<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.2 20190208//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0">
  <front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="nlm-ta">Revista da Abralin</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Revista da Abralin</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2178-7603</issn>
<publisher>
<publisher-name>Associação Brasileira de Linguística</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
    <article-meta>
      <article-categories>
        <subj-group>
          <subject content-type="Artigo">Tipo de contribuição</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title>NÃO CHOVEM MAIS <italic id="italic-4c3c8177d570bb71cf9bbdc61b9b5875">FLORES </italic>NO PARANÁ, EM MINAS GERAIS E EM SÃO PAULO: UM TABU LINGUÍSTICO EM EXTINÇÃO.</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group content-type="author">
        <contrib id="person-bc9ef2e90c6dbd71b5ceccfa5648e488" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="yes" deceased="no">
          <name>
            <surname>Aguilera</surname>
            <given-names>Vanderci de Andrade</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-1a7cdb2099f950eb09c373c4c1909b9a" />
        </contrib>
        <contrib id="person-250ed7cb4676b08cfe75c61d86b8f1f6" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="yes" deceased="no">
          <name>
            <surname>Silva</surname>
            <given-names>Hélen Cristina da</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-165b5e27a79c16d40a33fc6b03afac63" />
        </contrib>
      </contrib-group>
      <contrib-group content-type="editor">
        <contrib id="person-abe6d4a12157910768d0529c0b797bcd" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>Baronas</surname>
            <given-names>Roberto Leiser</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-37d328d033e758091809c28ae0700422" />
        </contrib>
        <contrib id="person-89311edbbfeee40709d2b57111d3591d" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>Wachowicz</surname>
            <given-names>Tereza Cristina</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-8b6d5b146e0deeea1426e65f64e9b151" />
        </contrib>
        <contrib id="person-93201a0f9bb1892f8ff9052494e39d12" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>Pagani</surname>
            <given-names>Luiz Arthur</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-8b6d5b146e0deeea1426e65f64e9b151" />
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affiliation-1a7cdb2099f950eb09c373c4c1909b9a">
        <institution content-type="orgname">Universidade Estadual de Londrina (UEL)/CNPq</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-165b5e27a79c16d40a33fc6b03afac63">
        <institution content-type="orgname">Universidade Estadual do Paraná (UNESPAR)</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-37d328d033e758091809c28ae0700422">
        <institution content-type="orgname">Universidade Federal de São Carlos</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-8b6d5b146e0deeea1426e65f64e9b151">
        <institution content-type="orgname">Universidade Federal do Paraná</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="13/06/2017" />
      <volume>16</volume>
      <issue>3</issue>
      <fpage>521</fpage>
      <lpage>540</lpage>
      <page-range>521-540</page-range>
      <permissions id="permission">
        <license>
          <ali:license_ref>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
        </license>
      </permissions>
      <abstract>
        <p id="_paragraph-1">
          <italic id="italic-cfbb0e6e13ccd337d709b7a4b62b43de">Este artigo tem como objetivo analisar a presença ou a ausência de nomes eufêmicos para a chuva de granizo registrados nos atlas linguísticos desenvolvidos no Paraná e em Minas Gerais, em épocas anteriores ao Atlas Linguístico do Brasil (ALiB), e compará-los com as ocorrências coletadas para este atlas nacional, nos três estados: Paraná, São Paulo e Minas Gerais. Apresenta-se inicialmente uma síntese de alguns trabalhos geolinguísticos de várias naturezas como forma de situar o propósito deste texto, procedendo-se, na sequência, à análise dos dados obtidos, demonstrando como essas formas eufêmicas estão em processo de extinção na fala popular.</italic>
        </p>
      </abstract>
      <abstract abstract-type="executive-summary">
        <title>Abstract</title>
        <p id="_paragraph-2">
          <italic id="italic-1">The purpose of this article is to analyze the presence or absence of euphemistic names for hailstorm (chuva de granizo) which are registered in the linguistic atlases from Paraná and </italic>
          <italic id="italic-2">Minas Gerais prior to the Atlas Linguístico do Brasil (ALiB), and to compare them to the </italic>
          <italic id="italic-3">occurrences collected for this national atlas in the three states: Paraná, São Paulo and Minas Gerais. Initially it is presented a synthesis of some geolinguistic works of</italic>
          <italic id="italic-4" />
          <italic id="italic-5">various kinds as a way of situating the purpose of this text; subsequently we proceed with the analysis of the collected data, demonstrating how these euphemistic forms are in the process of extinction in </italic>
          <italic id="italic-6">popular speech.<italic id="italic-7"/></italic>
        </p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-be951e3a5bf11de3ca779eb193df0af6">Hailstorm (chuva de granizo)</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-4438a9ddc39d3f00e67dc4039eb595bc">Euphemistic form</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-45a2510a58b48893a337ad8e501bd37a">Linguistic taboo</italic>
        </kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body id="body">
    <sec id="heading-1">
      <title>Apresentação</title>
