• slot resmi
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • dewirp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • nagarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • rodarp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • agenrp
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot gacor
  • slot88
  • raja168
  • agenrp
  • slot gacor
  • nagarp
  • rodarp
  • rodarp
  • agenrp
  • raja168
  • fijislot
  • emas288
  • bos288
  • raja168
  • bos288
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • raja168
  • emas288
  • agenrp
  • agenrp
  • bos288
  • bos288
  • bos288
  • Projeto de documentação da língua Wai Wai (Karib)

    Angela Fabiola Alves Chagas,
    Eduardo A. Vasconcelos,
    Fernando O. de Carvalho

    Resumo

    O objetivo do presente artigo é apresentar e discutir as ações já realizadas no projeto em andamento de Documentação e Descrição da Língua Wai Wai (Karib) e indicar as atividades futuras, visando a salvaguarda da língua e suas possibilidades de desdobramento. A metodologia empregada inclui viagem a campo para registro audiovisual de diversos tipos de eventos comunicativos referentes à cultura material e não-material do grupo e seus conhecimentos correlatos.  Os dados primários coletados até o presente momento foram organizados em sessões, rotulados, transcritos e traduzidos para o português, com o apoio de membros da comunidade. Os principais softwares envolvidos nesses processos de anotação textual foram o Elan (Linguistic Annotator) e o FLEx (Fieldwork Language Explorer). Como primeiros resultados, podemos listar o registro de aproximadamente 35h de dados primários, distribuindo em: 17h de eventos comunicativos: entrevistas, relatos de vida, textos procedurais e narrativas tradicionais; e 18h de dados elicitados sobre diferentes aspectos gramaticais. Até o momento, foram totalmente transcritas e traduzidas seis narrativas tradicionais, além de outras quatro narrativas e duas histórias de vida somente transcritas, que ainda aguardam por tradução. O projeto conta ainda com uma base de dados lexicais, alimentada no FLEx com 350 entradas (palavras e morfemas) e 1.000 arquivos fotográficos. Os resultados buscam contribuir para o fortalecimento da língua Wai Wai junto a sua comunidade de fala e ampliar o conhecimento tanto sobre ela, em particular, sobre a família Karib, de forma mais abrangente.

    Referências

    ACÁCIO, M. S. J. Estudo Fonológico da Língua Waiwái (Caribe): uma contribuição. Dissertação de Mestrado. Belém: UFPA/Programa de Pós-Graduação em Letras, 2011.

    CHAMPLIN, C. Gramática do Verbo Wai Wai. Boa Vista: MEVA. 2025.

    CHAMPLIN, C. Conjugação dos verbos Wai Wai. Boa Vista: MEVA, 2022.

    COSTA-E-SOUZA, J. M. Waiwai: uma descrição mínima à história do contato. Boletim do Museu Integrado de Roraima. Boa Vista, v. 5 (p. 3-12), 1999.

    FRIKEL, P. Os Kaxuyana: notas etno-históricas. Publicações Avulsas (Museu Paraense Emílio Goeldi), n. 14, 1970.

    GILDEA, S. Linguistic studies in the Cariban family. In In CAMPBELL, L.; GRONDONA, V. (Eds.). The Indigenous Languages of South America. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 259-330, 2012, p. 441-494.

    HAWKINS, R. E. Wai Wai. In: DERBYSHIRE, D. and PULLUM, G. K. Handbook of Amazonian Languages. Vol. 4. Walter de Gruyter: Berlin, (p.25-224), 1998.

    HAWKINS, W. N. A Morfologia do Substantivo na Língua Uaiuai. Publicações Avulsas do Museu Nacional, 1962.

    HAWKINS, W. N. A Fonologia da Língua Uaiuai. Boletim No. 157 da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo; Etnografia e Tupi-Guarani. No. 25. São Paulo, 1952.

    HAWKINS, W. N.; HAWKINS, R. E. Verb Inflections in Waiwai (Carib). International Journal of American Linguistics, Vol. 19, No. 3, (pp. 201-211). Published by: The University of Chicago Press, 1953. Disponível em: http://www.jstor.org/stable/1263008

    HAWKINS, R.; CHAMPLIN, C.; HILL, J. Dicionário Wai Wai-Português. Boa Vista: MEVA, 2023.

    HIMMELMANN, N. P. 2006. Language documentation: What is it and what is it good for?. In: Essentials of language documentation, eds. Jost Gippert, Nikolaus P. Himmelmann and Ulrike Mosel, 1-30. Berlin: Mouton de Gruyter.

    HOWARD, C. Pawana: a farsa dos visitantes entre os Waiwai da Amazônia. In: VIVEIROS DE CASTRO, E.; CUNHA, M. C. (Orgs.). Amazônia: etnologia e história indígena. São Paulo, USP-NHII; Fapesp, 1993.

    KRAUSS, M. The World’s Languages in Crisis. In: Endangered Languages. Language 68(1): p. 4-10. 1992.

    MEIRA, S. A família linguística Caribe (Karíb). Revista de Estudos e Pesquisas. FUNAI, Brasília, v. 3, n.1/2, p.157-174, 2006.

    OLIVEIRA, L. V. O Cristianismo Evangélico entre o Wai Wai: alteridade e transformações entre as décadas de 1950 e 1980. Rio de Janeiro: Museu Nacional/UFRJ: Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social, 2010.

    TOSCANO, M. La Muerte de las Lenguas: uma reflexión crítica sobre el ‘conservacionismo’ linguístico. In: Claves de Razón Prática. N 160, 2006.

    UNESCO. Language Vitality and Endangerment. Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages. Paris, March, 2003.

    Sites consultados:

    Instituto de Pesquisa e Formação Indígena (IEPE): https://institutoiepe.org.br/

    Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE): https://www.ibge.gov.br/estatisticas/sociais/saude/22827-censo-demografico-2022.html

    Povos Indígenas no Brasil: https://pib.socioambiental.org/pt/P%C3%A1gina_principal

    Terras Indígenas no Brasil: https://terrasindigenas.org.br/