<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.2 20190208//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0">
  <front>
    <article-meta>
      <article-categories>
        <subj-group>
          <subject content-type="Tipo de Contribuio">Ensaio Teórico</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title>CONVENTIONAL IMPLICATURE AND LANGUAGE CHANGE</article-title>
        <subtitle>THE ROMANIAN PARADIGM OF IDENTITY</subtitle>
      </title-group>
      <contrib-group content-type="author">
        <contrib id="person-4ccdc33cf9f66e5d1c5490f0277c3f33" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="yes" deceased="no">
          <name>
            <surname>MANOLIU</surname>
            <given-names>Maria</given-names>
          </name>
          <email>revistadaabralin@gmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-6be33378c8708ef3577814f988bbdb55" />
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affiliation-6be33378c8708ef3577814f988bbdb55">
        <institution content-type="orgname">University of California</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="23/05/2017" />
      <volume>1</volume>
      <issue>1</issue>
      <issue-title>CONVENTIONAL IMPLICATURE AND LANGUAGE CHANGE:   THE ROMANIAN PARADIGM OF IDENTITY</issue-title>
      <fpage>99</fpage>
      <lpage>125</lpage>
      <page-range>99-125</page-range>
      <history>
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="05/2002" />
        <date date-type="received" iso-8601-date="03/2002" />
      </history>
      <permissions id="permission">
        <license>
          <ali:license_ref>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
        </license>
      </permissions>
      <abstract>
        <p id="_paragraph-1"><italic id="italic-1">The cyclic evolution of the Romanian pronouns of identity </italic>(e.g.<italic id="italic-2"> însu</italic><italic id="italic-3">ș</italic>i “self ” and<italic id="italic-4"> acela</italic><italic id="italic-5">ș</italic><italic id="italic-6">i </italic>“same”) <italic id="italic-7">provides interesting data for documenting the impact of pragmatic factors upon the</italic> <italic id="italic-8">language change, since it shows how words carrying similar conventional implicatures can become suitable alternates for replacing homophonous items</italic>.</p>
      </abstract>
      <abstract abstract-type="executive-summary">
        <title>Resumo</title>
        <p id="paragraph-265ceb161560a27d3a935d23a69c2d2e">
          <italic id="italic-61732d48faaf5780bb526e5c1bbf6b71">A evolução cíclica dos pronomes românicos de identidade (ex.: însuși e același) fornece dados interessantes para documentar o impacto de fatores pragmáticos na mudança lingüística, uma vez que ela mostra como palavras que trazem implicaturas convencionais semelhantes podem se tornar alternativas adequadas para substituir itens homófonos.</italic>
        </p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-1bee95d0a1e3491f9d5d033279629ff0">conventional implicature</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-11ac7301fd018408efc26f692c530751">coreferentiality</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-6a29cd2d82f53c674871dabe80db61b0">expectation</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-6b3386a0e774d949c79a4d636f5c978c">morpheme: bound -, pragmatic function, pronoun: emphatic -, interrogative-, personal -, possessive -, reflexive -, - of identity</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">topic</kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-f807e482b9abcebef8d9942b5661d51d">topicalization</italic>
        </kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body id="body">
    <sec id="heading-ed4ef58844c164c68a9c2bef9b1a0e33">
      <title>Epigraph</title>
      <p id="_paragraph-2">The evolution of Lat. <italic id="italic-335701b607e352fdff72b6fbc458722d">sibi</italic> “REFL-DAT” in Romanian provides interesting data on the cliticization of a full word and its transformation into a bound morpheme.<xref id="xref-77d598a13ece9e4dae32ef90b40eecbb" ref-type="fn" rid="footnote-78530074b8365f0866d5ac38e7fa5ffa">1</xref> It also shows how homonymic clashes can contribute to the loss of an entire morphemic paradigm and how, thanks to shared pragmatic functions, new alternates may acquire the possibility of carrying the same conventional implicature as the lost items. The development in question can be summarized as follows:</p>
      <p id="paragraph-80bb57e901ebcb3a326b66e03c3bd55f">Stage I. In Old Romanian (--16<sup id="superscript-1">th</sup> c.-- 18<sup id="superscript-2">th</sup> c.) <italic id="italic-3ad7159924c8a06e20fde1c4885fbeb9">ș</italic><italic id="italic-4c4574ddaf80471188e5ba65bfe075af">i</italic>, the reflex of Lat. <italic id="italic-203acadc3c50af35343abfd7925df8fd">sibi </italic>“REFL-DAT”, becomes an enclitic bound morpheme expressing<italic id="italic-098ff3227384d13ac5d86456be40aad2"> </italic>“coreferentiality”. Attached to personal pronouns and to deictic expressions (pronouns and adverbials), -<italic id="italic-cf92525c317e9f431e7038c870de1c24">ș</italic><italic id="italic-0ddcbbd6ec57d5922967c9313e76a50c">i</italic> served to develop an entire paradigm of means denying an expected non-coreferentiality. After quantifiers and indefinite pronouns it became even a mere intensifier.</p>
      <p id="paragraph-7a0359b700842bf791f128765fec8b09">Stage II (18<sup id="superscript-dcb05a7b0c9653f578eaf13dec046fd8">th</sup>c.--): The bound morpheme -<italic id="italic-e8fa58a7e9d2c0605101e95453263e18">ș</italic><italic id="italic-256f808d40a1467667e04c80617c7971">i</italic> is restricted to a reduced number of combinations, namely the emphatic pronoun <italic id="italic-5de16143722d98b42a3a4695b97c075e">însu</italic><italic id="italic-04cf66002d54ed15cbeabc23aa967274">ș</italic><italic id="italic-0e2b9ac8291cedc259d19303957cdd45">i</italic> “self’”, the pronoun of identity <italic id="italic-d5d947a32b6899114c8311bdfa765f29">acela</italic><italic id="italic-ac0bbc1ea4b63f04019bf2f5697d49b6">ș</italic><italic id="italic-be852f0fdefc7dfbc8604f523d027a54">i</italic> “same”, and the temporal adverbials <italic id="italic-52a1ef370469d591072ccc33f41b5ede">acu</italic><italic id="italic-10"><bold id="bold-1">și</bold></italic> (now.self)<italic id="italic-11">, atunce</italic><italic id="italic-12"><bold id="bold-2">și</bold></italic> (then.self) “right away”. It is very likely that this limited distribution is due mainly to the ambiguity created by its occurrence in similar contexts to its homophonous possessive dative. The pronoun <italic id="italic-13">însu</italic><italic id="italic-14">ș</italic><italic id="italic-15">i</italic> (a compound of the preposition <italic id="italic-16">în, întru</italic> “in(to)” + *<italic id="italic-17">isu</italic> (cf. Lat<italic id="italic-18">. ipsu</italic> “self, same, he”) + -<italic id="italic-19">ș</italic><italic id="italic-20">i</italic>), becomes the standard expression of “self ”.</p>
      <p id="paragraph-5723c2842f0640381fb89386e29be50c">Stage III (19<sup id="superscript-8c7e4ca54bed6d0705b48349230850a3">th</sup> c. --): The bound morpheme –și is no longer productive. The emphatic pronoun <italic id="italic-0acab6c52a18e469d823b78d0b6ae7bd">însu</italic><italic id="italic-c6cde658158a93ef921ab707c31740ff">ș</italic><italic id="italic-36b6cf1f34664025a8e16c7716e672db">i</italic> “self ” becomes unpopular due to its highly irregular morphology and syntactic constraints. Consequently, other means of expressing an unexpected identity such as <italic id="italic-69b9f0e0a25b9f6d373ffba8b4d9d180">singur</italic> “alone” or <italic id="italic-31ca7be8fdb919979e54cbd8f6422033">chiar</italic> “(it is) clear (that P)” tend to replace it thanks to their shared pragmatic values of denial.</p>
      <sec id="heading-d6e06d51b04add80d9481dfb28e06bbe">
        <title>1. Markers of an unexpected identity</title>
        <sec id="heading-51a33448534e85b96be0007a88d0a223">
          <title>1.1 The bound morpheme –<bold id="bold-88ab18a36e10d35418235bfdae1df218">și</bold> and the emphatic pronouns</title>
          <p id="heading-7ecb8ab590c873dfb0b8fe56694b258f">In Old Romanian (16<sup id="superscript-15254bd5b39bfc467994d2ef3177549a">th</sup>c. -18<sup id="superscript-427adabe2e95457c497353cdcffdad94">th</sup>c.) <italic id="italic-f34d3fdad8083b0508a0c95b08b62442">ș</italic><italic id="italic-a36b6b65305b8174a2168cd9b10436d8">i</italic> (&lt; Lat. <italic id="italic-d9d5226b30ca8d0f9141da8cc84e1eaf">sibi</italic> “REFL-DAT”), with its graphic variants <italic id="italic-0afb6d2e872b2ab034a956ddf6e163c4">ș</italic>, <italic id="italic-d786a2b222ce77fd0bd8d4e25be96b3b">șu˘</italic>, <italic id="italic-a51a8f6f070917030fda0d2660604e43">și</italic>, became an enclitic marker of coreferentiality. The Latin reflexive dative <italic id="italic-94c03f26e6ca8d3aa2752fe740debd35">sibi</italic> was characterized by two features that could predict its further evolution, namely: (i) as a reflexive, it marked the fact that the same referent was assigned two Roles in the given event (one Role being encoded as the syntactic subject in most cases) and (ii) as a dative, it referred mainly to the Experiencer / Beneficiary and was pragmatically exploited in various ways. According to Ernout &amp; Thomas (1972: 184)<xref id="xref-cbf1f91300066da78a5061baead80e69" ref-type="bibr" rid="book-ref-aa3bfca5b37977bb731498d513d4aecf">[1]</xref>,    the Latin reflexive still preserves its etymological meaning of “oneself ” (cf. Fr. “soi-même”). Flobert (1975: 387-388)<xref id="xref-9c88f32ba1d3a77f603f49746065ab2b" ref-type="bibr" rid="book-ref-5f7c4be5cb92b7e796327148128def0a">[2]</xref> defines the Latin reflexive pronoun as expressions of a high degree of voluntarism (“une volonté délibérée de soi sur soi”). Thanks to this value it can co-occur even with the middle (i.e. the forms in –<italic id="italic-18da431654f815b2e25226d96ea8f481">r</italic>, so-called deponents, middle or passive forms), which also presupposes the fact that the referent of the subject is both the doer and the undergoer (in Flobert’s words, the form in -<italic id="italic-9c5a28dd9f4887ecf597f994332123b6">r</italic> represents a “dédoublement du sujet tout à la fois agissant et agi” – see (1)).</p>
          <fig id="figure-panel-0243a14b21d475dac4196176d5034745">
            <label>Figure 1</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-89546de20350b29d8f36f62bf9084eab" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-70c484f54dd5c5c066f8f8d02f7315ba" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-22-56.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-a16c957cdbe4653ad460bb05dfc9aaac">Generally speaking, the dative case on its own carries a special pragmatic connotation, since it points to the most salient constituent after the Agent. As Hymann &amp; Zimmer (1976: 189-212) have pointed out, dative is more marked as to topicalization and focalization processes than any other oblique case. In Givón’s (1984: 139-141)<xref id="xref-894351ceb273368de96a9e6d822da4ce" ref-type="bibr" rid="book-ref-cc8875f1e79fb5c3f946ebdc3ad55a88">[3]</xref> topicalization hierarchy, the semantic role Dative (usually expressed by the dative morphological case) comes immediately after the Agent as the most likely candidate for the topic when the Agent is not specified. This pragmatic connotation must have also contributed to the reinterpretation of the reflexive -<italic id="italic-be269750ba26b3261e8deed83bb90968">și</italic> as a preferred means for reinforcing the emphatic value of the Old Romanian personal and demonstrative pronouns, first in the dative and then in the accusative.</p>
          <p id="paragraph-fd05017185f848adb4739a165c06fcde">In Old Romanian (16<sup id="superscript-0e90b996201fbdf96fac5a3a525d8543">th</sup> c.) the bound morpheme –<italic id="italic-4cd7115c7368b869a1d4751556537c9a">ș</italic><italic id="italic-8b8e855ab6bd8f62a774d2fa0a5fb754">i</italic> (cf. Lat. <italic id="italic-11bb3c6840dc965ff4fd5d4959f33623">sibi</italic> “self: DAT”) could be attached to all kinds of pronouns: personal (<italic id="italic-c92516788878db1257150d932190063f">lui</italic><italic id="italic-9e94def8851db6504b91ca83770c25db">ș</italic> “of/to himself ”, <italic id="italic-f94731ffe84398eaca11d4bf770f36f1">loru</italic><italic id="italic-e02b61d8681799c590318c9b8a436032">ș</italic><italic id="italic-96928c67d38a328f9b9a1d6070f995e7">i</italic> “of/to themselves”, <italic id="italic-ff8fb93c85dc5909541f3afb29645edb">mine</italic><italic id="italic-10b12a40a171de577a803d53b9459b8a">ș</italic><italic id="italic-2e6541334f23ec3c8c1fa3a109608e64">i</italic> “myself ”, <italic id="italic-f21b0a891e09f7444e739a5b0f0d1420">tine</italic><italic id="italic-e33c64fa606d37c2d0ec1263cc2b292c">ș</italic><italic id="italic-12c27c84d57b1668868aab5f015ce42a">i</italic> “yourself ”, <italic id="italic-c1d5a94f36c6c420840cb405c7ae0912">noi</italic><italic id="italic-086744527c6f843066cc70f9cffb92af">ș</italic>i “ourselves”, <italic id="italic-272e8842676d96cf8353082d353e2a72">voi</italic><italic id="italic-58263d84c390f3b28a8bc7e7386b0ac8">ș</italic><italic id="italic-185a49c9deceec9a49001f82a08b91c7">i</italic> “yourselves”), demonstratives (<italic id="italic-0517de7f37d179ca79fb79c85ecffad3">acela</italic><italic id="italic-21">ș</italic><italic id="italic-22">i</italic> “that.self ”, i.e. “same”), and deictic adverbs (e.g. <italic id="italic-23">acu</italic><italic id="italic-24">ș</italic><italic id="italic-25">i</italic> “now.self ”, i.e. “immediately”, etc.). All these forms co-occur synchronically in the Romanian older texts, so the stages of the spread of –<italic id="italic-26">ș</italic><italic id="italic-27">i</italic> as a marker of coreferentiality have to be reconstructed. Within the framework of the extended model of prototypical semantics, it is possible to reconstruct diachronic semantic links on the basis of the synchronic relations between synonymous lexemes (see Kleiber, 1990: 180-181; Geeraerts, 1987)<xref id="xref-e0c4ba216d8e24e2b101f044fd21ad20" ref-type="bibr" rid="book-ref-300bb37d32abed790f1e462532898891 chapter-ref-07fa568aa0536bd7c8a38e043ce91e35">[4,5]</xref>. In our opinion, the only possible reasonable scenario for the evolution of Lat. <italic id="italic-28">sibi</italic> in Romanian should present the following sequencing:</p>