      <p id="paragraph-2">A Geolinguística no Brasil tem oferecido farto material para pesquisas de natureza variada, sobretudo no nível lexical. Dentre as dezenas de trabalhos publicados, citamos Cardoso (1994, 2010), Aguilera (2010, 2015), Razky <italic id="italic-51df60985b537ef23fcb73742991508e">et al</italic>. (2010), Romano (2012b), Doiron (2016), Aguilera e Silva (2015), entre outros.</p>
      <p id="paragraph-3">Esses trabalhos, percorrendo caminhos teóricos e metodológicos distintos, exploram o léxico coletado em pesquisas geolinguísticas com objetivos os mais variados, tais como o de: (i) delimitar áreas de isoléxicas; (ii) demonstrar a importância da sócio-história na inserção de certas variantes em dadas áreas geográficas; (iii) comparar o acervo lexical em sincronias distintas; (iv) comparar itens lexicais em diferentes línguas e modalidades de línguas; (v) demonstrar a dicionarização ou a sua ausência nas obras lexicográficas mais utilizadas no Brasil; e (v) verificar a motivação semântica na escolha da variante.</p>
      <p id="paragraph-4">Sobre a delimitação das áreas de isoléxicas e da influência dos fatores sociais, Razky <italic id="italic-573875c4ef099b7c9f09a30ebe613aba">et al. </italic>(2010), numa perspectiva geossociolinguística, analisam as variantes para <italic id="italic-3a48c9eb6588c7b8c093c36071356707">cigarro de palha </italic>a partir dos dados coletados pelo ALiB em 25 capitais. Na dimensão espacial, observam que a variante <italic id="italic-00fa727412813e8c259646c1750214f3">cigarro de palha </italic>é a mais frequente e caracteriza o português brasileiro, atestada em todas as capitais pesquisadas. Na dimensão geográfica regional, a variante <italic id="italic-27937f9886acce0f49e8b164e361645c">porronca </italic>concentra-se na Região Norte, mais especificamente em Boa Vista, Macapá, Manaus e Belém. Quanto às dimensões sociais, concluíram que os fatores idade e sexo não são relevantes para distinguir os falantes desses grupos, ao contrário da escolaridade em que os dados indicaram que <italic id="italic-335b9b06e2681bbb6eb0b5d4ea393359">cigarro de palha </italic>é mais recorrente entre os falantes do nível superior e <italic id="italic-f897fff238bea8341e659a9a290940ac">porronca </italic>o é na fala dos de nível fundamental.</p>
      <p id="paragraph-a79a02327415f9906a33c4867c572e77">Quanto à importância da sócio-história na inserção de certas variantes em determinadas áreas geográficas, Aguilera (2010) analisa as cartas de oito dos dez atlas até então publicados, em especial os que trazem as variantes para <italic id="italic-e52dd1eb85688429ca491afe69200892">arco-íris</italic>, <italic id="italic-ce3f215bbb599a7b181a6337a9bd702f">cambalhota</italic>, <italic id="italic-501c031bc3b29b006259b70773f5f207">chuva de granizo</italic>, <italic id="italic-719eb05c6e164f1709adbf058c4e6748">dente-do-siso</italic>, <italic id="italic-acddd0b2958edba1af2a6de7739bfcd3">estilingue </italic>e <italic id="italic-8">osso-do-joelho </italic>e discute a importância da história social na distribuição espacial das variantes, uma vez que o estudo apontou “indícios suficientes para traçar o caminho dos homens que transportaram essas variantes ao longo de mais de 400 anos e, ao mesmo tempo, fazendo a história do português brasileiro” (AGUILERA, 2010: 86). Acredita a autora que “O papel mais importante coube aos bandeirantes paulistas na expansão das fronteiras territoriais e linguísticas, levando o português popular e rural que ainda subsiste e pode ser comprovado, pelo menos, nos estados que já fizeram seu atlas linguístico”. Aguilera (2010: 86) reconhece, porém, que</p>
      <p id="paragraph-33098661a2bf3b6c368db5a04ab4106f">nem todas as variantes coletadas e mapeadas permitem localizar sua origem ou rastrear o caminho de cada uma delas, nem mesmo associá-las a um movimento histórico, pelo menos por ora. Exemplificamos com <italic id="italic-9">marraio </italic>para a <italic id="italic-10">bolinha-de-gude, </italic>em Sergipe (CARDOSO, 2005, carta 97), <italic id="italic-11">boldando </italic>para <italic id="italic-12">cambalhota</italic>, na Paraíba (MENEZES; ARAGÃO, 1984, carta 131), e <italic id="italic-13">quiquio</italic>, na Bahia (ROSSI et al., 1963, carta 58 R), para <italic id="italic-14">axilas</italic>. Isto porque, ora são formas já incorporadas à linguagem padrão do português brasileiro, portanto comuns a diversas regiões, ora são vestígios tão pequenos e localizados que, na ausência de atlas nos demais estados, os rastros se tornam descontínuos e esgarçados.</p>
      <p id="paragraph-8cff1bd93fee0e363be93ce43774dcce">Romano (2012b), estudando a variação lexical em Londrina em duas sincronias, propôs uma comparação entre os dados coletados por Aguilera (1987), entre os anos 1985 e 1986 e os coletados pelo autor, entre 2010 e 2011, tendo como objeto de suas reflexões as variantes para <italic id="italic-cd7f0c928e4b978eefacfce8b9ed3433">chuva de granizo</italic>. A título de conclusão, o autor salienta que as cartas lexicais analisadas apontam</p>
      <p id="paragraph-3a37545459eee616046ce5467c3284e6">para uma mudança linguística em progresso. O estudo em tempo real e tempo aparente, no que se refere ao nível lexical, constatou que as áreas de isoléxicas não mais se definem como na década de 80, ou seja, a região sul (de Londrina) já não se diferencia tão significativamente da região norte, conforme detectou Aguilera (1987). A variação e a mudança linguística em Londrina são de caráter diageracional (...) e se referem menos ao aspecto diatópico. (ROMANO, 2012: 322)</p>
      <p id="paragraph-5">Dentre os trabalhos que visam a comparar itens lexicais em diferentes línguas e modalidades de línguas, selecionamos o de CARDOSO (2010) e o de AGUILERA e SILVA (2015). A primeira comparou itens lexicais referentes ao mundo rural, tais como <italic id="italic-423b729dae86c30694cf39218bdd272f">cauda de animais</italic>, <italic id="italic-5b07930194a87e971c42159dbb5b8cb5">boi ou cabra sem </italic><italic id="italic-cdb1b9321948277c3dd4ead006d51c5d">chifres </italic>e <italic id="italic-c458b31264367e48e2009be2a416a5c8">cria da ovelha </italic>em duas modalidades da língua portuguesa: em dados do Atlas Linguístico-Etnográfico dos Açores (FERREIRA <italic id="italic-570e1a884e52567652687a8cdf9f9ab4">et al.</italic>, 2001), do Atlas Prévio dos Falares Baianos (ROSSI <italic id="italic-01178dc3388914e12a5fb7f5be531e56">et al.</italic>, 1963) e do Atlas Linguístico de Sergipe (FERREIRA <italic id="italic-b584b40f262907d595cf74639e46ed8a">et al.</italic>, 1987).</p>
