“Pra bento”: a produção de materiais didáticos de português como língua de acolhimento com interações de uma rodoviária a partir da análise da conversa

João Vitor Piccoli,
Minéia Frezza

Resumo

Frente aos crescentes fluxos migratórios contemporâneos, torna-se necessário empregar estratégias para integração dos/das migrantes nas sociedades acolhedoras. Este trabalho parte de um projeto maior que busca identificar as necessidades linguístico-interacionais da comunidade de migrantes da Serra Gaúcha para elaborar materiais didáticos para o ensino de Português como Língua de Acolhimento (PLAc) de acordo com suas próprias demandas. O objetivo desta pesquisa é descrever compras de passagens em uma rodoviária, situação destacada como necessária pelos/pelas próprios/as migrantes em estudo prévio (Cavinato; Gallina; Frezza, 2021), e elaborar um material didático de PLAc com base nessas interações, considerando a perspectiva intercultural e translíngue. Para tanto, foram transcritas (Jefferson, 1984) 20 interações naturalísticas gravadas em áudio e vídeo em uma rodoviária localizada na Serra Gaúcha. Os dados foram analisados a partir da perspectiva teórico-metodológica da Análise da Conversa (Sacks; Schegloff; Jefferson, 1974). Os resultados evidenciaram padrões sequenciais recorrentes, como o vocabulário utilizado e a estrutura geral das interações, que foram essenciais para a construção de um material didático que atendesse às necessidades linguístico-interacionais cotidianas dos/das migrantes. Apresentar um material didático de PLAc que considere a demanda de seu público, a perspectiva intercultural de ensino (Maher, 2008) e a abordagem translíngue (García; Wei; 2014) contribui para a integração dos/das migrantes na sociedade acolhedora. 

Referências

AMADO, Rosane de Sá. O ensino de português como língua de acolhimento para refugiados. Revista Siple. Brasília, v. 4, n. 2, p. 6-14. 2013.

ANUNCIAÇÃO, Renata Franck Mendonça. A língua que acolhe pode silenciar? Reflexões sobre o conceito de Portu-guês como Língua de Acolhimento. Revista X, Curitiba, v. 13, n. 1, p. 35-56, 2018. DOI 10.5380/rvx.v13i1.60341. Acesso em: 12 nov. 2024.

BALZAN, Carina Fior Postingher; KANITZ, Andréia. Língua Portuguesa para imigrantes e refugiados: relato de uma experiência no IFRS - Campus Bento Gonçalves. LínguaTec, [S. l.], v. 5, n. 1, p. 273–284, 2020. DOI: 10.35819/linguatec.v5.n1.4012. Acesso em: 9 out. 2024.

BIZON, Ana Cecília Cossi; CAMARGO, Helena R. E. de. Acolhimento e ensino da língua portuguesa à população oriun-da de migração de crise em São Paulo: por uma política do atravessamento entre verticalidades e horizontalidades. In: BAENINGER, Rosana (org.), et al. Migrações sul-sul. Campinas, SP: Núcleo de Estudos de População “Elza Berquó” - NEPO/Unicamp, 2ª ed., 2018, p. 712 - 726.

BRASIL. Lei nº 13.445, de 24 de maio de 2017. Institui a Lei de Migração. Disponível em: <https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2017/lei/l13445.htm>. Acesso em: 25 fev. 2025.

BRASIL. Ministério da Justiça e Segurança Pública. Secretaria Nacional de Justiça. Boletim da Migração no Brasil: nº 4 - outubro/2024. Brasília: MJSP, 2024. Disponível em: <https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/secretaria-nacional-de-justica-senajus/boletim-da-migracao-no-brasil_10102024_versao-agosto-final-10-out-2024-1.pdf>. Acesso em: 25 fev. 2025.

CAVALCANTI, L; OLIVEIRA, T.; SILVA, S. L. Relatório Anual OBMigra 2024. Série Migrações. Observatório das Migra-ções Internacionais; Ministério da Justiça e Segurança Pública/ Conselho Nacional de Imigração e Coordenação Ge-ral de Imigração Laboral. Brasília, DF: OBMigra, 2024.

CAVINATO, Marina; GALLINA, Eduarda; FREZZA, Minéia. O primeiro sofrimento que os imigrantes passam é de não entender nada da língua: em busca do português brasileiro como língua de acolhimento para imigrantes. LÍNGUA-TEC, v. 6, N. 2, p. 65-83, 2021. DOI: 10.35819/linguatec.v6.n2.5465. Acesso em: 31 jun. 2024.

DINIZ, Leandro Rodrigues Alves; SIGALES-GONÇALVES, Jael Sânera. Disputando a letra da lei: uma proposta de in-tervenção de linguistas e linguistas aplicados na legislação migratória brasileira. Gragoatá, Niterói, v. 30, n. 66, e64518, jan-abr. 2025. DOI: doi.org/10.22409/gragoata.v30i66.64518.pt. Acesso em: 7 abr. 2025.

GAGO, Paulo Cortes. Questões de transcrição em Análise da Conversa. Veredas - Revista de Estudos Linguísticos, Ju-iz de Fora, MG, v. 6, n. 2, p. 89-113, 2002.

GARCEZ, Pedro de Moraes. A perspectiva da Análise da Conversa Etnometodológica sobre o uso da linguagem em in-teração social. In: LODER, Letícia Ludwig; JUNG, Neiva Maria (org.). Fala-em-interação social: introdução à Análise da Conversa Etnometodológica. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2008, p. 17-38.