          <p id="paragraph-502d94d9dfbfdb680893ab9ded5032ac"><italic id="italic-3ceea55d78bdddb6a6229d1f65d1d33f">First of all</italic>, -<italic id="italic-66ecfa7f3487378562e693c195f49ff1">ș</italic><italic id="italic-374a68d1c07113cd769ab0b41eea43f7">i (</italic><italic id="italic-9d7122fa5482a7e027d0426240d812d8">ș</italic><italic id="italic-bb281042f480aff1870b64cbd88d12c6">, </italic><italic id="italic-69f3dc2068a7149dde77a61c2e0847fd">ș</italic><italic id="italic-f1b0ee416b8011ae1624273443702c87">u˘) </italic>occurred after the dative<italic id="italic-88a799e3debfe2e1e3c2a6ccdc8c00b7"> lui </italic>(cf. Vulg.Lat.<italic id="italic-d3cc3fc0cec4537cd491c2138daf0fb7"> </italic>*<italic id="italic-de17d272c86146940fffb17eccbcd4df">illui –</italic> Cl. Lat<italic id="italic-175bf04e03e702ae9f86fa60c6dd08a6"><bold id="bold-3ee77ea2b882a2015e68d578246b91cc">.</bold></italic> <italic id="italic-641310ac05690c3740e5d782b6f152d8">illi</italic> “to him”) to express coreferentiality with the subject in contexts where <italic id="italic-2b012adfd02e86884c617ef178af3f23">lui</italic> alone could be ambiguous. As (2) shows, after a noun, <italic id="italic-79bbf2d810ddeceb9b860da8498161b5">lui</italic> could refer to either (i) two coreferential arguments of the same predicate or (ii) two coreferential arguments of different predicates.</p>
          <fig id="figure-panel-64415a5ba597a530a5702b6fc08e7159">
            <label>Figure 2</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-4ce57809f27f2d3f3c7b79cc5a8dc090" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-12a56f6d3be20c8b7c6c2e033d9a96d3" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-23-16.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-acab6ae880ae627cede0d5c994ad2390">In (2) <italic id="italic-41b38bf6624c0463d5896c3311a3ea12"><bold id="bold-4a1432b44756164f02d5902c69e609e2">lui</bold></italic><sub id="subscript-1"><italic id="italic-e78d42543e0098831590fdd647b346ab"><bold id="bold-e103132b31c50b564fc855ca4324f785">2</bold></italic></sub> refers to an indirect object previously identified (the prodigal son) and not to the subject of <italic id="italic-d53a99d94db1e0c7d34df8c502696d78">deade</italic> “gave” [the landlord]. But <italic id="italic-9066912562f4b7f7b1e2259d461e8a12"><bold id="bold-3">lui</bold></italic><sub id="subscript-2"><italic id="italic-11e29d36314dd439c6b2554d160c3973"><bold id="bold-4">1</bold></italic></sub> (in <italic id="italic-650da16784b7f10183b1614bdc57d177">satulu lui</italic> “his village”) could be decoded as being coreferential with the subject of <italic id="italic-0cb491fe6907aa67b5d15d1ff7922bb6">tremease</italic> “he sent” only thanks to the knowledge of the information provided by the whole co-text of the parable. The model for the spread of -<italic id="italic-5887c4d9dfdd9cfa656e1245d2326c83">ș</italic><italic id="italic-fd1aa994f2ea2256daa0f87941c41071">i</italic> from dative to possessives must have been offered by the stressed personal pronoun in the dative (<italic id="italic-03e7740a7a2c75df3683394a53971710">lui</italic> “of/to him”), which could be either an indirect object or an attribute. This double function of <italic id="italic-d0061b49ef6cc9ca18d1e4e86c9f0509">lui</italic> has been favored by the persistence of the Latin construction called <italic id="italic-d2274a24385c25779f0fd5ec06fc0a9c">dativus adnominalis</italic> in Old Romanian (see (3)); cf. Fr. <italic id="italic-a2db160bb2fed72cfac485a6483c1886">fils à papa</italic> lit. “son to papa”, i.e. “daddy’s boy”.</p>
          <fig id="figure-panel-cb23c0d3fc869c6dbbdf91151c0d4ded">
            <label>Figure 3</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-e1e7efa3b4a3442c4bb089dac3947b2c" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-4a7e833051413142a6270c1a68a64c15" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-23-31.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-1f35402a7f277aaaed7b3efe8ed9f130">In (4) the addition of –<italic id="italic-d9b1db89ea2a66d4244b7e9799abac08">ș</italic><italic id="italic-56b88eecc49804c7c6ed4e13facb0989">i</italic> clearly disambiguates the “possessive” <italic id="italic-1c6aa9c4835e9dcb7346c1181b9c69e1">lui</italic>. The compound<italic id="italic-2d9ef7afcc7f7bf07eedb1b17d365e60"> lui</italic><italic id="italic-feb5f205c0c1d82522a0cd24789c7b0e">ș</italic><italic id="italic-5bdf471b3a5e662b3a4e6aa2ea9cf2c4">u </italic>refers unambiguously to the same person as<italic id="italic-d05d5bcf719212a943df4cc6f4231fa3"> </italic>the subject:</p>
          <fig id="figure-panel-7944d0ca404a7e8c144a68c39a106d52">
            <label>Figure 4</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-167ac15f478e43f4c3ad3e0821222f2c" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-d3c589df142c5d758d387364a265e398" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-23-47.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-a179a138c0621564d2fda9f5127bdb81">But, as shown by (5), the reflexive possessive adjective <italic id="italic-46d7ca843132c694668e0ef90ec2055e">său</italic> “his-MASC.SG” (cf. Lat. <italic id="italic-31776e0b9376f909f2a9fa8b712f8e0a">suus</italic>) has in fact the same function of signaling co-referentiality:</p>
          <fig id="figure-panel-79c325d8afb056d35306348249ac2e2a">
            <label>Figure 5</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-bb6a76ee2c7b1627df5eff0f041768dc" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-3ba535a4dd6890a7538c01523721ff50" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-24-04.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-079b191b0fff958c2bfa6137435db7cf">The difference between <italic id="italic-975a181c803a32fc99c562dd40abaa1c">lui</italic><italic id="italic-e1e9530563ca7e8771b369ef2fa0f0ac">ș</italic><italic id="italic-8959e9c97c03aab22712944b9fc36396">i</italic> and the reflexive adjective <italic id="italic-e900f5c912c3ac1c4ec96c616454d6a8">său</italic> rests on the pragmatic level: as it will be demonstrated below, the compounds with –<italic id="italic-50c481b5b3adad64f2d2c4e04bd2083c">ș</italic><italic id="italic-02276988d71d288966963af70e60c3c1">i</italic> (including <italic id="italic-7bd4e5f9aa86410ed157fd798e349977">lui</italic><italic id="italic-45db435cadb0bc3d2e8c19d686ddba86">ș</italic><italic id="italic-e80549d37d0bccee2183a8f21101dc3c">i</italic>) deny an expected non-coreferentiality, whereas the reflexive adjective <italic id="italic-bd3f7dd0ecd6a50edd39e70cdcb1b047">său</italic> does not.</p>
          <p id="paragraph-8afffe0f048ac0c5f832c0602390b72b"><italic id="italic-740fa912aee8baed94cf7da081cdca4c">Secondly</italic>, the dative compounds offered the model for the spread of<italic id="italic-a022b90f38f31b42fe79822a1bdd845c"> </italic>–<italic id="italic-a750e701140467b385010514ffdb293f">ș</italic><italic id="italic-f0f12efd4866b7a4cc720bc02fd535a4">i</italic> as a marker of coreferentiality to the accusative of the 3<sup id="superscript-70346ebf3530b4151a53adf343170a5d">rd</sup> person (<italic id="italic-3341abc8d346e19b01ddf59b13fa9901">elu</italic><italic id="italic-7b14bddaeb4f81b8a1371d4cd76b9635">ș</italic><italic id="italic-8ca586524c488e44edcc186ed90bc92c">i</italic> “himself-ACC” (see (7)), <italic id="italic-8c21df84f9041b35095e7db86d63c258">ei</italic><italic id="italic-0213b374622d1c289e964456715e99f0">ș</italic><italic id="italic-e3e63fa04bfb86129caefcf54dc6d979">i</italic> “themselves-ACC” (Înv: 508), and even to other persons: <italic id="italic-3f3cd9e6623fc1e58b04cad95b748fb6">mine</italic><italic id="italic-9b2bb4ea78722f9b96dfd8d3a6de0423">ș</italic><italic id="italic-16d90f0f235455059324a117d5c3c26d">i</italic> “myself- ACC” (Înv: 509), <italic id="italic-0c80785ff670aba835a72673268e8eca">tine</italic><italic id="italic-ed282a26f90df53f7c096021f9c33045">ș</italic><italic id="italic-de9d0a1f4d7d38bd2c557d4c0b957db3">i</italic> “yourself-ACC”, <italic id="italic-75fe3e418177900f8c38c2a25764a31b">noi</italic><italic id="italic-7b90d4094b6ef53848e4657e7280f3b9">ș</italic> “ourselves-ACC” (CÎ:18) — see Densusianu 1961.II: 118-119)<xref id="xref-1285589efc3e028ce0a38242daf28921" ref-type="bibr" rid="book-ref-1c2393ea3c99ba1bf1ce8d96ce66f83a">[6]</xref>. The fact that a dative was preferred over the accusative for attributing the pragmatic function of emphasis to personal pronouns is therefore due to both a syntactic factor and its pragmatic functions.</p>
          <p id="paragraph-deaabab2da2ecaca57f77cc6340d71c8">The pronominal compounds with -<italic id="italic-91e5bf289c3ec9b189dba6541be2a0dd">ș</italic><italic id="italic-dfdacb1b1db569d2515105f8407e9847">i</italic> may refer to a prominent topical constituent that is not the subject of the same clause. In (6), for example, <italic id="italic-45c75f23f06da8fcd45390cbb62b4514">lui</italic><italic id="italic-1695dd95787d8c3d801a5ab5e9caaf6d">ș</italic><italic id="italic-90b90eff3a55181aaa9f3d24d57815e4">u</italic> marks the unexpected coreferentiality with the topical Experiencer – <italic id="italic-53d2571c62d7683eac7088306779d8c2">i</italic> “him-DAT” (functioning as an indirect object):</p>
          <fig id="figure-panel-9efe2d9689f772005145c3ea1c2360af">
            <label>Figure 6</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-02a03e77dcd510e19e9474c824d47d6c" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-77929952559188e64eae220d847482e2" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-24-20.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-e0df35d86ab398fe0deddced94338065">The compound forms with -<italic id="italic-fddb242a8deaa9b2db4f7f39d18fef74">ș</italic><italic id="italic-2664bbc5f8c74a62953c7e47436b5ab0">i</italic> co-occur frequently with the reflexive pronoun in order to confirm the identity in question, as an emphatic pronoun:</p>
          <fig id="figure-panel-c495ea8e4bf7fe54ea45ccf7f24d0168">
            <label>Figure 7</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-f805de5703c49708b6c3147f67c0e128" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-6d6db8f7a57b43311592b70ca547f4cb" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-24-34.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-860630268fd4d0ebf552ae20b3f07c72">According to the maxim of quantity, the shorter utterance (8) would have conveyed the same idea of stabbing, but without the implicature that “according to the ethical principles of the community in question, one is not supposed to do so”.</p>
          <fig id="figure-panel-31fe3f7ea3a17e22dbda75d05f3b4c1d">
            <label>Figure 8</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-a07b2308eec238cc2514569dc50bddad" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-1bdb15767294c86feacfa0342b0039f4" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-24-46.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-dcbb07907e261fb1e190384f70115977">As I hope to have demonstrated elsewhere (see Manoliu 1994: 192-194)<xref id="xref-02d30e207fa8b72b8200894d62f2bb59" ref-type="bibr" rid="book-ref-82e9d09bb62ddcbc09abb7bf9ddc9896">[7]</xref>, the emphatic pronouns carry the conventional implicature that denies an expectation that the predicate in question applies to non-coreferential arguments. In symbolic logic terms, the expectation denied in (7) may be formulated as follows:</p>
          <p id="paragraph-13f6b268b82950666290171c34e46417">EXP<sub id="subscript-b10a70ac0058c12464fab25a42935b69">7</sub>: ∃x ∃y (V<sub id="subscript-47b35fce209114c61db656ef2d8d0ef1">(x, y)</sub>) . ~ (x ≡ y),</p>
          <p id="paragraph-f7467b2cd7e01b70b2df1be1bbe48c8a">where ∃ is the existential quantifier “there is a…”; x would represent the first argument of the predicate “to stab”, the Agent; y represents the second argument of the predicate “to stab”, the Patient, whereas the symbol ~ represents the denial “it is not true that”. In other words, there is an Agent x and there is a Patient y, and the predicate “kills” applies to x, but it is not true that x is co-referential with y, so the predicate does not apply to two arguments which refer to the same person as both Agent and Patient simultaneously. The meaning asserted by (7) is:</p>