      <p id="paragraph-6">Cardoso (2010:122) conclui que</p>
      <p id="paragraph-8">Açores e Brasil selecionam, como de uso mais representativo, os mesmos itens lexicais para os três conceitos e tais itens são os de maior índice de ocorrência na área continental, embora nesta, e para alguns casos, haja variedade maior de usos, como sucede com o que se registra para cria da ovelha e para sem chifre.</p>
      <p id="paragraph-cf3f9558d1fbbd45e5064996c82657f7">O artigo de Aguilera e Silva (2015) diz respeito às convergências lexicais observadas no Atlas Lingüístico Galego e no Atlas Linguístico do Paraná, sobre a área dos olhos. Ao final, as autoras observam que</p>
      <p id="paragraph-2c14c829330ef25254a7c2989f560f68">determinadas variantes, ainda vigentes na fala rural paranaense, estão ligadas a formas galegas e que alguns processos metonímicos e de criação lexical atuam da mesma forma nas duas línguas. Ademais, constatamos que as tendências sociais referentes ao item lexical <italic id="italic-a693950dca52e6629ed9eac9c383347f">capela </italic>foram processadas de forma similar nos três contextos linguísticos, ou seja, galego, português europeu e dialeto paranaense. (AGUILERA e SILVA, 2015:17).</p>
      <p id="paragraph-de3cc342a58be7b1221a805862f59c2b">Sobre a dicionarização de variantes populares, vários autores, ao lado das discussões teóricas específicas, costumam incluir informações sobre a presença e a ausência de lemas nos dicionários. Isquerdo (2007: 539), por exemplo, para explicar a origem e significados de <italic id="italic-2936ed8e0e834106c80e6fdad8cd7889">bodoque </italic>através dos tempos, busca respaldo em dicionários antigos e atuais e conclui que</p>
      <p id="paragraph-7">pode-se perceber que a lexia <italic id="italic-43d5333e13f10f39ba1ad1f240d57777">bodoque </italic>recebeu sentidos distintos nas diferentes fases da sua história, ou seja, primeiro designou um tipo de bola de argila cozida que se arremessava com um tipo de besta (arma antiga), passou a designar o arco com que se atirava essas bolas, nomeia também uma arma de guerra e na atualidade designa um tipo de brinquedo.</p>
      <p id="paragraph-9">Finalmente sobre a motivação semântica na escolha de variantes, Doiron (2016:106) analisa a motivação que subjaz às designações do <italic id="italic-0e5ac95489f75fc0348172e748b026fc">redemoinho de vento </italic>no Atlas Linguístico do Estado de Alagoas e finaliza esperando ter confirmado, primeiramente, a hipótese de que toda criação lexical é motivada na origem. Nesse processo, ela pode passar por um ciclo evolutivo que compreende: a) motivação; b) perda do conhecimento da motivação (opacidade da designação); c) caráter arbitrário; d) re- motivação.</p>
      <p id="paragraph-3fe6f17533db5361101b2d372aeedd5a">Feita uma síntese de alguns trabalhos geolinguísticos direcionados por objetivos e metodologias as mais diversas, passa-se ao objetivo principal deste texto que é o de analisar a presença ou a ausência de tabus linguísticos acerca das denominações populares para <italic id="italic-941ea29a0b1ad45c664e76885e000201">chuva de </italic><italic id="italic-aa5184220cd541de1f68033663cc0617">granizo </italic>registradas nos atlas linguísticos realizados no Paraná e em Minas Gerais, em épocas anteriores ao Atlas Linguístico do Brasil, e compará- las com os dados coletados para este atlas nacional, nos três estados: Paraná, São Paulo e Minas Gerais. Como é possível observar, são pouco explorados os temas voltados para o tabu linguístico e o eufemismo em dados geolinguísticos, razão pela qual se justifica este trabalho.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-c19bd9ca16f463699d5a6b74e6030090">
      <title>1. A chuva de granizo de ontem nos atlas linguísticos paranaenses e mineiro.</title>
      <p id="paragraph-98fcf0526b8906a709994defa6d21430">Dos atlas paranaenses, de caráter local, isto é, com pesquisa circunscrita a apenas um município, concluídos no período de 1987 a 2010, o Esboço de um atlas linguístico de Londrina – EALLO - (AGUILERA, 1987), na carta 7, além de <italic id="italic-40ddf4c5a36bd4f744fa602ca0539007">chuva de pedra</italic>, <italic id="italic-84436ae7cae9e37059b5eab489fcd605">granizo</italic>, <italic id="italic-bafe602810fb9a84ad2a0a7542b82062">granito</italic>, <italic id="italic-60ba55e79fc2b8c90f3796a037656d3d">gelo </italic>e <italic id="italic-3c80b34f12dd9482ecaf3ca1a415b33d">neve</italic>, registrou: <italic id="italic-6383ec3c911212efbd55c63de1d1a169">chuva de flor</italic>, <italic id="italic-dffd1eb06ca3dcecee8e82f663102e33">chuva de rosa</italic>, <italic id="italic-fa93f504470c563bfdabd9ea08300f2d">chuva de sal</italic>, <italic id="italic-153b24eb5ecdc67c1f8852c6f838cc22">chuva de milho </italic>e <italic id="italic-21673e888333a4a6d245fd1cca599da3">florzinha</italic>, documentadas em seis das 12 localidades investigadas.</p>
      <p id="paragraph-9926cdef1abb48589d29d88c91cc8a20">Para o Atlas Geossociolinguístico de Londrina, Romano (2012a) seguiu a metodologia do <italic id="italic-cf8d846216f759e2cc5d0de7230b2310">Atlas Linguístico do Brasil </italic>(ALiB), e se propôs a comparar os dados da fala londrinense em duas sincronias. Para isso, o autor percorreu as mesmas localidades de Aguilera (1987) e procedeu a uma investigação em tempo real e tempo aparente.</p>
