos linguísticos no Brasil

    Giovana Alves de Oliveira,
    Bárbara Heliodora Santos

    Resumo

    Neste texto, resenhamos a mesa redonda moderada por Mônica Savedra e debatida por Beatriz Protti Christino, Karen Pupp Spinissé e Silvana Silva de Farias Araujo, intitulada Estudos da Sociolinguística de Contato no Brasil, que ocorreu em 11 de julho de 2020, como parte da série de eventos online organizada pela Abralin ao vivo – linguistas online. Na referida mesa, foram apresentadas e discutidas diferentes perspectivas de pesquisas acerca dos estudos sociolinguísticos de contato linguístico do Português Brasileiro (PB), como é o caso do Português Indígena, das Línguas Brasileiras de Imigração e do Português rural falado em comunidades quilombolas. O objetivo, portanto, é apresentar a pluralidade linguística que se criou no Brasil a partir não só do contato entre as línguas que foram trazidas, de diferentes formas, durante a colonização, como também do contato entre as línguas que aqui já existiam, a fim de demonstrar a riqueza e, sobretudo, a importância identitária e educacional que o estudo, a compreensão e a valorização que essas línguas têm.

    Referências

    AIKHENVALD, Alexandra Y. Areal diffusion and language contact in the Içana-Vaupés basin, North West Amazonia. In: DIXON, R. M. W.; AIKHENVALD, Alexandra Y. (org.). The Amazonian Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. p. 385-416.

    AIKHENVALD, Alexandra Y. Language contact in Amazonia. New York: Oxford University Press on Demand, 2002.

    ALTENHOFEN, Cléo Vilson. Migrações e contatos linguísticos na perspectiva da geolinguística pluridimensional e contatual. Revista de Letras Norte@ mentos, Sinop, v. 6, n. 12, p. 19-43, 2013.

    BAXTER, Alan; LUCCHESI, Dante. (1999) Un paso más hacia la definición del pasado criollo del dialecto afro-brasileño de Helvécia (Bahia). In: ZIMMERMANN, K. (org.) Lenguas Criollas de Base Lexical Española y Portuguesa. Frankfurt am Main: Vervuert: 119-141.

    BRASIL. Decreto n° 7.387, de 9 de dezembro de 2010. Institui o Inventário Nacional da Diversidade Linguística e dá outras providên-cias. Constituição: art. 84, inciso VI, Brasília, DF, ano 189, 9 dez. 2010.

    CRUZ, Aline da. The rise of number agreement in Nheengatu. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Série Ciências Humanas, Be-lém, v. 10, n. 2, p. 419-439, 2015.

    EMMERICH, Charlotte. A língua de contato no Alto Xingu: forma, origem e função. 1984. Tese (Doutorado em Linguística) – Faculdade de Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 1984.

    ESTUDOS da Sociolinguística de Contato no Brasil. Conferência apresentada por Mônica Maria Guimarães Savedra e debatida por Be-atriz Protti Christino, Karen Pupp Spinissé e Silvana Silva de Farias Araújo. [s.l., s.n], 2020. 1 vídeo. (1h 49min 30s). Publicado pelo canal da Associação Brasileira de Linguística. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=4s3NT5lh3eA&t=1191s. Acesso em: 15 jul 2020.

    FERREIRA, Marília. Descrição de aspectos da variante étnica usada pelos Parkatêjê. D.E.L.T.A: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 21, n. 1, p. 1-21, 2005.

    FRANCHETTO, Bruna. Evidências linguísticas para o entendimento de uma sociedade multilíngue: o Alto do Xingu. In: FRANCHETTO, Bruna. (org.). Alto Xingu: uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio/Fundação Nacional do Índio, 2011. p. 3 38.

    FREIRE, José Ribamar Bessa. Rio Babel: a história das línguas na Amazônia. Rio de Janeiro: Eduerj, 2004.

    LUCCHESI, Dante. As duas grandes vertentes da história sociolingüística do Brasil (1500-2000). D.E.L.T.A: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 17, n. 1, p. 97-130, 2001.

    OLIVEIRA, Gilvan Müller de. A cooficialização de línguas em nível municipal no Brasil: direitos linguísticos, inclusão e cidadania. In: MORELLO, Rosângela (ed.). Leis e Línguas no Brasil: o processo de cooficialização e suas potencialidades. Florianópolis: IPOL, 2015, p. 23-30.

    PRAÇA, W. N.; RIBEIRO, E. R. Language contact between karajá (Macro-Jê) and tapirapé: past and present. In: INTERNATIONAL CON-GRESS OF AMERICANISTS: BUILDING DIALOGUES IN THE AMERICAS, 54., 2012, Viena, Austria. Resúmenes Abstracts. Anais [...]. Vie-na: ICA, 2012. p. 1704.

    RODRIGUES, Aryon Dall'Igna. Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil. Ciência e Cultura, São Paulo, v. 57, n. 2, p. 35-38, 2005.

    ROJAS-BERSCIA, Luis Miguel; PEREIRA, Douglas William; MEHINAKU KUIKURO, Makulan. O português dos jovens da aldeia Afukuri: no-tas sobre o contato linguístico no Alto Xingu. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, Brasília, v. 12, n.s/n, p. 21-39, 2020.

    SHULIST, Sarah. In the House of Transformation: Language revitalization, state regulation, and indigenous identity in urban Amazo-nia. PhD Dissertation. London, Ontario: University of Western Ontario, 2013.