          <p id="paragraph-38c8e139ac769268b6d9065d8e4411a2">S<sub id="subscript-ed9c526f2901f5163fcddba44b101db9">7</sub>: ∃x ∃y (V<sub id="subscript-a4205bf45adea446e12f0c67e2b33f9a">(x, y)</sub>) . ~ (~ (x ≡ y)),</p>
          <p id="paragraph-7e5012dcec947bf0e33c8fc47cfb70f0">i.e. “there is an x (the Agent) and a y (the Patient) and it is not true that the predicate ‘to stab’ does not apply to x as both the Agent and the Patient at the same time.” In brief, the expressions of “self ” carry the conventional implicature that denies the fact that the predicate applies to two non-coreferential arguments. So it forcefully confirms the coreferentiality of two arguments of the same predicate. In our opinion, this is the reason behind the label ‘pronouns of reinforcement’. In (9), the stressed reflexive accusative <italic id="italic-bf6ad1832e6bd2d4d7cc5ab473007625">sine</italic><italic id="italic-3737cf17a7105a4c82646d4798729b52">ș</italic><italic id="italic-644130d505f354038bca7efa7c392cc8">i </italic>(=<italic id="italic-cfbb65b61d1e27239143dba74b328349"> sine </italic>“him/herself ” + -<italic id="italic-a1c01eef37947e4048ae78a04eb22782">ș</italic><italic id="italic-85808813172335d0d0a6d0786a2bc05b">i</italic>) doubles the first reflexive<italic id="italic-2e2121e7cdd9fa7ba5cc4f04870888aa"> se (direct object), as a strongly emphatic pronoun:</italic></p>
          <fig id="figure-panel-d6ab8b87996b893260eb814ca4a34b2a">
            <label>Figure 9</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-3df1fc3a4a16e853ef4c49f9d1837acf" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-f3091072f25f1120e0bbeabf518ff2f7" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-25-03.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-b2d7067f82fef88d5a4fb468b0831b54">In (10), -<italic id="italic-4adc6b6b22be10adf035a37c54d213c6">ș</italic><italic id="italic-e09852d1356f161b6a06a656dacf166c">i</italic> is added even to the possessive adjective <italic id="italic-fe8d1f639f9fb27818dec57af930a5aa">săi</italic> “his/her/ their”; compare (5) and (10):</p>
          <fig id="figure-panel-5a287f72de09c9586c322760306d8b7a">
            <label>Figure 10</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-daf9dc592a5508e7b0acf5b5ce1353d6" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-9ec37bb474ef4a14970196b88ea3a914" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-25-16.png" />
          </fig>
        </sec>
        <sec id="heading-432bd10211ca587729278acea79a2488">
          <title>1.2 -<bold id="bold-a13dd1ade0daef27bf3bb08364076bfd">Și</bold> and the identity pronoun “same”</title>
          <p id="heading-79e022aa93850ad7782c25bb17852ae2">With demonstratives, -<italic id="italic-e4dddd375e57da3c28323c7bea8fc4ad">ș</italic><italic id="italic-e4dbd6abe91b79b93d2c2ab28b7e8429">i</italic> has a different function, namely it serves to express the meaning of “same”. In order to explain this change, it is necessary to account for the difference between “same” and “self ” in pragmatic terms. Let us thus analyze the utterance (11)<xref id="xref-b4666887aeb82e293826fe2648f3ca1e" ref-type="fn" rid="footnote-d288f2fa4a3c74ee7e00e2b4e77d8ad4">2</xref>:</p>
          <fig id="figure-panel-4e6ef56ddaa34aa6d526c43a7d854dcd">
            <label>Figure 11</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-ccbd92ce9904244b17b4469201e25648" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-b2b845c6d7b66025991ba86e1a89bc91" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-25-38.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-6b2d85c404443fb7f9b0e7d5beb70b07">The expectation of (11) is that one does not sin and repent so quickly. In brief,</p>
          <p id="paragraph-1b88c09fde42939ba5b136b9528bc12a">EXP<sub id="subscript-52dab0ab236f4efc913f004a69f4bed2">11</sub>: ∃x “he” ∃y “hour<sub id="subscript-679781d01dce295608ed18db3108e10a">1</sub>” (V<italic id="italic-1881904fd386cb40d7e81be404165a91">sin</italic> <sub id="subscript-3">(x, y)</sub>) . ∃x ∃z “hour<sub id="subscript-4">2</sub>” (V<italic id="italic-f5d146db82959791125a92007a70e9f6">repent</italic> <sub id="subscript-5">(x, z)</sub>) . ~ (y ≡ z).</p>
          <p id="paragraph-2">The asserted meaning of (11) is thus:</p>
          <p id="paragraph-2ac85e60fc35b94c9a0701eee1abcaac">S<sub id="subscript-05813533c0222d5bb4829fffb48ff898">11</sub>: ∃x “he” ∃y “hour<sub id="subscript-9ba9262a1702ab02c24bb399c7e14afe">1</sub>” (V<italic id="italic-4514184c3ef63d059749a8b375bf82f5">sin</italic> <sub id="subscript-0ad5eece803070bb37951f70834e6d7e">(x,y)</sub>) . ∃x ∃z “hour<sub id="subscript-1a5797e62ffb671c792a178dce03f423">2</sub>” (V<italic id="italic-6727fba5662041b4172c092cea34f8df">repent</italic> <sub id="subscript-96cd91f45a1087c5e84e0547deaa88fc">(x, z)</sub>) . ~ (~ (y ≡ z)).</p>
          <p id="paragraph-09a3fdf506a571bf37ecbedcfc6b96f5">In other words, <italic id="italic-142afc1770cb58cf865abeaf0c1532b3">acela</italic><italic id="italic-a962d3d3ce3806e2995c3937dcbb674f">ș</italic><italic id="italic-64bde9416e5485fc29350c83abdf1e9f">i</italic> “same” denies the expectation that the referent provided by the world of common beliefs for the argument y of the first predicate (“sin”) is not identical with the argument z of the second predicate (repent) and asserts that they are identical.</p>
          <p id="paragraph-92a2be1f648be6027737dc731674bfb7">The difference between “self ” and “same” may be thus expressed in pragmatic terms as follows: “self ” confirms ‘the identity between two arguments of the <italic id="italic-7a3567bc2bbc4142f739394294e24894">same predicate</italic>’, whereas “same” confirms ‘the identity between the arguments of <italic id="italic-ab43beffa86ed50d26c926ab250dee07">different predicates</italic>’<xref id="xref-f763c3ecb7485d3ae27388a1ab30abec" ref-type="fn" rid="footnote-7d45235c2325c1d4860da6d951afa9d0">3</xref><italic id="italic-e9b5c03748117eb45b9a02e27d37beba">.</italic></p>
          <p id="paragraph-4733a26b704b12042c3525486e86bb15">The reinterpretation of the compound of the distal demonstrative + -<italic id="italic-0ce277c296d92d1721dca901ea9cf340">ș</italic><italic id="italic-23c809ca9f1e7a284973bd48693dc11b">i</italic> as “same” was favored by the following features of the two components. The value of ‘coreferentiality’ brought in by –<italic id="italic-22423e1d8f5ac3a74a7635f1474f6599">ș</italic><italic id="italic-8f8ab6a7a09830d4271bcdc26112de62">i</italic> is conjugated with the focus on the ‘novelty of the referent and/ or of the predication’ expressed by the demonstrative. As Kleiber (1992: 623)<xref id="xref-cfd44cd66907e150fea3ca3e53b5f6dc" ref-type="bibr" rid="chapter-ref-056d5a3772ca0c35e0015aa4cf419c7b">[8]</xref>, for example, emphasizes:</p>
          <disp-quote id="block-quote-c8a4583cf7dbf1b13663ccf876282552">
            <p id="paragraph-d68b4a7e80f234a827f3e4c86701d8db">
              <italic id="italic-617b2f62654a7cc0182117881e57b228">Si un locuteur utilise une expression indexicale, c-est-à dire une expression qui déclenche une procédure de répérage spatio-temporel, c’est qu’il juge que son interlocuteur n’a pas encore le référent à l’esprit (cas du référent nouveau) ou qu’il entend le lui faire découvrir sous un aspect nouveau (dans l’hypothèse où le référent est déjà connu).</italic>
            </p>
          </disp-quote>
          <p id="paragraph-133169dd8b3280d2728043340097ba7c">In brief, the demonstratives are strong signals of inviting the addressee to identify the referent as a new entity or as an already known entity to which a new predicate applies. In other words, in the presence of a demonstrative, the <italic id="italic-cba39302e7b7e7b3c6b438df6a8ecb23">new predicate</italic> may apply either to (a) an argument coreferential with an argument of a previous predicate or (b) a new referent (when the demonstrative is used as an indexical). Such a context is incompatible with the idea of ‘coreferential arguments of the same predicate’. It is then explicable why the addition of –<italic id="italic-2b3b7a06dc1052f42e7010ecc0f5f237">ș</italic><italic id="italic-ab68e0f903f0740ba0de0adef0278d6a">i</italic> (confirming coreferentiality) to a demonstrative (focusing on the novelty of the predicate) will activate meaning (a) and will result in the interpretation of the whole compound as the expression of “same”, which, as already shown, confirms the fact that the argument of one predicate is coreferential with the argument of another predicate. It is perhaps interesting to recall at this point the fact that Lat. <italic id="italic-ea60421e5c469b7d922a0f47495a9f39">ipse</italic> “self ” was also reinterpreted as “same” when co-occurring with demonstratives (see 2.2.1 below). The invariant pragmatic function shared by both “self ” and “same” may be defined as “the denial of an expected non-coreferentiality”.</p>
          <p id="paragraph-0721183a04f1247a9c6d3578396f326e">When co-occurring with the proximity demonstrative (as in <italic id="italic-7996149f4e144d6fccbcc38414fcdbc1">acesta</italic><italic id="italic-85e38dac14387866086c02effa4ffd39">ș</italic><italic id="italic-6ef0d9b9da2e2910815a033f496d93d8">i</italic>), -<italic id="italic-a19ac19df641efddb3e4c4567047ace7">ș</italic><italic id="italic-57d76dedae884bc7f415f17f0cdeff13">i </italic>is just an additional marker intensifying the cataphoric<italic id="italic-f24160f688d0e89f70a9c01c74072326"> </italic>value of <italic id="italic-b6d7e37fbcadaa54a3d50ff075468252">acest</italic> “this”:</p>
          <fig id="figure-panel-d2a6375a34f50bc538a8997ccc6ddb33">
            <label>Figure 12</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-05ea5c3e79e8c2e1646a15b9967023cc" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-a4634468126bf716e254e63ed7d8c11c" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-26-01.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-10442b29870857966571ed153ec56a63">When -<italic id="italic-5136376657906b04dbcb21adbb9a3e06">ș</italic>(<italic id="italic-dfc22faa721ce8474dd24935a8674b1d">u˘</italic>) is combined with temporal deictic adverbials, the confirmation of ‘identity between two moments’ is reinterpreted as ‘immediateness’ (short span of time between successive events): e.g. <italic id="italic-f3fb009ed8735f81d29787818ed9873c">acmu</italic><italic id="italic-a197f33e63be28e31f474dcab7c37d64">ș</italic><italic id="italic-2f970f76513254cdd7f00d8d0816aebf">u˘ </italic>“now.REFL” (13);<italic id="italic-73fe40a2880cc2c2fac8657f232e7605"> atunce</italic><italic id="italic-5c1c7fd24f5cb2a5840099058ca5f1da">ș</italic><italic id="italic-e06588810f0e4761ac559e8d244b60bb"> </italic>“then.REFL” (14).v</p>
          <fig id="figure-panel-8bbe6d15b730282566e2ad46e5600b94">
            <label>Figure 13</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-1c57a993320de10c503bd13ab34d0805" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-787785da5448f3a0ff651a2c886e5031" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-26-16.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-9ac597c7678b36e6a0bdafac3ee41f42">The spatial deictic <italic id="italic-061f8b709789708632fbd2d11e32020d">aci</italic> “here” combined with –<italic id="italic-1bc0b41bea962511b0f4a22ba5f5972b">ș</italic><italic id="italic-02642ee84bf03b2a165d410200abc588">i</italic> ends up by also expressing “immediateness”.</p>
          <fig id="figure-panel-fe225d90a27e8198ab602ca163b94a40">
            <label>Figure 14</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-0aaa098290eae12d93c737a740ecd9b7" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-a8d1b903d177d3924677bd044ef05317" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-26-36.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-b5ac1b9db90ccaeabc9637f9b844e936">Combined with <italic id="italic-3604dae0732981ca30edc8713fa21531">iară</italic> “again” as in <italic id="italic-6e88e48428714ad529344d1945af3996">iară</italic><italic id="italic-3c85086a5d08848b4a4bc7154e01d01d">ș</italic><italic id="italic-1092999bf808ddc234633ecb753bc9d4">i</italic> “again (and again)”, -<italic id="italic-499c884f883ef6b307c7389853393723">ș</italic><italic id="italic-b44f06644436659009a26a89daee6408">i</italic> reinforces the meaning of ‘repetition’, because <italic id="italic-2a459621c2475f781f3c4d407031c88d">iară</italic> alone was on its way of becoming a weak adversative conjunction (comp. (10) above and (16) below).</p>
          <fig id="figure-panel-9765651842e2e53b5394c488fa3d3a32">
            <label>Figure 15</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-36b159f1c00f8b9a996f4d2029a877e8" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-8a0c0ae241907c89cacf2b63e10e8690" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-26-50.png" />
          </fig>
        </sec>
        <sec id="heading-a2aa8dcaa0cbfee6cb8e4ee6c87f3866">
          <title>1.3. –<bold id="bold-5d548875d72097f3e373d61172446f64">Ș</bold>i as an intensifier</title>