      <p id="paragraph-fc2e37bfcf9c0ec36a5f633d849eff12">Romano (2012a) constatou que as variantes eufêmicas para chuva- de-granizo, praticamente, desapareceram da linguagem cotidiana dos londrinenses, mantidas apenas no vocabulário passivo. As únicas respostas obtidas foram <italic id="italic-2b43dae59d5c92c3fab5bc90383a33dc">chuva de pedra </italic>e <italic id="italic-5ed2af66e2f172e6e21d574e37e1cbb3">granizo. </italic>Ao serem indagados por “outros nomes” para o fenômeno atmosférico, os informantes comentaram (ROMANO, 2012b: 320-323):</p>
      <p id="paragraph-6a79720b7ea782889bcf1b88b98fdc4b">(1) <italic id="italic-42971f139a1b573b67af6576a70e8b34">pedra</italic>, mas eu não falo pedra, não. Tem gente que fala pedra, minha mãe não deixava nóis falá pedra, porque pedra é pedra e aquele lá é uma coisa que vem lá do céu, que tá caindo, que Deus tá mandano. (...) <italic id="italic-149e93e629c03325dc3934d4eeb3577e">Flores</italic>. É granizo, mas a minha mãe não deixava nóis falá pedra, não, nós nem falava <italic id="italic-f296b1907168389ad8b2e16938713b4d">granizo</italic>, era pra falar “tá... tá choveno <italic id="italic-f78aa76d27782409819d596871594859">flor</italic>”, pra não vim forte (Inf. 04/4).</p>
      <p id="paragraph-0f516d90ff970e262016f7a1cc8a631e">(2) Antigamente (não) falava <italic id="italic-171a40f6dec69a036d96d357df5e6c65">chuva de pedra</italic>. Turma tinha medo de falá <italic id="italic-5914faf9bbc7cb37771eccab4efc18e0">chuva de pedra</italic>. Turma falava quando vinha “ah, mai tá dano uma <italic id="italic-6b943c7907ada6eb8454280bc02915d8">chuva de fror </italic>(Inf. 10/3).</p>
      <p id="paragraph-2554e027e624440ce503e72a9e7d5a35">No Atlas linguístico de Centenário do Sul – ALCS – PIZOLATO (1997), ao lado das variantes <italic id="italic-257e753edb6f6c5c2fe184341c0b5858">chuva de pedra</italic>, <italic id="italic-4bf51b583420c1fc71cbc93eae57bbf4">chuva de gelo</italic>, <italic id="italic-299a38ad097eec1036218a7fb9f2d663">chuva de granito, </italic><italic id="italic-89effb3fe0b2540564ec0e59fe2fc973">granizo</italic>, também registrou: <italic id="italic-6e88b1183793880c72be01eb0c1902f6">chuva de flor, chuva de rosa, chuva de maravilha</italic><xref id="xref-eaa2fe7b381e992bb9f563b5a5854dca" ref-type="fn" rid="footnote-a59a9c15e876ec601a4e0bc5d3698309">1</xref>. AGUILERA, no Atlas Linguístico de Ortigueira (inédito), na carta 15, registrou a variante <italic id="italic-15">chuva de flor </italic>na fala dos homens e das mulheres nos pontos 7 (Bairro dos Franças) e 8 (Vista Alegre) e na fala da mulher do bairro Andradina.</p>
      <p id="paragraph-bcd8cc067fe2be79ee6d4226f5f91125">Essas variantes eufêmicas se distribuem pelas localidades do Norte do Paraná, onde, entre o final do século XIX e quase todo o século XX, predominava a lavoura cafeeira cultivada, sobretudo, por mineiros e paulistas.</p>
      <p id="paragraph-2254a8ee492a59a5f78998a0f3507776"> No Atlas Linguístico do Paraná (AGUILERA, 1994), há três cartas sobre as variantes para <italic id="italic-16">chuva de granizo</italic>: da Carta 24, constam: <italic id="italic-17">chuva de pedra</italic>, <italic id="italic-468fc5e64aa20142eed517d142359363">granito</italic>, <italic id="italic-c77126f7b7e3427700b08bee34ce976a">pedreira </italic>e na Carta 26: <italic id="italic-aa078a7f0ab4da7b64c87ddec424b18b">tormenta</italic>, <italic id="italic-03f76568e2b25afe6eae5d2bfb9e4a25">tempestade</italic>, <italic id="italic-68ec2e2efd15209f15395a1d45318b8b">neve</italic>, <italic id="italic-d5494839d307996679c2d8577b659042">gelo</italic>. A carta 25 traz as formas eufêmicas: <italic id="italic-ce1922c5f7c68d985bdb911e6c2337fa">chuva de flor</italic>, <italic id="italic-87003f38401c0959ec1ba4802bebf932">chuva de rosa</italic>, <italic id="italic-4c4c0399f042508c8438260fb9612f94">chuva de milho</italic>, distribuídas por 24 dos 65 pontos da rede do ALPR, conforme apresenta a figura 1.</p>
      <fig id="figure-panel-fa79ee2f83e65b88cfcda92c8900ec77">
        <label>Figure 1</label>
        <caption>
          <title>FIGURA 1: Carta para Chuva de Pedra (designações eufêmicas)</title>
          <p id="paragraph-56d75854d210ea7cd6b123b3c785f0fe">Fonte: AGuILERA, Vanderci de Andrade. Atlas Linguístico do Paraná. Curitiba: Imprensa Oficial, 1994, p.73.</p>
        </caption>
        <graphic id="graphic-da66bb3d58d0bbd1b9606f52a85d830a" mimetype="image" mime-subtype="jpeg" xlink:href="1.jpg" />
      </fig>
      <p id="paragraph-e3ca6fc23cda3e9ab675d63d12b4c617">Os comentários dos informantes demonstram a crença na força da palavra capaz de alterar os fenômenos da natureza, bem como é capaz de se confrontar com o poder de um Deus implacável, que não pode ser ofendido. A palavra deve ser amenizada, dulcificada, para ficar em consonância com a natureza e a força divina. É o que podemos observar em alguns excertos extraídos do ALPR (AGUILERA, 1994, p. 72), pois, “num é bom falá chuva de pedra (Inf. 1A)”<italic id="italic-385dfa2c94b196f68bc029d80c06d9ad">. </italic>Se “a gente falá :: deu uma chuva de pedra aí a gente tá... tá brigando com Deus, né, tá chamando mais. Então a flor.., a flor é um troço cheroso, um troço da terra, né (Inf. 11B).”</p>
      <p id="paragraph-2b9f2fa123b80bade4bbc394a50bf60a">Corroborando a crença do conterrâneo, o informante 12A, diz que “nói(s) fala <italic id="italic-406598254d54e01722b2fed08ee5877c">rosinha</italic>”... “porque diz que não presta, né.., um fala <italic id="italic-fba445041d97c7f2167f28b5da7182b4">granizo</italic>, né, otos fala <italic id="italic-e12aa75b21aa191327c66e8835d01f8a">rosinha</italic>, nóis fala <italic id="italic-ee9ec2621f4f8c22315b096c2025272d">rosinh</italic>a.”</p>
      <p id="paragraph-e7f428a291f4623b4cf4241d44975fe1">Apesar de documentada em 37% dos pontos linguísticos do ALPR (1994) e, mesmo sendo um atlas rural, as formas eufêmicas já estavam perdendo a força na fala dos mais jovens, no final da década de 80 do século passado, conforme indicam os depoimentos dos informantes paranaenses:</p>