GARCÍA, Ofélia.; WEI, Li. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan, 2014.

GONZALES-LLORET, Marta. Reconstructing NS/NNS communication. In PREISLER, Bent; FABRICIUS, Anne; HA-BERLAND, Hartmut; KJÆRBECK, Susanne; RISAGER, Karen (eds.). The consequences of mobility: linguistic and soci-ocultural contact zones. Roskilde: Roskilde University, Department Of Language And Culture, 2005, p. 1-27.

GROSSO, Maria José dos Reis. Língua de acolhimento, língua de interação. Horizontes de Linguística Aplicada, v. 9, n. 2, 2010.

IBGE. (2019). Instrumentos de gestão migratória. In: IBGE, Coordenação de População e Indicadores Sociais. Perfil dos municípios brasileiros: 2018. Rio de Janeiro: IBGE, 2019, p. 96-111.

JEFFERSON, Gail. Transcript notation. In: ATKINSON, J. Maxwell; HERITAGE, John (Ed.). Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis. New York: Cambridge University Press, 1984. p. 9-16.

LABOV, William. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972.

LODER, Letícia; JUNG, Neiva Maria (org.). Fala-Em-Interação Social: Introdução à Análise da Conversa Etnometo-dológica. Campinas: Mercado de Letras, 2008.

LOPEZ, Ana Paula de Araújo. Algumas considerações sobre o termo Português como Língua de Acolhimento. In: MAR-TORELLI, Ana Berenice Peres; SOUSA, Socorro Cláudia Tavares de; VIRGULINO, Camila Geyse da Conceição (Org.). Vidas em movimento: ações e reflexões sobre o acolhimento de pessoas em situação de refúgio. 1ed. Paraíba: Editora UFPB, 2020, v. 1, p. 120-144.

MAHER, Terezinha Machado. A educação do entorno para a interculturalidade e o plurilinguismo. In: KLEIMAN, An-gela B.; CAVALCANTI, Marilda C. (org.). Linguística aplicada: suas faces e interfaces. Campinas, SP: Mercado de Le-tras, 2007, p. 255-270.

MARKEE, Numa; KUNITZ, Silvia. CA‐for‐SLA Studies of Classroom Interaction: Quo Vadis? In: MARKEE, Numa. Hand-book of classroom discourse and interaction. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 1ª ed., 2015, p. 425 - 439.

NEVES, Amélia de Oliveira. Política linguística de acolhimento a crianças imigrantes no ensino fundamental brasi-leiro: um estudo de caso. Orientador: Leandro Rodrigues Alves Diniz. 2018. Dissertação (Mestrado em linguística aplicada). Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2018. Disponível em: https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/LETR-B64H2A/1/1872m.pdf. Acesso em: 30 jul. 2025.

OLIVEIRA, A. Processamento da informação num contexto migratório e de integração. In: GROSSO, M. J. (dir.) Edu-cação em Português e Migrações. Lisboa: Lidel, 2010.

OSTERMANN, Ana. Análise da conversa: o estudo da fala-em-interação. In: OSTERMANN, Ana C.; MENEGHEL, Stela N. (org.). Humanização, gênero, poder: contribuições dos estudos de fala-em-interação para a atenção à saúde. Cam-pinas, SP: Mercado de Letras; Rio de Janeiro: Editora Fiocruz, 2012, p. 33-43.

RICHARDS, Keith.; SEEDHOUSE, Paul. Applying conversation analysis. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2007.

SILVA, Caroline Rodrigues; ANDRADE, Daniela Negraes P.; OSTERMANN, Ana Cristina. Análise da Conversa: uma breve introdução. ReVEL, v. 7, n. 13, 2009.

SACKS, Harvey; SCHEGLOFF; Emanuel; JEFFERSON, Gain. A simplest systematics for the organization of turn taking for conversation. Language, Studies in the Organization of Conversational Interaction, New York, v. 50, n. 4, p. 696-735, 1974.

SELTING, Margret. et al. A system for transcribing talk-in-interaction: GAT2 translated and adapted for English by Elizabeth Couper-Kuhlen and Dagmar Barth-Weingarten. Gesprächsforschung - Online - Zeitschrift zur verbalen In-teraktion, 2011.

SEMPRINI, Andrea. Multiculturalismo. Tradução de Laureano Pelegrin. Bauru: Edusc, 1999.

WAMMES, Paloma Aparecida; BALZAN, Carina Fior Postingher. A Interculturalidade no ensino de Português como Língua de Acolhimento: estudo de caso em um curso de extensão para imigrantes e refugiados. LínguaTec, [S. l.], v. 9, n. 1, p. 51–69, 2024. DOI: 10.35819/linguatec.v9.n1.7123. Acesso em: 21 fev. 2025.

WELP, Anamaria; GARCÍA, Ofelia. A pedagogia translíngue e a elaboração de tarefas na formação integral do educan-do brasileiro. Ilha do Desterro, Florianópolis, v. 75, n. 1, 9, p. 47-64, 2022. DOI: 10.5007/2175-8026.2022.e82165. Acesso em: 28 nov. 2024.

WONG, Jean; WARING, Hansun Zhang. Conversation analysis and second language pedagogy: A guide for ESL/EFL teachers. Routledge, 2020.

ZAMBRANO, Cora Elena Gonzalo. Políticas linguísticas e educacionais para acolhimento entre línguas. DELTA: Do-cumentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, [S. l.], v. 40, n. 3, 2024. DOI: 10.1590/1678-460X202440362842. Acesso em: 12 fev. 2025.