          <p id="heading-60198f703ab3d890b2eee2d86981d127">When -<italic id="italic-96c56ae85ece7ac11daad0315898c676">ș</italic><italic id="italic-3845d754c63f4592ccc1ad67854e6798">i</italic> is attached to other classes of constituents with no anaphoric function, its pragmatic interpretation as a marker of confirmation is converted into “increase in assertiveness”. In brief, the confirmation marker -<italic id="italic-bed1a8ce04469bafd272498c42e6d31a">ș</italic><italic id="italic-b247a8cc6dcdc2f7cdf9b4e7dc49ac60">i</italic> becomes an intensifier.</p>
          <p id="paragraph-183c01e62d1493aaf33108c86fb71550">(i) As such, -<italic id="italic-c227536c8ff1ad473ee06279e7e92148">ș</italic><italic id="italic-31de5ddc27aee3b126330885799f94d2">i</italic> may follow an indefinite/interrogative pronoun: <italic id="italic-a74fddf9c2ae6cfd3640e51e53b33e26">cine</italic><italic id="italic-3b2ab3229f2d99f8b0c02d3b74f2acdb">ș</italic><italic id="italic-d69cad078892cf029376e8ef95c59d3c">i </italic>“whoever”<italic id="italic-bb7731768076909b409be3be6d80e145">, cinre</italic><italic id="italic-b5b78b1a26eebf8c0310570df14677d1">ș</italic><italic id="italic-ded6e71bbbbdc3fc390182c9c2722820">i</italic>,<italic id="italic-4c6dc2b70d2264e06b1545eb9a92ef3a"> cinrescu</italic><italic id="italic-837ab33209b46bf3053091933e7cff97">ș</italic><italic id="italic-b08eeb96b54038a16dcdcbff461e7022">i </italic>“whoever”;<italic id="italic-9078fd80f3d655be35a4ab0a960ed17e"> cineva</italic><italic id="italic-5721149d804f09be62b4ddd64817906f">ș</italic><italic id="italic-61b08d61add13ac778f832d4068d9562">i </italic>“somebody”,<italic id="italic-5a1bf995ad3cbbfed93ca2b45b1780b4"> care</italic><italic id="italic-10c811e0762d57565a54e81f3cb81ff2">ș</italic><italic id="italic-dc7b8c392ae5c18fd80da9a79bac6ca7">i </italic>“each [of them]”,<italic id="italic-f296ae97bf44583ea727d16c61fb93ed"> oare</italic><italic id="italic-ac7546c3fee0236a900182d10584cfec">ș</italic><italic id="italic-394b4be4dbe2c5a00cd6bac5d4efeea9">i-care </italic>“any [one]”.</p>
          <fig id="figure-panel-185fa499f0115680c7b5bc565345426c">
            <label>Figure 16</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-bddddbdd4a8cf23905c186591a86a38a" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-a8a0fb6e0cb09337d9432201a2807ef4" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-29-24.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-6183578e039abda08676875762822910">(ii) It may also follow an indefinite quantifier: integral: <italic id="italic-48eec0f623e529300b690a8772c361a6">totulu</italic><italic id="italic-2fc000e4381c8e05d4438e8d340e58c6">ș</italic> “whole”<bold id="bold-35bcbf256c12c498b80e7ec02ebe175c">;</bold> partitive: <italic id="italic-8a87d335f551599158764c69ad9eacbf">cîtu</italic><italic id="italic-a0fced1bc5a951352858c709c4a3ed3b">ș</italic><italic id="italic-a1535e70cf1541565fd5300fc89d60f6">i</italic> [<italic id="italic-ecb8aeeafc33bc93b68789fe9440e7a1">de puţin</italic>]“however [little]”, or an ordinal numeral: <italic id="italic-58f94413c7fc2f634ed88f59362cddf1">întîia</italic><italic id="italic-e7742ba923ad1ab1b53da66fdf02988e">ș</italic><italic id="italic-1e7041a65cb4ea76cdce59b668dcfc7f">i/dintîia</italic><italic id="italic-2d0098356b7331d0850b1d4d861fa5e8">ș</italic><italic id="italic-f71cced3cf59828d81f45e75d80ba3e2">i</italic> “the very first [time], from the beginning”.</p>
          <fig id="figure-panel-e0bf8196a45264c2b509b8d7e7a18145">
            <label>Figure 17</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-bce4bacf66d5684eed44a71895883253" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-f560dec3cd8045c1d989a6c3df942a20" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-29-44.png" />
          </fig>
        </sec>
      </sec>
      <sec id="heading-336e9cf7f8f718ca3c6c5b1c9df63685">
        <title>
          <bold id="bold-455c7d90560fea7f5fc27c339205e632">2. </bold>
          <bold id="bold-077e8f1f7cff93e2f5d6500ca0fe08bc">Stage II (--18</bold>
          <sup id="superscript-69e13ff590bd151aa3221c8b539c7d80">
            <bold id="bold-932121f43cdb8d0304f8994560902ebf">th</bold>
          </sup>
          <bold id="bold-afbf9126bcc7a4ad367d23f61ca95e20">c.): the decay of the bound </bold>
          <bold id="bold-5">morpheme –</bold>
          <bold id="bold-6">ș</bold>
          <bold id="bold-7">i</bold>
        </title>
        <p id="heading-9bb91222f423753bfe551e4fba025fbb">During the period in question the bound morpheme -<italic id="italic-1b6e9fac68f1d629fba540b5d41b35e7">ș</italic><italic id="italic-04511dd8fd4ad4759c98f6ead5ede42f">i</italic> becomes restricted to a reduced number of combinations. This reduction is probably due to the following factors:</p>
        <p id="paragraph-73a7583d7d0dcfbc68d183deb1d27635">a. homonymy with its semi-cliticized reflexive variant <italic id="italic-a0eaf357582e2f6e77410ae62504b199">ș</italic>(<italic id="italic-78d53ca9bd311682b210d19d0f1d198c">˘u/i</italic>) expressing coreferentiality with the subject, as an indirect object of either the “beneficiary” or the “whole/possessor” (with both alienable and inalienable possessions). The contexts in which the reflexive possessive –<italic id="italic-a00559abd325644702b77a59b17848d9">ș</italic>(<italic id="italic-65c06244efbc9e3513c7da5a7b57577d">i</italic>/<italic id="italic-895cf55d11387d981b1efbdbd4030fc7">u˘</italic>) occurred after nouns constituted a favorable position in which confusions between the possessive and the emphatic -<italic id="italic-9287f2291222fc43b983efd7c2247d1b">ș</italic><italic id="italic-18a25a4c0a813d2fd7719e969516fa6a">i</italic> could arise (see (23) below)</p>
        <p id="paragraph-9abae9da411d08157d8b6269ffe34034">b. other expressions acquire the conventional implicatures carried by the compounds of –<italic id="italic-0ed82f4de4d76d490661de82f91c1e08">ș</italic><italic id="italic-a352aa85011698f5252521a7cef01167">i</italic>, and hence competition between forms (for example, the pronoun <italic id="italic-85573ae647cf5fe75e30a905197d58ac">însu</italic><italic id="italic-a6f359ae440aefcaa58eda1f5dceb6bd">ș</italic><italic id="italic-1dd4f545c49c0b6728b97ccb8670888b">i</italic> “himself ”, as an alternate noun modifier, the adjectival <italic id="italic-7aa104c16bf6acbb6e9f12d89f67b057">singur</italic> “alone”, the adverbial: <italic id="italic-3078064447bbc82500cb7832f1bba408">chiar</italic> “even”, etc.).</p>
        <p id="paragraph-c4bcf45bfaaf640046a6d8a8d735ce5e">Let us examine even briefly these concurrent factors.</p>
        <sec id="heading-be654e10f26145fcc0258da9a2e3916f">
          <title>2.1 SIBI proper: Rom. reflexive dative pronouns</title>
          <p id="heading-4a56b1d5ab9c3c879b25421365ab7d91">The reflexes of the reflexive dative pronoun Lat. <italic id="italic-d03593db2f3a3a35c35eb7938537f50a">sibi</italic>, namely <italic id="italic-6f00ad595336c7f1ec78d07a99927bba">ș</italic><italic id="italic-5e6ff70cfb3978e6d53776920b64a28a">i</italic>, (<italic id="italic-571ca93866ff13078108535f9f5c8323">ș</italic><italic id="italic-b3377dc0f624e80fa267d2655bec848c">,</italic> <italic id="italic-c61555468dff054cb319f75a0d20c543">ș</italic><italic id="italic-b82279af218e5ce9cbcf885711de514f">u,˘</italic>), are first and foremost clitics that could be attached to all kinds of words ending in a vowel. In (20), for example, it is attached to the verb and has the function of an indirect object co-referential with the subject:</p>
          <fig id="figure-panel-6c4ea9366caa30edd2f16ebb9c2c74f0">
            <label>Figure 18</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-5e806a1b05d60a34cc74094c42cd16e5" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-dd946bb094369f534fa3d63742c603e3" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-34-03.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-e4ab2efa557b11743d163f8ae8c2d0aa">The use of the semi-cliticized reflexive variant as the ‘dative of the Whole/Possessor/Beneficiary’ constitutes another factor that undermined the use of the bound morpheme -<bold id="bold-038fceebb9306254c3976559718aae67"><italic id="italic-05c49b8209f8fdb1973d3ce76f854726">și</italic></bold> as a means of reinforcing the pragmatic functions of personal pronouns and deictics. As in other Romance languages, the reflexive of the “whole” could be used in conjunction with the accusative of the parts of the body<xref id="xref-d667e8e59a3ee7ce3dce206cd63c9763" ref-type="fn" rid="footnote-4f546d88b4a38aab8c75be27be6e0561">4</xref>:</p>
          <fig id="figure-panel-39249d58fbcf1b3effa76ffb3f8d3580">
            <label>Figure 19</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-ba6bc6ff978415213f622028d3a01ed8" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-0084895f69f100b9e9298297cb08bb5c" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-34-20.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-50db271cf5399a40321e635124a5f9c7">But the dative reflexive can also be used for the Beneficiary/ Possessor of an alienable possession even when not in contact with the human body:</p>
          <fig id="figure-panel-2c98f15da0c03f29fa47a4b8b281d3d3">
            <label>Figure 20</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-82dc39802e4148b755b09cfc7e9a588c" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-adb5b5b77d46ba3a99770c5502043e9f" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-34-40.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-6d648d12969d291259cd039987be1b04">In no Romanian text does the emphatic –<italic id="italic-6e427b1ca8d5b3215ea3692aa559fe55">ș</italic><italic id="italic-6a0fe2afa0c66bdfd5163283140db20d">i</italic> (<italic id="italic-e7283f67ac9a837a70e5ba33550d55b8">ș</italic><italic id="italic-1883b6c59155b7663f958f6059a7aeb1">u</italic>) occur after a noun, because, on the one hand, the noun does not express co-referentiality by itself and, on the other, it would be in competition with its reflexive homophone expressing Beneficiary/Possessor, as shown by (23) and (24).</p>
          <fig id="figure-panel-989c0a567e1a9da30708adeef952a2cb">
            <label>Figure 21</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-afb4671a14f65df37a393fa909acf52c" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-f77aff4f4f40a58c647e4c86c270952f" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-34-53.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-6acc20afe7a47e7bba37b642da935dce">Moreover the reflexive indirect object <italic id="italic-7be63a8088633ecd039e8112a407026a">ș</italic><italic id="italic-6ce375846fd0d37ecbd6c2df02a6c7e5">i/u˘</italic> could also be attached to the subject personal pronoun <italic id="italic-462784a2b11ebb2990934f395320f32c">elu˘</italic> “he”. The contracted form <italic id="italic-d5da7520e582a5943b9ee197d5025718">elu-</italic><italic id="italic-19eb6288123739ecefee367f1aa0640c">ș</italic><italic id="italic-22443d49ffe0461dd91789a88f72be97">u˘</italic> then becomes homophonous with the emphatic pronoun in the accusative. Compare (25) below and (7) above:</p>
          <fig id="figure-panel-69159cbf9334e7657f0b231f32e4477d">
            <label>Figure 22</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-f57e1ae33f0bb8b74b904b963be7bb3f" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-a7156b3861fe6e02e44321e6f7d19d57" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-35-11.png" />
          </fig>
        </sec>
        <sec id="heading-e2ef0dee9e0f0a5eeee42e987639c45e">
          <title>2.2. Lat. IPE - Rom. <italic id="italic-14777cdb406468472f258f203db20345">însu</italic><bold id="bold-25668de59d7d1e88b40d69b4002a9405"><italic id="italic-8caa0b00186956bc7e7ccb016da28722">ș</italic></bold><bold id="bold-8207f5518891597f66d15abff97eed17"><italic id="italic-7a3e6bced6c072cb9b89bb68e18073c2">i</italic></bold>, as an alternate reinforcement pronoun</title>
        </sec>
        <sec id="heading-c6249410b9d115af4972b8eb973316c2">
          <title>2.2.1 Lat. IPSE</title>
          <p id="heading-6937e1637781135968515bc7a2dd5518">According to Ernout &amp; Thomas (1972:189)<xref id="xref-20c24dfa645ee90e41bf3f985720233d" ref-type="bibr" rid="book-ref-aa3bfca5b37977bb731498d513d4aecf">[1]</xref>, <italic id="italic-49b2bf3f58e5ab54eedb105d8b905b31">ipse</italic> “est proprement un intensif, qui s’emploie avec une idée d’opposition latente” (is an intensive proper that is used with an idea of latent opposition). In other words, as any emphatic pronoun, <italic id="italic-601408e90270df6d35bd162c779c99e2">ipse</italic> may be defined as a signal of “unexpected coreferentiality of two arguments of the same predicate”<xref id="xref-bb6aabf3a2d06e1b36d6cb7f7efb56ba" ref-type="fn" rid="footnote-5b60e5773306f3bf72465a6edbba0c74">5</xref>. Let us consider the following example:</p>
          <fig id="figure-panel-eb61dfdd4a81f7e32f2192b8061f4a98">
            <label>Figure 23</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-25e99dac11297f30bc2fa909162367b7" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-7aa70cc87e96ff82ef01ed331a8352e1" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-35-35.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-761864363c1ab7462ea17c07cc64a300">In (27) the use of <italic id="italic-55dada5bd46fb56c6bc2fd3639bedd2a">ipsos</italic> (instead of the mere reflexive accusative <italic id="italic-33735d22e71f46241d1f64f3e7c4bcc7">se</italic>) in the ‘accusative + infinitive’ construction implies that the<italic id="italic-9d4ebc2a720a4e40398e29742ca12fb2"> </italic>ambassadors might have suspected that somebody did not want to let them deliver their message in person. An even more interesting example of the role of <italic id="italic-5dcd12b300b1a2df5471183919e501c7">ipse</italic> in denying an expected non-coreferentiality is provided by (28), where <italic id="italic-8b9e899d5af53dea10561f8935fd57ad">ipsae</italic> co-occurs with a reflexive pronoun:</p>