      <p id="paragraph-a2c4a0ea30979b6dba652fce85be66e8">(3) é :: <italic id="italic-bf34cae5f496810dadacbc7f00c3351b">chuva de pedra</italic>, né. Uns fala c<italic id="italic-037de4a4fff9bf32abb4f120eeefd805">huva de pedra </italic>otos fala <italic id="italic-a511eb96f40284a7835a682e3ad69597">chuva </italic><italic id="italic-5a21ea5907caefe11d83b47dfe415261">de flor</italic>”. Perguntou-se quem costumava usar este nome: “(...) geralmente pessoa mai(s) velha falando, né, diz que incrusive falava que num pudia falá <italic id="italic-52d2045fe406a80e754dfda8c37116d6">chuva de pedra</italic>, tinha que falá <italic id="italic-fed60f2d471757ed1d4dffadb274b5c1">chuva de </italic><italic id="italic-f103aaa9f56c2de96430854c40809d8e">flor </italic>que Deus num gosta que falava <italic id="italic-e69ff5d7384e8028a38c14bdfbd598a1">chuva de pedra</italic>” (Inf. 2B).</p>
      <p id="paragraph-5a9445246f547388556476b743c1fc8c">(4) O informante observou que <italic id="italic-2f45cf9a122f4b76aabcf948c91b966a">chuva de flor </italic>só é registrada em pessoas “mais antigas”. No entanto, sua esposa, de 37 anos, respondeu espontaneamente: “chamo <italic id="italic-f7210f976da95156798c28cb991077eb">chuva de flor </italic>(Inf. 14B).</p>
      <p id="paragraph-df2792c7e9efdec7d3cad8398d0d92de">Quanto à distribuição diatópica das formas tabuizadas, no ALPR, é importante lembrar que elas se concentram nos pontos da região norte do Estado que se notabilizou pela presença maciça de mineiros e paulistas atraídos pelo cultivo do café durante a primeira metade do século XX. Nas palavras de Aguilera (2010: 81), a <italic id="italic-0b4caaf0aa741bf45a3eab944219f599">chuva de granizo </italic>por ser altamente nociva para a cafeicultura, “sobretudo na época da florada, produziu uma forma de defesa contra as forças da natureza pelo uso de eufemismos a fim de abrandar as intempéries e, ao mesmo tempo, agradar a Deus”.</p>
      <p id="paragraph-dbcd1b1ab5162c9d1367e7c5d99cc636">Olhando para os dados do Esboço de um Atlas Linguístico de Minas Gerais – EALMG (RIBEIRO <italic id="italic-6677cc6db08ba342e5ac78a5d9d02f23">et al</italic>, 1977), conforme traz a carta de número 12 (Figura 2), verifica-se que a variante <italic id="italic-c8d938bd693b9f5cadc3029f53fddc13">chuva de flor </italic>concentra- se na região Norte de Minas Gerais, no Alto Médio São Francisco, compreendendo as cidades de Janaúba (1A), Porteirinha (1B), Mato Verde (1C), São Romão (4), Pirapora (5), Jequitaí (6), Capitão Enéas (8) e Bocaiúva (10). Já, <italic id="italic-587386c3ac7de94f477329e7fecf52ee">chuva-de-rosa </italic>circunscreve-se ao Oeste e ao Campo das Vertentes, nas localidades de Piumhi (51), Divinópolis (61), Formiga (73) e Oliveira (74), Caxambu (88) e Lavras (89).</p>
      <p id="paragraph-6e14b16b16f40e05619b0566bc8c3646">Segundo Aguilera (2010), o ponto de irradiação de <italic id="italic-8f6795df66bc35a2d502d2af05137810">chuva de flor </italic>parece ter sido o Alto Médio São Francisco, percorrido pelos paulistas dos séculos XVII e XVIII. A arealização de <italic id="italic-743e959dd60a5d7edd56e431fba2d47b">chuva de rosa</italic>, por sua vez, parece indicar a presença dos bandeirantes no auge do ciclo da mineração, circundados por pontos periféricos para onde se irradiaram as formas eufêmicas.</p>
      <fig id="figure-panel-f0537cf7ebcd075cf49c7b5cccfcc1a7">
        <label>Figure 2</label>
        <caption>
          <title>FIGURA 2: Carta para Chuva de Pedra (EALMG)</title>
          <p id="paragraph-1096a19dd5e3503fd17aa7d3f7128f7a">Fonte: RIBEIRO, José et.al. <italic id="italic-cb731e1bfaa923265bd1fcd8a3f7f084">Esboço de um Atlas Lingüístico de Minas </italic><italic id="italic-8089cbd419dc060b26c40bc9b8609e06">Gerais. </italic>Rio de Janeiro: Fundação Casa de Rui Barbosa, 1977, carta 12.</p>
        </caption>
        <graphic id="graphic-dc1aea9759dfdca7e56e72de30790ba2" mimetype="image" mime-subtype="jpeg" xlink:href="2.jpg" />
      </fig>
      <sec id="heading-93792c344a8ebacae4e76456b23181f2">
        <title>1.2 A chuva de granizo hoje no <italic id="italic-96c4f67b9acb44a37ab99ae8fba35ac0">Atlas Linguístico do Brasil </italic>(ALiB) em dados paranaenses, paulistas e mineiros</title>
        <p id="paragraph-bd282ff292851e604aa651379ef81a4c">Nos dados do ALiB, coletados nos 16 pontos do interior e na capital do Paraná, foram registradas: <italic id="italic-8b89c6ff6f92f9bb0cbc174fa330967f">chuva de pedra</italic>, <italic id="italic-d98064aa3da7696d5c377c09917bab57">granizo</italic>, <italic id="italic-481b3d3b0f8955ba18a1f3becced171b">chuva de gelo </italic>e <italic id="italic-5da80768d729b9ae19217dc8fbcb2d82">granito</italic>. Duas únicas referências a <italic id="italic-c00d90c91337112c4a1b90b3722247e2">chuva de flor </italic>ocorreram na voz das duas falantes femininas de Nova Londrina, somente depois de inquiridas sobre se conheciam por outro nome:</p>
        <p id="paragraph-1826661d48e4c58259ab0f9497628b45">(5) Ai, quando eu era pequena falava chuva de pedra ... chuva de flor (...) Num sei (se mudou)... sei lá... a gente fala mais <italic id="italic-a1e5c214b600e66d95b3ef410a404921">chuva </italic><italic id="italic-0a53a7d663cf78d107a156292fa35bad">de flor</italic>, né... <italic id="italic-596590137c50744aa93aea24c2046ba1">chuva de granizo </italic>(...) geralmente as mais velhas (é que falam) (Inf. 2-Nova Londrina).</p>
        <p id="paragraph-fe1c4138c54d38a7d32f02ca4ac30691">(6) Ó tem gente que fala <italic id="italic-9e950ef5e5f6ea991467d0e0a772569f">chuva de flor</italic>, mai eu conheço mesmo é por <italic id="italic-f14abdc7f29a4ab76a89d24dbf619509">chuva de pedra </italic>(...) Já ouvi falar, <italic id="italic-b98c1891e3027fe217fc4d09cea96883">chuva de flor</italic>, minha sogra memo ela é da Bahia, ela falava <italic id="italic-172ad37ad1d612d26a2376a5e28e2685">chuva de flor </italic>(Inf. 4 - Nova Londrina).</p>