          <fig id="figure-panel-575dfad80145005a20d7fb0d329e944d">
            <label>Figure 24</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-6a398696a83f3dfb557601760ddc3efd" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-7654c3ce1958d912ea22674d6970d0fc" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-35-54.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-35690a8a4fd4ea5a980945bb019c1dda">The fact that the doors opened by themselves may not have been considered as an usual phenomenon in the everyday Roman life. According to the maxim of quantity, if such an event would have met the common beliefs, the utterance <italic id="italic-63e82a37bf8602351b2f042590f84f88">valvae se aperuerunt</italic> “the doors opened” would have been the normal choice. But in the given cultural context, characterized by the common belief that an external force has to act for opening doors, <italic id="italic-aea4ed6f27341453d1823358ba50f239">ipse</italic> is a sign of denying the expectation provided by the shared knowledge of a historically determined linguistic community. When combined with other demonstrative pronouns (<italic id="italic-2c2fb4b2984aad50bc8b4f834c9eab51">hic ipse</italic>, <italic id="italic-427d6f18420fc72c2327212088a24b5c">iste ipse, ille ipse</italic>), <italic id="italic-b5fdc89d52db90ac767f6d0542823d76">ipse</italic> is virtually synonymous with <italic id="italic-cd29c367b60545e958c80e0ea7ba30a6">idem</italic> (according to Ernout &amp; Thomas (1972: 191)<xref id="xref-71a1244b56d86003ff5cd952e999d616" ref-type="bibr" rid="book-ref-aa3bfca5b37977bb731498d513d4aecf">[1]</xref> in such contexts “<italic id="italic-55bd1523b6fdbaaaa3fb63872ea875d4">ipse</italic> se rapprochait de <italic id="italic-8dd48a28b7cb9f90300b8189877e51be">idem</italic>”). In V. Lat. <italic id="italic-79a197a03eeaf818524be3102dce9b09">ipse</italic> alone could also carry the conversational implicature of <italic id="italic-aa8d4b23314dca00b1512073526e303a">idem</italic> “same” as shown by the following utterance:</p>
          <fig id="figure-panel-0e3a8dbf00c5636c7d75c77d36c71e35">
            <label>Figure 25</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-a7e2a4c17bbef8909856cb835eccaee0" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-e75b805becb4eab8023c3f3b3eea11ca" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-36-08.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-ef0e85d7a8f993a8910b4bbb574cd46d">In Vulgar Latin, <italic id="italic-12a5414c62418a3fece71ba61be1316c">ipse</italic> started to loose its pragmatic value of “confirming an unexpected coreferentiality”, as shown by its co-occurrence with other “identity markers” such as -<italic id="italic-4d741796192b43cf382033a6f15cfd8f">met</italic>: e.g. <italic id="italic-d0b8784b1d7dbe536fe64b97ae0c25ed">egomet ipse</italic> “I.and.nobody.else” + “self ” or <italic id="italic-10ec476a50d8f6e1731aeefefc5fc46c">metipse</italic> “self.self ”; cf. the resulting forms in Romance languages: Fr. <italic id="italic-6e0246c0ded7f4b56bc38708aef186e3">même</italic> “self, same, even”, Sp. <italic id="italic-60bd6ed6fa10e9e927d62d932ca8e492">mismo</italic> “same”, Pg. <italic id="italic-f076d303a389dae4c3ddb320477b9564">mesmo</italic>, It. <italic id="italic-1a012bf1deb1e32954566a9f16581cd2">medesimo</italic> “same, self ”.</p>
          <p id="paragraph-5e86db00fe2327608f9e7b18e6098edd">In spoken Latin <italic id="italic-a81a23597a40a2ebef7f936dc5a6bb89">ipse</italic> could replace other demonstratives such as <italic id="italic-0bb9aa7e204454e347816a85fec7dc82">iste </italic>or<italic id="italic-e680687888700697c6b3a36c1fc02b08"> hic </italic>as shown by the corresponding Romance demonstratives: O. Sp. <italic id="italic-4f4c3dcda8bed8e7aab83976fde84995">eje,</italic> Occ. <italic id="italic-16c8399deb73afb8d70bafdce456d864">eis,</italic> O.Pg<italic id="italic-7335057c7bc5eb6dbeeee78077403286">. eiso</italic>, Sp. <italic id="italic-11fd0411054e9bc8a0666e7b796c34d1">ese</italic>, Pg. <italic id="italic-37b6cfb4703a9b3715ad242aeb717526">esse</italic> “this-2<sup id="superscript-2403a12713e55930a3e4de381e3b888d">nd</sup>” Aromanian <italic id="italic-e223a5731eb1e26cb437f59979f45dd3">nîs</italic>, <italic id="italic-012bea84dd773db36e1bf17884b34d40">năs</italic>, Istroromanian<italic id="italic-0d1e89c2d0d4a9f085d99d29e554f538"> ăns </italic>“this” (Pușcariu 1975 s.v. 870)<xref id="xref-2b92bb9dba5d66a35d0636947bc43b3a" ref-type="bibr" rid="book-ref-4f1817ccc49ed939b5ece005105e404f">[9]</xref>. In some areas<italic id="italic-aec627fad9051f40a501159797645a67"> </italic>it then became a personal pronoun (cf. It. <italic id="italic-99dc99cee2149d818bfa90da5ef0334b">essi</italic> “they”), then a focalizer pointing to a salient constituent (see (30)) and even a definite article (cf. Sard. <italic id="italic-42081b5bd984734989a91054ba461259">su</italic> “the”)<xref id="xref-5f3e0d6c6f036a6f940e76c22b29b392" ref-type="fn" rid="footnote-50abee8b7422273c06841cdd3a8f9ca1">6</xref></p>
          <fig id="figure-panel-04a7ae41022e7d5a9723f09e3ee968f2">
            <label>Figure 26</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-1bf9d30b558a33aa9cb29228e28f1524" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-f9bbb2ce8666b246822e33856cebec92" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-39-07.png" />
          </fig>
        </sec>
        <sec id="heading-f8710c3c6b72de9bd3ffc93ed171c873">
          <title>2.2.2 The Romanian emphatic pronoun <italic id="italic-827b2454de18bc802fed8bf9c43b0981">însu</italic><bold id="bold-1d645e35604dacb976ee392df0bb4e48"><italic id="italic-457ed2b97a9504d41e9c9c06b1288fbb">ș</italic></bold><italic id="italic-ddd631e6071ce109b2526ecc84b0d72d">i</italic></title>
          <p id="heading-f832dcf815c4a9153994a58210d664f9">As a consequence of the loss of its illocutionary force of confirming an unexpected identity, the Romanian pronoun <italic id="italic-6261d34c62c6b366a64e700d42270c4f">însu</italic> (deriving from ?<italic id="italic-cb412f8c574ebabc518dde327d2ee816">in</italic> + <italic id="italic-0b8a3c7e64fb8a06137666415fbe6e58">ipsu</italic>) developed into a mere personal pronoun whose anaphoric function was reinforced by the addition of the article –<italic id="italic-ef14a61d2cad27537a01ebc9ea9d5c81">l</italic> (&lt; Lat. <italic id="italic-8c24b16d87af9e9b69ad05d3642a40a6">ille</italic>) as in <italic id="italic-75a92343c81f460cf38006f4edd77182">însul</italic> (see (31)) and the compound <italic id="italic-4b4f00ff2ffb5502f575c1e20f8579d8">dînsul</italic> <italic id="italic-b9958e6019207ab7b837010266903ba4">(de </italic>“from”+<italic id="italic-22b89e2ae292196229a33da39f43d9e7"> însul </italic>(see (32)). However its counterpart originating in<italic id="italic-21ee97cb7264ba9e656de9e9f94e1e29"> </italic>the demonstrative <italic id="italic-6ad78519a6f2e1945190cccbf3e5dafe">ille</italic> “that” took over its functions as in most of the Romance languages, as shown by the fact that already in Old Romanian, <italic id="italic-cce3b4248a17cae72eaa75415ee9b862">însu</italic> had a very limited distribution. It could occur mainly in combination with a preposition: <italic id="italic-decfcf78bb4ad1216b4aa60736674e85">într-însu</italic> “in it-MASC”(CV: 248); <italic id="italic-5c1ef264ae262d2ff076f47c6e73a331">într-însa </italic>“in it.the-FEM” (Ureche: 94<italic id="italic-62724ef15398940932fa096d63e57338">); pre însul </italic>“on him.the”<italic id="italic-666f83ba9b55cb94d6fc208a489eb864"> </italic>(Ureche:95); <italic id="italic-33f14fe97eec17ff8c6e215845e7cc13">de înse</italic> “of them-FEM.PL”(Ureche:83), <italic id="italic-72c4d7a7f099e5255947ef87dc9af5c4">dentr-însa</italic> “from it.the-FEM.SG”(Ureche:121); cf. Cont. Rom. <italic id="italic-e8719e0a7d35746d15a0ef488111dece">într-însul</italic> “in it/ him.the-MASC” and <italic id="italic-508233e7c1d0fc85fe8e55ffe5e6ed5d">într-însa</italic> “in it/her.the-FEM.<xref id="xref-5fe828411a95bc66cf5cfbd4960a94f4" ref-type="fn" rid="footnote-5aeace0cf7fbb9c58853a16621275d52">7</xref></p>
          <fig id="figure-panel-ac933a7b83725748285638fa91e7cede">
            <label>Figure 27</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-731c3ae0f21b7aa1a29bf2d56fa7dfca" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-e81d033d7c2fb81505b6ab19aae833c9" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-39-21.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-7645f4b2afaee8a19dd353da15eaf663">The reflexive –<italic id="italic-95724e13bada64bfbf436e2958084c6b">ș</italic><italic id="italic-64c7704b062959d5eee3d0cba80edd57">i</italic> was a welcome addition to the pronoun <italic id="italic-63a43f156528cce1c9eff786ff231290">însu</italic> for expressing the confirmation of “an unexpected coreferentiality of the arguments of the same predicate”. In Old Romanian, the emphatic <italic id="italic-d4ceaf3b72dc61a8edb57da597b1569c">însu</italic><italic id="italic-4df0cd0e3c56ba7110020188b4f77b65">ș</italic><italic id="italic-910478eff0a21230afe0aaffc37297e8">i</italic> alone could function as a pronoun (see 33), which is unacceptable in modern Romanian (see the corresponding cont. Rom. expression in (34)):</p>
          <fig id="figure-panel-43f2ce66a6952a5628f4627dbfa4239e">
            <label>Figure 28</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-ba3e35d339743b33dad2b3abff71889a" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-b402e61619c54d26cccc3423c57b170b" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_17-29-34.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-38aff03d345bb21a14ba9f37f269fe9d">In (35) <italic id="italic-0d0e760750c239a5ee8b4226f5871e24">însu</italic><italic id="italic-c4c0dacd967d3214e9b9d89942ada6ef">ș</italic><italic id="italic-c608b388e9185084408b008767f2761b">u˘</italic> follows a demonstrative subject:</p>
          <fig id="figure-panel-6742c900a76f7fa819dadda9abd98d9b">
            <label>Figure 29</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-0889e8dcb3e21d7d74ff5371b5c708ea" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-1a4803b3a7b802e78cca540bdc9c3685" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_17-28-58.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-6ae07f98c8e84a0492bd942aecc60393">As an adjective it could also precede its head noun (36).</p>
          <fig id="figure-panel-7a5ef1cfeb90edbe56d734a7307e44f6">
            <label>Figure 30</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-5bb60a44c315d0ea3136bf1a95d8a3ec" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-8012b217710a95030766ca469398ccee" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-39-57.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-2ee546dfe2a23dd977caeb92aa9a3b94">It could also double a personal pronoun:</p>
          <fig id="figure-panel-42e291a02b90d18038e4e7991c530ead">
            <label>Figure 31</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-9487f2bfb2567b3920623cdffbcb3530" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-7c6d4d7746a8fee694594605ed4b0749" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-40-17.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-e43919c4fba582263d197b677e604172">As has been pointed above, in Old Romanian texts, <italic id="italic-833a3a5aa54d01739a71347e001df3b0">însu</italic><italic id="italic-c258c2ceb930924fcd2a48719d2ce452">ș</italic><italic id="italic-4b91a0847ea5864147252030633037c4">i</italic> seems to have been the only possible candidate after nouns, since the enclitic –<italic id="italic-3b32b580514127ef186942446a6ff95d">ș</italic>(<italic id="italic-4769ec07f3a80931cc8c56af67ca5328">u/i˘</italic>) had the function of a possessive dative (see (23) and (24) above). From nouns, <italic id="italic-9a5db6473971746c3170feb376d02601">însu</italic><italic id="italic-baeacfc104c66d617eb08c6dd9fe84d2">ș</italic><italic id="italic-eb23b8c1daea47ca64cc44041741902c">i</italic> must have spread to pronouns, to eliminate also the possible confusion with the contracted form <italic id="italic-2aad3d7eb36754a841bb103eeda0e800">elu</italic>-<italic id="italic-3e5d96529a724b28d6a769fce4c4dcf8">ș</italic><italic id="italic-e78b208c6e5ec92dcc879beb1441e390">u˘</italic> “he + to.himself ” (see (25) above).</p>
        </sec>
      </sec>
      <sec id="heading-f7e78b72c7ec48214100a23649c11b54">
        <title>3. Stage III: Modern Romanian</title>
        <sec id="heading-3c2a8803c63864d2d0da5f5de0a2730b">
          <title>3.1. A new paradigm of identity</title>
          <p id="heading-72217351d4fda8e816e050ae508385f8">The rich paradigm of markers of a denied expected non-coreferentiality was reduced to the following combinations, which are also current in contemporary Romanian: <italic id="italic-806faebf5279995528420755b45147c4">acela</italic><italic id="italic-e17042a90c405f461818ca0a44170b8f">ș</italic><italic id="italic-26cdc1d629a5d4117067ac04dce7bb84">i</italic> “same” (38) and <italic id="italic-398a5cbc7af3e3f912e358ee490716c9">însu</italic><italic id="italic-c91ada81431f2321c345c957737cedd2">ș</italic><italic id="italic-fd1313826490815486725e053ce7a322">i </italic>“self ’” (39, 40):</p>
          <fig id="figure-panel-4ea93cc271c134ad7ce29209ffb57d85">
            <label>Figure 32</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-5a9b2c9bbf44531328f58435f0cd681e" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-01aea735c6fb572e54b7bdd009426f74" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_17-35-50.png" />
          </fig>
          <fig id="figure-panel-1f50da870252670b30b1fce3e63a3e66">
            <label>Figure 33</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-d7e307d6c6cc5c5fd6fd5ffea449633c" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-c9b0f128401aeadf93c4ebaad0c6a33e" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-44-33.png" />
          </fig>
          <fig id="figure-panel-9faefc1b06c85c6c2d6c13fef3d2f221">
            <label>Figure 34</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-f8129d1989b2d899b086d891b04b34d9" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-e8bc55d3f60f3a45dab97eb174d30001" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-44-53.png" />
          </fig>
        </sec>
        <sec id="heading-94ae3681b423eec0f084b29a1b1d37b3">
          <title>3.2 Stage IV (18th c. --): The decay of the emphatic pronouns</title>
          <p id="heading-e21372b7901478097978c6bcb6abe2a3">If <italic id="italic-771964ca7d4159339cd74eff00b5d70f">acela</italic><italic id="italic-48a5dff772628ba8ebaf2fa2238f27e3">ș</italic><italic id="italic-b10358fe24ef3ccc4af07782de26fead">i</italic> is still the sole form for “(the) same”(but see Manoliu 1987:421-424<xref id="xref-06163b2d7da18e8225eb8d5e98fd0b3a" ref-type="bibr" rid="chapter-ref-80b52f6a5a185b722018c4d0851bc277">[10]</xref> for the tendency for it to be replaced by <italic id="italic-3fc43c849c6ed2a122f24a66efc12d64">tot</italic> “also” + <italic id="italic-c5cb3ecce2c2e7ab0641251f163bc425">acela </italic>“that”),<italic id="italic-41ffb2bd005d4e83ab4e19f2a5d1847d"> însu</italic><italic id="italic-391048154cda37cf696b85c6ab2ca55e">ș</italic><italic id="italic-9b3df2ff00c63ea0066695924245adb4">i </italic>“self ” has a similar fate as its precursors. It<italic id="italic-2108c46be027826c9144c6121813c90a"> </italic>becomes vulnerable due to two factors: (a) <italic id="italic-7cf1924b66f1342d0ef40fdbcdd09b2d">morphological complexity</italic>: it has a highly irregular inflexion which has no match in any other nominal paradigm: (i) its gender and number are marked by a change in the stem vowel: -<italic id="italic-f2526e22d472e060da49ab560e02e2cd">u/ă/i/e-</italic>; (ii) its gender agreement is governed by the gender of the referent in the 1<sup id="superscript-831705153b62f358760eeab1cda61579">st</sup> and 2<sup id="superscript-fc59ee9843534681335cfb677ada9a98">nd</sup> persons and by the head noun in the 3<sup id="superscript-3">rd</sup> person; (iii) moreover, the stress falls on the first syllable and, consequently, the complex final markers are unstressed (see the table of its inflexion in (41)) and (b) <italic id="italic-138b2cf45fbd228b1045ba30545be79b">syntactic restrictions</italic> (for example, <italic id="italic-745e63ee5e9d9e57d92c59477254714f">însu</italic><italic id="italic-b7f1ac9506f3d4aa449169aa785afa2a">ș</italic><italic id="italic-b2a7b3d7be00a4f2f39e17cbde8b4192">i</italic> cannot occur after a noun in the genitive (see (42)).</p>
          <fig id="figure-panel-bb0873614b5db8eab7d5400c94a61ef8">
            <label>Figure 35</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-b4084f37ee3792bd8915ad244f846084" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-e3f971fdad6bd774495ca4367fc13603" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-45-35.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-00ba25517105f1a12066c568e629c3c6">As shown by (42), when determining a noun, <italic id="italic-f4ef33e64147d52305dfef6a9823efc7">însu</italic><italic id="italic-17db62c31c71c042da96cc606c4b2778">ș</italic><italic id="italic-064ad1aa60c843568da3276bf9d4c931">i</italic> is replaced by a complex construction namely: reflexive possessive (<italic id="italic-6394f06586ed8ad8cfd7126f92322959">său</italic>/<italic id="italic-a7aac66fb2e03aa4e5dca1303ee871e3">sa</italic> “his/ her”) + the adjective <italic id="italic-e876be257cd816306fc9f67f4385abc8">propriu</italic> “own”.</p>
          <p id="paragraph-df08e175cda96c5725d8a77bd94088c2">Confusions between these forms occur rather frequently in both Old and contemporary Romanian: see O. Rom. (43), where the 3<sup id="superscript-04d504920da6b905530870b2133dfe4b">rd</sup> person replaces <italic id="italic-4271097a7a8ba9e2ef2b9e44dea904b4">însum</italic>i, and (44), where it replaces <italic id="italic-7aaf33f1182a21dde588a7895a44fa66">însuţi</italic> (in Gheţie1997: 127)<xref id="xref-6a39c8d37f3efef07e03efe3d2a87e90" ref-type="bibr" rid="book-ref-8d8c1866dc820dcde3e55437d76ace28">[11]</xref>, or Cont. Rom.(45), where the singular form replaces the plural <italic id="italic-3a4ee0332d91b213682fb5aa3b0279ce">înse</italic><italic id="italic-dd4ce3c6770f04074cea84e7eb3a9e79">ș</italic><italic id="italic-370c0c668cb965a900acbf3a2274ac9d">i</italic> (see Iordan et al.1967:133).</p>
          <fig id="figure-panel-6b5ec069ded2a0099146ff1d92b9ce20">
            <label>Figure 36</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-81a816b938973a89764f095643cc0362" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-c394983907c217a72c17ac7cdeb1661b" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-46-01.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-3875e5d0a514105b8f7149117f035157">Consequently <italic id="italic-eb2ac6fc77342501189049a13883538c">însu</italic><italic id="italic-23341033efdcfa0e46573a9f5d3da1b1">ș</italic><italic id="italic-2eefd1471dcb10a5c2b29d7efbedeb4d">i</italic> tends to be replaced by other expressions capable of denying an expectation of non-identity, such as <italic id="italic-7a585064ab32e8e717012c339961a328">singur</italic> “alone”, “he and nobody else” (&lt;Lat. <italic id="italic-3634c9ed13594e73fff3b94fd8eeaf7f">singulu</italic>-) or the confirmation adverbial <italic id="italic-c8bfcadf1633e8514a99f2be4d1ae86b">chiar</italic> (&lt;Lat. <italic id="italic-13dba132740c010d9e23c2b5b7aff622">claru-</italic> “[it is] clear [that]”), “even”.</p>
        </sec>
        <sec id="heading-38d3b05108e736ec5c9d3473b7214065">
          <title>3.3 Adjectival SINGUR “alone”</title>
          <p id="heading-7c707ffabce96bb06e38464f13e08bf1">The core meaning of <italic id="italic-5b92a5a1bf3d3a4aede8ed26841f7aca">singur</italic> (cf. Lat. <italic id="italic-511f10492dc92dca5eeab0eb6677d108">singulus</italic>) carries a conventional implicature denying the expectation that an additional participant could be involved in the event, confirming the fact that the given participant and nobody else should be considered for the argument in question. Such a pragmatic value is close enough to the one carried by <italic id="italic-eb337c40bcbeb0ac3b6b0f3970b26b58">însu</italic><italic id="italic-f08ce569d5eecefcdf42faa96d4b86c4">ș</italic><italic id="italic-9f42724d3cf8046a80bf51aa18ca8b07">i</italic>, which confirms the fact that the predicate applies to two coreferential arguments, excluding any other argument. It is thus explicable that in contexts such as (46) – (48), <italic id="italic-88149b10d58eb11be716ad9851d8ec0c">singur</italic> is synonymous with <italic id="italic-e793d4c801de735365482c7f61bb7414">însu</italic><italic id="italic-6ecc54cba0cca061969608304a54b82a">ș</italic><italic id="italic-d657038d2aab3244332168d53d0a0fa3">i</italic>. As such, <italic id="italic-0716376b55ca6c14fda328701211be2e">singur</italic> may be found already in old texts as a subject emphatic pronoun and as a modifier of either a personal pronoun or a noun:</p>
          <p id="paragraph-e1c6603c01c3a2ffb3ac1b797edef2fa">(i) as a subject pronoun:</p>
          <fig id="figure-panel-f35ef4d0ebe2302deed617df7a00839d">
            <label>Figure 37</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-c4f4b540f7558372b090834b083bb8f8" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-d7205b963e9509bd4f95eec9251cfad7" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-46-29.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-4c7a1da03d7b048a2a7abc78447e9c94">(ii) following a personal pronoun:</p>
          <fig id="figure-panel-8350e4aae0eca5a7b637cd17661f4405">
            <label>Figure 38</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-4b7e77c1e79f05c9b22b67ffe7079b19" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-fb7c9ca504c5de63fc805c340b53f640" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-46-47.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-1373d0811946808bd23d4dc0a199ffb7">(iii) preceding a noun:</p>
          <fig id="figure-panel-7506a0502ab5dc96f8ecd94d6b7d0400">
            <label>Figure 39</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-bad1e9579f60c9be7b4907aa1a493241" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-7a26938eb3f406ed6e0e6dea8da0873a" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_15-47-07.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-40b9a50873a15fe2faf987e6350436eb">In contemporary Romanian, when it functions as a subject, <italic id="italic-d07d5d8106fb5854ec84e3190b2bde86">singur</italic> is preferred to <italic id="italic-b2e218967dc344cc4f54a21b4f4da92a">însu</italic><italic id="italic-fae6c5cc891daa42058f8882836eabd5">ș</italic><italic id="italic-c039156152f5f5fe6fe92a6c3b984d41">i</italic>.</p>
          <fig id="figure-panel-865385a805b8e42a92a1b8a0ea4dbffc">
            <label>Figure 40</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-349d35a0263f74482351a9bc59c5ef43" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-d9e0cea5bcf92e9a8bed5b795f18bc05" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_16-13-58.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-7247f9b3b6cac8e32103d2e198472146">In (50) <italic id="italic-2cb2ab6576a954cb8666024293da4f9f">singur</italic> replaces <italic id="italic-f0204ee91eeb43e524e94551415c4021">însu</italic><italic id="italic-20ff2081435c6fe233ed45a19280a6eb">ș</italic><italic id="italic-560c16ab3b5ba0ef10a956a671e18a74">i</italic> after the personal subject pronoun <italic id="italic-3d8b0a7bf6d6946fd2335c4cb45e0694">ea</italic>:</p>
          <fig id="figure-panel-345bb604dcbfe9b0665d6eff888b1723">
            <label>Figure 41</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-908ec645b68b3fcc71e41309d676f414" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-eebb9f824f81186dc22301c1fcda23d3" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_16-14-31.png" />
          </fig>
        </sec>
        <sec id="heading-4e1ba7d55a423b029faf188e1bf7fe40">
          <title>3.2.2. The adverbial <italic id="italic-66875b63a2d405f40a31a24e8cbe8113">chiar</italic> for <italic id="italic-8a93264f293f9ac8015ce4d31aabd48d">însu</italic><bold id="bold-0560627ddff07a17b0ac98daa28a6318"><italic id="italic-aa8c0de2898aeba4689a21a0c1c56ff3">ș</italic></bold><italic id="italic-b14f701a47c48e4ebdc08c694fca5a9f">i</italic></title>
          <p id="heading-c2fd1ab737d8fe245103cdd379c2aa70"><italic id="italic-86d3a4a6d765d80783fcea1fbcc59b66">Chiar </italic>originates in the adverbial use of the adjective (cf. Lat.<italic id="italic-db485e633c7ba3da7fc376b1ff282c02"> clarum </italic>“clear”), with the meaning “(it is) clear (that P)”, as shown by<italic id="italic-b6295572eabc4e865ebf55fc431e6e74"> </italic>its values in Old Romanian texts: “exactly, clearly, precisely, indeed, truly” (see Densusianu, 1961.2: 165)<xref id="xref-8502b4cbb223140f7e34d18b7d3ff21d" ref-type="bibr" rid="book-ref-1c2393ea3c99ba1bf1ce8d96ce66f83a">[6]</xref> as well as by some of its contemporary contextual values (see (51)). It has a similar pragmatic function of an emphatic pronoun in the sense that it serves as a marker confirming the truth-value of an utterance referring to an unexpected quality or event.</p>
          <fig id="figure-panel-e9271bfce9cd95b899db6d16c3444272">
            <label>Figure 42</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-9c378cd36aa26b580edb801e27c102c9" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-50d12c1392d2f8524aed6230fddedfda" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_16-14-47.png" />
          </fig>
          <p id="paragraph-58cf6d26a7382cf1040997e43a838c90">In (51), <italic id="italic-17299491e195570ba70dce6c15a63082">chiar</italic> serves to deny the expectation that “he is not <bold id="bold-497736571be1138286737db241a74e1d">that</bold> stupid”. The replacement of <italic id="italic-211d08d343ac2acae38ecee427386681">însu</italic><italic id="italic-2dea0fd1ee6e28cd0693b4a1af9c2d1b">ș</italic><italic id="italic-5f60346057997ca77a3078e1b6fbd257">i</italic> by <italic id="italic-42e67294f7545c74b35c8b58184dbffd">chiar</italic> is explicable in pragmatic terms, since, in combination with an NP, they may carry a similar conventional implicature that confirms the fact that the predicate applies to an unexpected candidate for the referent of the modified constituent. As examples (52) and (53) show, according to our common beliefs, the “queen” is an unlikely candidate for the argument of the verb “to meet in a coffee shop in Davis”<xref id="xref-c12ea4d8231b5c26b9feca57c80feec1" ref-type="fn" rid="footnote-53709b3691c4976bc0d16546c3b10170">8</xref>:</p>