        <p id="paragraph-eff9fc5fa4f9f2f315cfeb93a06f8776">Os dados coletados nos 37 pontos do interior e na capital paulista revelam a presença de <italic id="italic-4c1de9ee34bc334d75b01d95d7a232fa">chuva de pedra, chuva de granizo/granizo, chuva de </italic><italic id="italic-24f496384015ed18df72266fd8097cac">granito, chuva de gelo </italic>e as <italic id="italic-826e5c849fc0ebdc1c505419d88f2fda">hápax legomena chuva de pedregulho, chuva de neve </italic>e <italic id="italic-1ce4703eba94ad60791ac97fe68fbeb4">chuva nevada</italic>. A variante <italic id="italic-18">chuva de flor </italic>apresentou dez ocorrências e <italic id="italic-19">chuva de rosa</italic>, apenas uma. Os diálogos de 7 a 16, a seguir, sobre a <italic id="italic-20">chuva de flor</italic>, foram extraídos das falas dos informantes. Os dados entre parênteses dizem respeito à localidade e ao perfil do informante:</p>
        <p id="paragraph-11">(7) INQ.- O senhor chama chuva de flor, por quê?</p>
        <p id="paragraph-12">INF.- Ah, pra num falá que é, quanto mais fala caiu pedra, caiu gelo, cai mais, né, então cê dá uma desviada na conversa, pessoal já entende (151. Votuporanga- homem idoso).</p>
        <p id="paragraph-089c68874c06a98053d238a64ef74c1d">(8) INF.- Chuva de gelo, o quê mais?</p>
        <p id="paragraph-7e9b58cc8f56c55575ebb6d3f31791db">INF.- E chuva de flor . É porque a gente não fala <italic id="italic-b245a45fa9eb0ecf3c7714a52203a928">chuva de gelo </italic>que num pode, éh, povo antigo fala que num pode né, mais a gente chama, chama de <italic id="italic-8fa11d96b2e7df4f46f6fe3831b04cd1">flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-aea377cfd37d9c04e8001079f476443f">INQ.- E por que não pode?</p>
        <p id="paragraph-a2e0a06a5cddf8e1576c8ab652435408">NF.- Ah... os povo antigo fala que num pode, porque aí vem mais ainda, aí vem mais pedrona (155. Andradina-mulher jovem).</p>
        <p id="paragraph-6a9b2ce7f5934450804663c3b47f8e33">(9) INQ.- Quem mais fala chuva de flor?</p>
        <p id="paragraph-8277f0d1dc6d4678cbba392baef1c24b">INF.- É, esse aí é mais é o... o povo antigo né, que já vem daquela geração antiga que fala (...). Parece que tem medo de falá de pedra né, então fala <italic id="italic-c42a6e651097085bffff523c7807abdc">chuva de flor</italic>. Tudo dos antigo, de pessoa mais antiga, que fala <italic id="italic-b17c9bc034260334421278fc39b10b5f">chuva de flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-75f998c3cc884caa8c4405331591f7bc">INQ.- Os mais jovens...?</p>
        <p id="paragraph-c5eacace737a5dc0d2c1863fd9efc66c">INF.- Os mais jovens (riso) já amodernô tudo, já... é chuva de pedra, um fala <italic id="italic-2f56a9eac86865be310d8a0595b734f0">chuva de pedra</italic>, ou chama tudo de <italic id="italic-a32f9380ebc5d43901ac3c46f96a48d5">granito</italic>. Ah, o mais antigo é <italic id="italic-836bc19b8dcc2441d6e004e46cd4116c">chuva de flor</italic>. Principalmente os católico né, mania de falá que as coisa é errada. (155. Andradina-homem idoso).</p>
        <p id="paragraph-cb7a000565501a6371f2d357718076ac">(10) Né, aquelas pequenininha eles falam <italic id="italic-25a37ecf9cfcc5a10e9e48c53d05ad63">chuva de rosa</italic>, minha mãe falava é pra acalmá a chuva. Então num podia falá <italic id="italic-15056b901466f02938342e352e6cb709">chuva de pedra</italic>, falá <italic id="italic-4372eede4bd31f343a39282b35d2b60f">chuva de pedra </italic>dizem que chovia mais. Você tá entendeno? Por isso que a gente falava <italic id="italic-160cc8c285c25565850aef6269b5d38d">chuva de rosa</italic>. (159. Ibitinga – mulher jovem).</p>
        <p id="paragraph-13">(11) INF.- Minha vó falava que era <italic id="italic-86b2f30ca7e9ebbac3321455592d9a5d">chuva de flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-14">INQ.- Você sabe porque ela falava assim?</p>
        <p id="paragraph-15">INF.- Porque ela falava que num podia falá que era <italic id="italic-d5c0c745145dd674601ab081f4c3ce04">chuva de gelo<italic id="italic-2828bb4d4d1c5d022138c0731b96b15d"/></italic></p>
        <p id="paragraph-16">senão Deus castigava.</p>
        <p id="paragraph-17">INQ.- E você, fala que é o quê?</p>
        <p id="paragraph-18">INF.- Eu falo <italic id="italic-d7336537e5729bab5a525e1ae4fd81b3">chuva de flor</italic>. Quando chove essas pedrinha assim de gelo, eu não falo gelo, eu falo <italic id="italic-a67110496dcbc7bab7c2e8325fded15f">chuva de flor </italic>(162. Adamantina- mulher jovem).</p>
        <p id="paragraph-909a7655dfb7f16661d7d72311c1c3e7">(12) INQ.- Tem outros nomes?</p>
        <p id="paragraph-3725fd29500ed1d1e570c6d22a4b7d53">INF.- <italic id="italic-e20fa030674fca7c9b5d532e91c12d5c">Chuva de gelo </italic>cai a... choveu <italic id="italic-a685941b114b9658b867a00ae09f20c3">flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-e7ae5b32ec48036afe09bb9626dc903f">INQ.- Por que fala assim?</p>
        <p id="paragraph-cc9ae77bdbec3a1e7bd1147ab2ba2e9d">INF.- O povo aqui tem uma história, que fala assim que num pode falá que é granizo né, porque diz que se a gente fala que é granizo, se é gelo, diz que aí que cai mais, então a mania que o povo tem de falá assim:” Ah tá chovendo flor né, pra aumentá, pra diminuí. Então é crendice né? (162. Adamantina, mulher idosa).</p>
        <p id="paragraph-971dffa2fb6bf130a7180d3ef49370e1">(13) INQ.- E onde você ouviu falar chuva de flor? É um nome bonito.</p>
        <p id="paragraph-67949766562156309dcdef175501b90a">INF.- A <italic id="italic-3b8a6f5c41d775765d7c80415e138c65">chuva de flor</italic>? Nossa, quando eu era pequena assim tem, tinha menina que falava que era <italic id="italic-8cc6fb72283bc648f9b02183aa177493">chuva de flor</italic>, as mães falava pra ela que aquilo era <italic id="italic-023e1310fb3f316c8b5012762852aba4">chuva de flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-10">INQ.- Hoje as pessoas não falam?</p>
        <p id="paragraph-107d68cd66cf0c647bcadf5127442d4d">INF.- Não, hoje as pessoas num fala. Quando a gente era pequena que... às vez chovia então... uns falava: “É <italic id="italic-5ffd065a7031bf2647602f4238139d3e">chuva de </italic><italic id="italic-f37172e06dd73506704dfc34141cef8d">pedra</italic>”, oto: “É <italic id="italic-9211114368ecbee1b754470cbb728fa2">chuva de granizo</italic>.”, “Não, minha mãe falô que é <italic id="italic-85a2d1b37e1eb9f078a77af5a36372d7">chuva de flor</italic>” (164 Teodoro Sampaio, mulher idosa).</p>