          <fig id="figure-panel-1bab16cb6fe41f8d8b79b243f6a750fd">
            <label>Figure 43</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-1e313059bdb85084c29abc20baab12e7" />
            </caption>
            <graphic id="graphic-b4fde97b13afb4edf4d01ef6ce873cd8" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2020-10-27_16-15-04.png" />
          </fig>
        </sec>
      </sec>
      <sec id="heading-e968ffc9811f9a6f50cc01156125325d">
        <title>Conclusions</title>
        <p id="heading-cb781c915976a08a67a46b6315d307a0">The theoretical interest of the history of the Romanian emphatic pronouns is two-fold:</p>
        <p id="paragraph-525efa2517a40a562b805cffeefaab7e">1. The cyclic evolution of the emphatic pronouns in Romanian shows how homonymic clashes contribute to the loss of an entire morphemic paradigm and how, thanks to shared pragmatic features (means of denial, confirmation of coreferentiality), new analytical expressions may replace the old forms that become less appropriate for carrying the implicature in question.</p>
        <p id="paragraph-946efc2d289df910887d2fac3825153a">2. In agreement with the extended model of prototypical semantics, the split evolution of the reflexive dative pronouns provides interesting evidence for diachronic semantic reconstruction on the basis of attested synchronic variants.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-cdfbe3f151aaff284de3b2476000fd63">
        <title>Corpora</title>
        <p id="heading-375b36acec4fb2b68122aea75368caea"> <italic id="italic-c1c1fddc29666e14be813a4a8d6de70f">Aeth</italic>:<italic id="italic-e458ab8e5deafb9e23a199eb633d92c0"> Siluiae uel potius Aetheriae Peregrinatio ad loca sancta</italic>, ed. by W.<italic id="italic-4ace68b4f2239c6853c29fa80492943a"> </italic>nd</p>
        <p id="paragraph-b2c7df178d100c3f4b0a0e8fe35ef060">Cicero, <italic id="italic-6a0dd5be3023043e14e55de1af558b13">Diu</italic>: Cicero, Marcus Tullius. <italic id="italic-819e10903a18dd49273076c48a1bf2e1">De divinatione, De fato, Timaeus</italic><bold id="bold-28304eff7cadd5bf4b3da6bba33e43ac">,</bold> ed. by Remo Giomini, [Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana 46]. Leipzig: Teubner, 1975.</p>
        <p id="paragraph-327b170a7e572e0a1c7fb3e640b1d91e">CÎ: Diaconul Coresi. <italic id="italic-ccb97b902db7d72e0165f7cde8ad5f47">Carte cu învăţătură</italic> (1581), ed. by Sextil Pușcariu and Alexie Procopovici, Bucharest: Socec. &amp; Co., 1914.</p>
        <p id="paragraph-e1f96bf88b2327848f2a4ef0deb8a212">Costin: Miron Costin. <italic id="italic-ece2a07fa7cc4b4918d8071402d09a06">Opere alese. Letopiseţul Ţărîi Moldovei. De neamul</italic> <italic id="italic-03c45fa2c543d3e1926a2afd6091201e">moldovenilor, Viaţa lumii</italic> [16th c.], ed by Liviu Onu, Bucharest: Editura Știinţifică, 1967.</p>
        <p id="paragraph-e1a334407213530202c145cac74a4f61">CP: Camil Petrescu. <italic id="italic-2a129250c9d1b8f4468c475e7d8067b1">Opere</italic>, 3 [1946<sup id="superscript-7134745033f485a2f3ac591ebee4d082">1</sup>], ed. by Al. Rosetti and Liviu Călin. Bucharest: Minerva, 1981.</p>
        <p id="paragraph-5f527cea780ad9e2db4522c670c1f78a">CT: <italic id="italic-83d4a49666e3df824beb5cd3a0f4cd66">Tetraevanghelul diaconului Coresi</italic> (1561<sup id="superscript-ec2e375b53e4779121e3385f9fd5521e">1</sup>), ed. by Timuș Piteșteanu. Bucharest, 1889.</p>
        <p id="paragraph-b47800261cf97dbe5bf46306ab7a4080">Curtius: <italic id="italic-1ffde3bc5240196f8925d705efee0564">Q. Curti Rufi Historiarum Alexandri Magni Macedonis libri qui</italic> <italic id="italic-b2d8c8d9e306e36a9a63a3bc4098e481">supersunt</italic>, iterum recensuit Edmundus Hedicke. Editio maior.<italic id="italic-535a06a45e79c73bd3edde93f9469199"> </italic>Leipzig: Teubner, 1908.</p>
        <p id="paragraph-66c4a426d0b4944835fb1e47864a70c0">CV: <italic id="italic-cfd1be687d314070e916178f2a7b98e3">Codicele Voroneţean</italic> [15<sup id="superscript-90c7ef8072bd7af54a242f11c87c65cb">th</sup>-16<sup id="superscript-4">th</sup> cs.], ed. by Mariana Costinescu. Bucharest: Minerva, 1981.</p>
        <p id="paragraph-bb170d7f63857751ac40d391ac8053dc"><italic id="italic-ebb9577edb209b1f8cfb0bd5c540ab9e">Frag. Tod.</italic>:<italic id="italic-54c7745196e2410fc9f1a0007155f494"> Fragmentul Todorescu</italic>, in Gheţie, Ion et al., eds.<italic id="italic-c2eb61c23ce3265ae38824a4e46029b7"> Texte</italic> <italic id="italic-8a5f91bc5cfdf07716dd0398c1fe358d">române</italic><italic id="italic-305003d75a2ce514dbf1cf4aaab00a02">ș</italic><italic id="italic-8a365a34ea41261056c0c9415069aee1">ti din secolul al XVI-lea</italic>, Bucharest: Editura Academiei,1982.</p>
        <p id="paragraph-b929a65c9735225d842f7d40d475ac9d">GA: VP: Gabriela Adameșteanu, <italic id="italic-f7e7c0b56f70ee4470c2e62b2eed2756">Vară, primăvară</italic>. Bucharest: Cartea Românească, 1989.</p>
        <p id="paragraph-52d590d206cdc81d26a1ce56ea7ea3b8">GA: DE: Gabriela Adameșteanu, <italic id="italic-8f0cc5814957b7d3075fa7b2879cc34c">Drumul egal al fiecărei zile</italic>. Bucharest: Litera, 1992.</p>
        <p id="paragraph-075046bc8b8e94e324faaf2131bcfc1d">Înv: <italic id="italic-e40a77dca9791534f5726ea66c134bc9">Învăţături preste toate zilele</italic> (1642), 1-2, ed. by W. van Eeden, Amsterdam: Rodopi, 1985.</p>
        <p id="paragraph-b06be5e038dc1d0f31c0756c007f2f1f">Moxa: Moxa, Mihail, <italic id="italic-621ee9773337e8e6e45598034e64a219">Cronica universală</italic> (17<sup id="superscript-5">th</sup>c.)<italic id="italic-51df173723627c5bde3c9e1158c87b0f">,</italic> ed. by G. Mihăilă. Bucharest: Minerva, 1989.</p>
        <p id="paragraph-e0588cd1b14207dc81ee06e91be9cad7">Nec: Ion Neculce. <italic id="italic-353b16b473919ea13f5793e713181ebf">Opere. Letopiseţul Ţării Moldovei</italic> <italic id="italic-ec1f20a045cec4c72ad8fb605bb240de">ș</italic><italic id="italic-999019e5fb6acb2656c4dab1db71e1a5">i O samă de cuvinte</italic> [18th c.], ed. by Gabriel Ștrempel. Bucharest: Minerva, 1982</p>
        <p id="paragraph-c7380f06946733c69a108150dc3f3b37">Plaut, <italic id="italic-29">Ps</italic>: Plautus, Titus Maccius. <italic id="italic-30">Pseudolus</italic><bold id="bold-eb61b614735c4929bbd93258a3512948">,</bold> edited by M.M. Wilcock. Bristol: Bristol Classical Press, 1987.</p>
        <p id="paragraph-0b64a2ec4b8a4c3fb1d31262d57a57af">Ureche: Grigore Ureche, <italic id="italic-31">Letopiseţul Ţării Moldovei</italic> [16th c], ed. by Liviu Onu. Bucharest: Editura Știinţifică, 1967.</p>
      </sec>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <fn-group>
      <fn id="footnote-78530074b8365f0866d5ac38e7fa5ffa">
        <label>1</label>
        <p id="paragraph-0a2ec6a2674f23026748e802ae1995e7">In morpheme-by-morpheme translations we have used the following abbreviations: ACC: accusative, DAT: dative, FEM: feminine, GEN: genitive, IMPF: imperfect, MASC: masculine, MID: middle voice, REFL: reflexive, SUBJ: subjunctive.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-d288f2fa4a3c74ee7e00e2b4e77d8ad4">
        <label>2</label>
        <p id="paragraph-462a639b21d1cdb4f33785e454a02945">For the pragmatic function of the emphatic pronouns defined as a means of denying an expected nonidentity or, in other words, a means of confirming an unexpected identity, see Lakoff 1971<xref id="xref-abf39044988721cbdd29165c71443745" ref-type="bibr" rid="chapter-ref-f24bd5055fdc62bb045ee54c0d4de882">[12]</xref>, Edmonson &amp; Plank 1978<xref id="xref-93faf0779725ee168328d70ac49d4f87" ref-type="bibr" rid="journal-article-ref-e971cc71fd9a10bc8fbdc45a982cd8e1">[13]</xref>, Martin 1983<xref id="xref-aeec4a06a5dd6f9bfb96accfd2a98b41" ref-type="bibr" rid="book-ref-1554169299f3767f2f457d8944d35cf0">[14]</xref>, Ducrot 1980<xref id="xref-179bf98df0c13462de7972d5f1eda05a" ref-type="bibr" rid="chapter-ref-3b8edc13794087467cdfe54ce4a4b4e1">[15]</xref>, Manoliu 1994<xref id="xref-23c24a1f13eccc5215bd42c93d71088f" ref-type="bibr" rid="book-ref-82e9d09bb62ddcbc09abb7bf9ddc9896">[7]</xref>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-7d45235c2325c1d4860da6d951afa9d0">
        <label>3</label>
        <p id="paragraph-f16729a6577c11aba8ab1e5eda2429e0">For the pragmatic functions of the pronouns of identity Fr. <italic id="italic-2d188293d1bafe6b6fc99848a05e8858">même</italic>, Rom. <italic id="italic-4c87450f64fb909d638bc9020e239900">acela</italic><italic id="italic-81032ec5e3a5d7690e131f98d72ec1d0">și</italic> “same” see Martin 1975<xref id="xref-4b98e238ba0f8dd6871663377aa376d7" ref-type="bibr" rid="journal-article-ref-b61937b4f04f8ff9c9aa93319246aeaa">[16]</xref> and Manoliu 1997<xref id="xref-1e9dddc66cc4d098367f04fa66a00640" ref-type="bibr" rid="chapter-ref-e5b1ddd9e97fa6f9a5dc2bdda356bddf">[17]</xref>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-4f546d88b4a38aab8c75be27be6e0561">
        <label>4</label>
        <p id="paragraph-73f281301b70a8f64b88fb5fd8aff876">Cf. It. <italic id="italic-494cbfb30fb623f715241b377227f4eb">si lava le mani</italic>; Fr. <italic id="italic-5aae426e06708bd54bfcc2b823d8116e">il se lave les mains</italic>, Sp. <italic id="italic-542eeb9c01605b30d1e264b2e478108a">se lava las manos</italic>, etc. “he/she washes his/her hands”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-5b60e5773306f3bf72465a6edbba0c74">
        <label>5</label>
        <p id="paragraph-a4b3a125f57ba9733dc7a5aeb5728840">For more details concerning the evolution of <italic id="italic-1abbd3bec832dbddc8da9c57bc2d9db6">ipse</italic> and other demonstratives in V. Lat., see Abel, 1971.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-50abee8b7422273c06841cdd3a8f9ca1">
        <label>6</label>
        <p id="paragraph-db9bccd55ff7935a8b4f5555dc8745a1">See Faingold, 1996:77<xref id="xref-10bcfa64fa9495b844fbf636fbb8a462" ref-type="bibr" rid="journal-article-ref-24968b05926d0ff8c767959d593b8883">[18]</xref>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-5aeace0cf7fbb9c58853a16621275d52">
        <label>7</label>
        <p id="paragraph-d3fd99c10dfdba9e7f7754a69dbf9a6f">The already compound form <italic id="italic-34a36394f35fcf0e92b46a1ef0ab65c5">dînsul</italic> (<italic id="italic-ffffd4b3a02bba5178aebd59f5de6e5d">de</italic> “from”+ <italic id="italic-0df8b80feb7ae4da86653a80e3a1a3b7">însu</italic> + <italic id="italic-69765e06a85d4088e5746c18bb1ce1c9">l</italic> “the”) is rather frequent, especially in Moldavian texts, where it tends to replace the personal pronoun <italic id="italic-cc71ef3bce813dbd45f0d8be2409451f">el</italic> (&lt; Lat. <italic id="italic-993164bb036112cd41e0e52bda776fde">ille</italic>). Nowadays <italic id="italic-6d5e0998571128d6a2c40db5ecfe57f5">dînsul</italic> is considered as a more polite variant of the personal pronoun <italic id="italic-a427f435ddd1b2821a107f235c7d0f1e">el</italic> (&lt;Lat. <italic id="italic-9">illu)</italic>, especially in Muntenia.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-53709b3691c4976bc0d16546c3b10170">
        <label>8</label>
        <p id="paragraph-638140af9c8388117547796ff73e1e99">According to Gheţie (ed. 1997: 329)<xref id="xref-04a333fb5db1eb4fc342b0aaab68b73a" ref-type="bibr" rid="book-ref-8d8c1866dc820dcde3e55437d76ace28">[11]</xref>, examples of the use of <italic id="italic-1a18ea95681c63f18427bda40f099be6">chiar</italic> instead of <italic id="italic-0a2467d3dc668e8187e9b0b65211744b">însu</italic><italic id="italic-0e90312ef5fb489902504c9854f15870">și</italic> can be found even in Old Romanian texts.</p>
      </fn>
    </fn-group>
    <ref-list>
      <ref id="book-ref-9ede3e446e5ac47896d74da7c27d1fd4">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Tübingen</publisher-loc>
          <publisher-name>Niemeyer</publisher-name>
          <year>1971</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Abel</surname>
              <given-names>Fritz</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><italic id="italic-789f3ca0f2261f787617ddf2a86d1e87">L’adjectif demonstratif dans la langue de la Bible latine</italic>.</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-1c2393ea3c99ba1bf1ce8d96ce66f83a">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Bucharest</publisher-loc>
          <publisher-name>Editura Știinţifică</publisher-name>
          <year>1961</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Densusianu</surname>
              <given-names>Ovidiu</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Byck</surname>
              <given-names>J.</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><italic id="italic-1419341dfa9fe51e316290fcde5b616d">Istoria Limbii române</italic>. 1. <italic id="italic-dcdf9a803c1f047386254cd09889d44c">Originile</italic>, 2. <italic id="italic-dd011a2336e2ad6d8298af319ea02d7f">Secolul</italic> <italic id="italic-98b1500e2b7d7f1e409aa6d3efd52cfe">al XVI-lea</italic></source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-3b8edc13794087467cdfe54ce4a4b4e1">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>487</fpage>
          <lpage>575</lpage>
          <publisher-loc>Amsterdam</publisher-loc>
          <publisher-name>Benjamins</publisher-name>
          <year>1980</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Ducrot</surname>
              <given-names>Oswald</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Parret</surname>
              <given-names>Herman</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Le langage en contexte. Etudes philosophiques et linguistiques de pragmatique</source>
          <chapter-title>“Pragmatique linguistique”</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-e971cc71fd9a10bc8fbdc45a982cd8e1">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>373</fpage>
          <lpage>413</lpage>
          <volume>2</volume>
          <year>1978</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Edmonson</surname>
              <given-names>J. A</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Plank</surname>
              <given-names>F</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Linguistics and Philosophy</source>
          <article-title>“Great Expectations: an intensive self-analysis”</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-aa3bfca5b37977bb731498d513d4aecf">
        <element-citation publication-type="book">
          <edition>2</edition>
          <publisher-loc>Paris</publisher-loc>
          <publisher-name>Klincksieck</publisher-name>
          <year>1972</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Ernout</surname>
              <given-names>Alfred </given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Thomas</surname>
              <given-names>François </given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-7954f4e9e55e1da9977098090109824c">Syntaxe latine</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-24968b05926d0ff8c767959d593b8883">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>67</fpage>
          <issue>1</issue>
          <lpage>82</lpage>
          <volume>54</volume>
          <year>1996</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Faingold</surname>
              <given-names>Eduardo D</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Papiere zur Linguistik</source>
          <article-title>“Demonstrative Pronouns and Definite Article in Latin and the Romance languages”</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-5f7c4be5cb92b7e796327148128def0a">
        <element-citation publication-type="book">
          <edition>(Publications de la Sorbonne, Série NS, Recherches, 17).</edition>
          <publisher-loc>Paris</publisher-loc>
          <publisher-name>Les Belles Lettres</publisher-name>
          <year>1975</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Flobert</surname>
              <given-names>David</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-d3e9e1d5583d7d02d4e16c6f4cdce22e">Les verbes déponents latins des origines à</italic>
            <italic id="italic-1cd0f76bfd21ed88b98c2b3b885b6fc0">Charlemagne</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-07fa568aa0536bd7c8a38e043ce91e35">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>643</fpage>
          <lpage>673</lpage>
          <publisher-loc>Amsterdam</publisher-loc>
          <publisher-name>John Benjamins</publisher-name>
          <year>1987</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Geerarerts</surname>
              <given-names>D</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Rudzka</surname>
              <given-names>B</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Topics in Cognitive Grammar</source>
          <chapter-title>“Cognitive Grammar and the History of Lexical Grammar”</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-8d8c1866dc820dcde3e55437d76ace28">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Bucharest</publisher-loc>
          <publisher-name>Editura Academiei Române</publisher-name>
          <year>1997</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Gheţie</surname>
              <given-names>Ion et al</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><italic id="italic-cde5c662b07d0e9bb51e0036ded09945">Istoria limbii române literare. Epoca veche</italic> (<italic id="italic-e3a25f991977a9f0fafa9e8693f1f906">1532-1780</italic>)</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-cc8875f1e79fb5c3f946ebdc3ad55a88">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Amsterdam &amp; Philadelphia</publisher-loc>
          <publisher-name>John Benjamins</publisher-name>
          <volume>I</volume>
          <year>1984</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Givón</surname>
              <given-names>T</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-47b1c7a4318c6de52fa79ff2ac5c6e44">Syntax. A Functional Typological Introduction</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-dc8af085eefa08f98776d659d66d9990">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>New York, San Francisco &amp; London</publisher-loc>
          <publisher-name>Academic Press</publisher-name>
          <year>1976</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Hymann</surname>
              <given-names>L.</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Zimmer</surname>
              <given-names>K. E.</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Charles</surname>
              <given-names>Li</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>“Embeded topic in French”, <italic id="italic-fafb86113666b1b6d6e4d41dfd59c505">Subject and Topic</italic></source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-acc7e854f0e621fec0dafd4007af3ead">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Bucharest</publisher-loc>
          <publisher-name>Editura Știinţifică</publisher-name>
          <year>1967</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Iordan</surname>
              <given-names>Iorgu</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Guţu-Romalo</surname>
              <given-names>V</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Niculescu</surname>
              <given-names>Al.</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-47243edb107b161f690ed41e7c5d1f69">Structura</italic>
            <italic id="italic-a85a20b160a10c89ddf3fc806d822cdd">morfologică</italic>
            <italic id="italic-5e4efddd3319b62e8a6b1efa8aafd5a5">a</italic>
            <italic id="italic-fef6159ec60644a0f2eb576efed3c37d">limbii</italic>
            <italic id="italic-2712743587f133439149ac6bdc542003">române</italic>
            <italic id="italic-2ecac8ca961747a22a54a5fcdc40c005">contemporane</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-300bb37d32abed790f1e462532898891">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Paris</publisher-loc>
          <publisher-name>P.U.F.</publisher-name>
          <year>1990</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Kleiber</surname>
              <given-names>Georges</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-40eef4f8e8463c385264384a25d1c6fa">La sémantique du prototype</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-056d5a3772ca0c35e0015aa4cf419c7b">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>613</fpage>
          <lpage>623</lpage>
          <publisher-loc>Paris</publisher-loc>
          <publisher-name>P.U.F.</publisher-name>
          <year>1992</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Kleiber</surname>
              <given-names>Georges</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Morel </surname>
              <given-names>Mary-Annick </given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Danon-Boileau</surname>
              <given-names>Laurent </given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>La deixis. Colloque en Sorbonne (8-9 juin 1990)</source>
          <chapter-title>“Anaphore-Deixis: deux approches concurrentes”</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-f24bd5055fdc62bb045ee54c0d4de882">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>232</fpage>
          <lpage>296</lpage>
          <publisher-loc>London &amp; New York</publisher-loc>
          <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>
          <year>1971</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Lakoff</surname>
              <given-names>Georges</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Steinberg</surname>
              <given-names>Danny David</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Jakobovits</surname>
              <given-names>Leon A</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics, and Psychology</source>
          <chapter-title>“On generative Semantics”</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-80b52f6a5a185b722018c4d0851bc277">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>419</fpage>
          <lpage>429</lpage>
          <publisher-loc>Amsterdam &amp; Philadelphia</publisher-loc>
          <publisher-name>Benjamins</publisher-name>
          <year>1987</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Manoliu-Manea</surname>
              <given-names>Maria</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Carruba</surname>
              <given-names>Onofrio</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Bernini</surname>
              <given-names>Giuliano</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Ramat</surname>
              <given-names>Anna Giacalone</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Papers from the 7th International Conference on Historical Linguistics</source>
          <chapter-title>“From conversational to conventional implicature. The Romanian pronouns of identity and their substitutes”</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-82e9d09bb62ddcbc09abb7bf9ddc9896">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Amsterdam, Lausanne, New York, Oxford, Shannon &amp; Tokyo</publisher-loc>
          <publisher-name>Elsevier</publisher-name>
          <year>1994</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Manoliu-Manea</surname>
              <given-names>Maria</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-d061e4ba053160e542a3690740ca1500">Discourse and Pragmatic Constraints on</italic>
            <italic id="italic-6011c68fb8bf529ae37050ae5320993c">Grammatical Choices. A Grammar of Surprises</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-e5b1ddd9e97fa6f9a5dc2bdda356bddf">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>201</fpage>
          <lpage>220</lpage>
          <publisher-loc>Amsterdam &amp; Atlanta</publisher-loc>
          <publisher-name>Rodopi</publisher-name>
          <year>1997</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Manoliu-Manea</surname>
              <given-names>Maria</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Mulder</surname>
              <given-names>Walter de</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Ryck</surname>
              <given-names>Liliane Tasmowski-De</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Vetters</surname>
              <given-names>Carl</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Relations anaphoriques et (in)cohérence</source>
          <chapter-title>“La pragma-sémantique de l’identité”</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-b61937b4f04f8ff9c9aa93319246aeaa">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>227</fpage>
          <issue>2</issue>
          <lpage>243</lpage>
          <volume>13</volume>
          <year>1975</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Martin</surname>
              <given-names>Robert</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Travaux de Linguistique et de Littérature</source>
          <article-title>“Sur l’utilité du mot <italic id="italic-c12791a0f3640c5cf0e714a53ad32582">même</italic>”</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-1554169299f3767f2f457d8944d35cf0">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Paris</publisher-loc>
          <publisher-name>P.U.F.</publisher-name>
          <year>1983</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Martin</surname>
              <given-names>Robert</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-ce9cb41e4f1a0daf7f7e4cdc850e7c98">Pour une logique du sens</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-4f1817ccc49ed939b5ece005105e404f">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Heidelberg</publisher-loc>
          <publisher-name>C. Winter</publisher-name>
          <year>1975</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>Pușcariu</surname>
              <given-names>Sextil</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <italic id="italic-d90ec3adea9d7c19ee35db33ac91cea2">Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache:</italic>
            <italic id="italic-3e7761387e9053d5a96ea37d448f9315">Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen</italic>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>