        <p id="paragraph-4ebc9a7c5845335802c70de5dddcd83b">(14) INQ.- Tem outro nome? INF.- <italic id="italic-3dff43b658da6b5e9810630ec51ef53a">Chuva de flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-5b81da66b7093570bbc2169cdc147aca">INF.- De <italic id="italic-cc2c3a6fc668e407f4dcfe80096659f7">flor</italic>. Faiz tempo que eu num iscuto isso. (...) Eh, eu aprendi acho que foi c’a minha mãe. Minha mãe, c’a minha vó. Foi c’a... acho que foi c’a minha mãe e c’a minha vó. E faiz tempo que eu num... iscuto isso e alembrei agora (165 Presidente Prudente,homem jovem).</p>
        <p id="paragraph-05b69d8b5c7dfcea3136e645e0fc0fe6">(15) INQ.- Tem um outro nome, mais antigo, que a sua mãe usava? INF.- <italic id="italic-39e62dcbed55b7ed80162f12bf552fcc">De </italic><italic id="italic-5ae681c0b8f5d2269207b381669bb02e">flor</italic>. É, fora <italic id="italic-51c6d5f2a52da686da9b2b9bf5651d05">chuva de pedra</italic>... é porque... eh, assim, minha vó falava né que num presta falá que é chuva de pedra que vinha mais forte. Então falava que é <italic id="italic-bec52d170c2cdba9781072f27806c806">chuva de flor </italic>né. Mas eh... acho que é só conversa né. Se tivé que vim...</p>
        <p id="paragraph-aae3d773770615d53f4b35a7ef67c9f4">INQ.- E você hoje, quando vai falar um nome, você fala chuva...</p>
        <p id="paragraph-0ebfb3d59e0eeb4740b95a321c40a0fd">INF.- <italic id="italic-e961fc4ef31d3e9c118cb28b6d7745f5">Chuva</italic><italic id="italic-5784d0fa3f6f8ed25f391a6f5cfeb992"> </italic><italic id="italic-05818b495468c8870edc113c80c52b71">de</italic><italic id="italic-b477b5591a22deeb508e4422d2fe73a7"> </italic><italic id="italic-07aad14c60e267b6f8be0627d48f0baf">flor</italic><italic id="italic-b82aed1d73681bc479e80f1c7dbfe6f8"> </italic>eu falo pr’os meus filhos. (165 Presidente</p>
        <p id="paragraph-83728a752e90f3e63d6e9ebc42fefcb3">Prudente, mulher jovem).</p>
        <p id="paragraph-93f54b5e6c44a0504116c41dbaa176c6">(16) INF.- Tem gente que fala que é a <italic id="italic-9645e038684fc5036af391a6fb6ac5ef">chuva de flor</italic>, né.</p>
        <p id="paragraph-6161d457c5d6be872c40e71fb92f2d10">INQ.- E você chama como? INF.- <italic id="italic-a7df9f3fa9b2226e69523a7c77f99754">Chuva de flor</italic>, eu falo.</p>
        <p id="paragraph-9435b397c6eeaf326f5526402487d213">INQ.- É e a mãe falava porque que <underline id="underline-1">tinha</underline>...</p>
        <p id="paragraph-2f24f88d78100fbbda9f78c1515af8b9">INF.- <underline id="underline-2">Falava</underline>... Num sei, de primeiro ela falava pra mim que era pecado falá que era gelo que ‘tava caino (168. Marília-mulher idosa).</p>
        <p id="paragraph-0b64b79e95f8da90273eb59509295c60">O léxico eufêmico, como se pode observar, foi adquirido por transmissão oral, geralmente por meio da mãe ou da avó. É a figura feminina que veicula este tabu linguístico por não conseguir uma explicação racional para a chuva de granizo. Os informantes paulistas, também, remetem essas variantes à fala das pessoas “antigas” influenciadas por fatores religiosos. Como já não fazem parte do mundo rural, onde a lavoura era destruída pela chuva de granizo, eles acreditam que essas designações estão atreladas à “crendice” dos mais velhos e que, nos dias atuais, a denominação “amodernô”. Esses fatores, possivelmente, influenciam a baixa frequência das variantes eufêmicas registradas em somente oito das 38 localidades visitadas. Pode-se afirmar que está em curso uma mudança em progresso.</p>
        <p id="paragraph-60833ddccf7d40f5d931edde7f107ae8">Nos 22 pontos do interior de Minas Gerais e na capital, o ALiB documentou <italic id="italic-25faa0057f9581bf1e4dfe8557edfc23">granito</italic>/<italic id="italic-f7aa082c1231d49106968ef24a4827be">granizo</italic>, <italic id="italic-57ad9512cf952d6854d87e6683cf389a">chuva de granito, chuva de granizo, chuva de pedra, </italic><italic id="italic-1581004e7b73cfd4282833497e47a7b6">chuva de gelo, pedra de gelo, neve </italic>e uma ocorrência de <italic id="italic-c09a89bdc3ba54d66ad40bdea98ad310">geada</italic>. As designações eufêmicas apareceram em apenas quatro localidades, a saber: <italic id="italic-b0f8620f8e824f5ee25c65529f8a6c2a">chuva de rosa</italic>, três ocorrências em Lavras, uma em Belo Horizonte e em Formiga (nesta última também se registrou <italic id="italic-4970262c46d1ef9b2a9e1b493264c117">chuva de flor</italic>), totalizando cinco ocorrências. Já, em Passos, foram obtidas <italic id="italic-e222452f3a1879857170d80b45d4e438">chuva de flor</italic>, <italic id="italic-5e9d2d6e7fd6f134c05bfe41eb9678f8">caindo flor </italic>e <italic id="italic-6c72c9ff0c6cf0fc1ce46661c28b827d">choveu florzinha</italic>.</p>
        <p id="paragraph-2596c39a3f3bebb130652702769eb191">Também em Minas Gerais, os informantes atribuíram essas denominações à fala de pessoas de mais idade e, ao mesmo tempo, ao medo das forças da natureza, como pode ser verificado na fala da informante da segunda faixa etária de Formiga:</p>
        <p id="paragraph-71323fe55029c552acde67d579bad7a4">(17) INF.- (...) As pessoa antiga tinha medo de falá chuva de pedra, aí elas fala chuva de flor. (...) Porque achava que se falasse chuva de pedra, podia a chuva vir mais forte, essas coisa. Então, ela falava que quando era <italic id="italic-b23ff472eca4af792440b7f803638d63">chuva de pedra </italic>ela falava chuveu <italic id="italic-01dd3a50c8ca556cd1602f2cef5bd967">flor</italic>.</p>
        <p id="paragraph-315fcb91c67cfef7493687f17460cde6">Quanto à distribuição dessas formas nos três estados, conforme ilustra a Carta Linguística elaborada pelas autoras (figura 3), as variantes <italic id="italic-e9fbffd066f0576ad285fa3afee23e4f">chuva</italic><italic id="italic-823529d904bfb8684450bb93ae5bfa8b"> </italic><italic id="italic-7e83a0e84c26579a067016b1534e473a">de</italic><italic id="italic-1f2803ba6e898cae5295bca0e3f23eb3"> </italic><italic id="italic-dfa0f958dbceb2885fad714e92a752c6">flor</italic><italic id="italic-7e11072d2b4d8040925a81fc41f6b0ba"> </italic><italic id="italic-5ebf2675628f9e5400391353a49c77bf">e chuva de rosa</italic>, concentram-se no Oeste de São Paulo, atingindo Nova Londrina, cidade paranaense limítrofe ao estado, abrangendo, ainda, as cidades mineiras de Lavras (Campo das Vertentes), Passos (Sul/ Sudoeste), Formiga (Oeste) e Belo Horizonte (Região Metropolitana).</p>
        <p id="paragraph-41dfa818a109a1e142bdc9536d0b8193">Como se sabe, o Oeste paulista circunscreve-se recentemente na história do estado de São Paulo e sua ocupação efetiva teve início na década de 1920, estendendo-se até 1970. Está marcada pela imigração e, igualmente, pelo grande fluxo de migrantes, sobretudo, de nordestinos, mineiros e fluminenses que vieram em grande número trabalhar nas construções da malha ferroviária e na lavoura de algodão. Esse contexto histórico pode ajudar a explicar a presença das variantes eufêmicas na região. Conjectura-se que sua resistência, embora pouco expressiva, esteja ligada possivelmente a essa migração.</p>
        <fig id="figure-panel-ac3e0f062eb4bc643576f4c23e4bc747">
          <label>Figure 3</label>
          <caption>
            <title>FIGURA 3. Carta linguística para <italic id="italic-36447b0d6f4fd4c521aaf7c5fdeae13d">chuva de flor </italic>e <italic id="italic-03369ae8fd3e1efca5c7a46ecb8aa7fe">chuva de rosa</italic>, em Minas Gerais, São Paulo e Paraná: dados do ALiB.</title>
            <p id="paragraph-c3fce8d13c89ea18968028eae592b78d" />
          </caption>
          <graphic id="graphic-c1702c5c2bacc287189f20a312d5d183" mimetype="image" mime-subtype="jpeg" xlink:href="3.jpg" />
        </fig>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-3796f7032ed06d6b9472ec6ef1682157">
      <title>Como se constrói o tabu linguístico sobre a chuva de pedra?</title>
      <p id="paragraph-b0f2516dd1425a6e0f471ce394d3eee5">Os dados analisados neste estudo demonstram que a interdição a expressões ofensivas se dá mediante a recorrência (i) a elementos da flora: flor, florzinha, rosa, maravilha, milho. Desses, os quatro primeiros estão no campo das flores, lembrando a beleza, o perfume e a suavidade; o milho, talvez, pela associação ao barulho que um punhado da semente poderia fazer se atirado no telhado das casas, além de conotar positivamente como alimento de amplo uso na culinária brasileira; (ii) a práticas religiosas: ave-maria; (iii) a elemento da natureza tradicionalmente dotado de poder sobrenatural: o sal.</p>
      <p id="paragraph-bcef03621d24e42c1b7f90a0542ea703">O sal é o elemento que encerra uma significativa simbologia no imaginário popular. É citado em várias passagens bíblicas, pois, tendo a propriedade de impedir a decomposição, passou a representar a estabilidade e a permanência. Está, também, presente nas crendices populares, as chamadas <italic id="italic-46ff534d20dacfb678f60be3c036dc1d">simpatias</italic>, pois, atirado no fogo, é um recurso eficaz para se livrar de uma visita demorada ou inconveniente; além disso, permite identificar o vizinho que se transforma em <italic id="italic-3f0e7a4ac58ae35391c1a16f54d7ee1d">lobisomem </italic>quando ele vier pedir um pouco do sal no dia seguinte ao de sua transformação.</p>
      <p id="paragraph-1c1b728e3c4866a1d47600ed4a92f622">Assim, para afastar a chuva de granizo, segundo alguns informantes do ALPR, é bom atirar sal no fogo e, além disso, se referir a ela como <italic id="italic-d5eaf134faf6d3c0c09cb50ea2274f5a">chuva de sal</italic>, como forma de buscar a pacificação e o equilíbrio das forças da natureza.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-8255f65c272c70c414f68fb707ba5d09">
      <title>Conclusões</title>
      <p id="paragraph-f9d54e6f10962d5cadda1770acd9075f">Conforme foi demonstrado, a presença das variantes eufêmicas para <italic id="italic-8a5d839176422102975a9aa2ca3c27fd">chuva de granizo </italic>diminuiu significativamente no Paraná e em Minas Gerais. A análise do ALPR, publicado em 1994, mostra que, dos 65 pontos, 24 apresentam alguma designação suavizada. Já, nos dados do ALiB, recolhidos entre 2001 e 2004, apenas Nova Londrina, cidade do Noroeste do PR, preserva o item <italic id="italic-6c154ca8c8ff83c2f015eca74c778f00">chuva de flor</italic>. A mesma tendência decrescente é documentada no estado mineiro, haja vista que, no EALMG, (1977) as variantes <italic id="italic-1c8e6ea20895a08462c44d0f39fcabb2">chuva de flor </italic>e <italic id="italic-2bb265ca46fc6ce404147cafb6efe0f7">chuva de rosa </italic>encontram-se distribuídas por 11 localidades. No acervo do ALiB, por sua vez, apenas nas cidades de Passos, Formiga, Lavras e Belo Horizonte as variantes em questão se fazem presentes.</p>
      <p id="paragraph-f4884e98fd6df10cd9203141052a8e44">Em São Paulo, não é possível fazer a mesma afirmação, pois não há um atlas do estado que possibilite comparar os resultados. Todavia, os relatos dos informantes indicam que as lexias eufêmicas estão fadadas, a médio prazo, ao esquecimento, por fazerem parte da fala de pessoas de mais idade.</p>
      <p id="paragraph-867cd732861484d1c28e33583bfb66a5">As mudanças sociais, a urbanização, o acesso aos meios de comunicação e à escolaridade, dentre outros fatores, levam os indivíduos a não temer a <italic id="italic-ec9231a01b43c8e92be8cf523b934eb7">chuva de granizo</italic>, dispensando a necessidade de suavizar seu significante. Além disso, o esclarecimento de dogmas religiosos, hoje postos à prova em uma sociedade mais aberta e laica, não leva mais ao medo de Deus. Em outros termos, já não é mais necessário dulcificar a linguagem com o receio de ofendê-Lo, culminando na desmistificação do tabu linguístico. Acredita-se que todos esses fatores somados a outros que, nesta oportunidade, podem ter passado despercebidos, permitem afirmar que <italic id="italic-7fb5951c3095436e058f04b43268599a">não chovem mais flores no Paraná, em Minas Gerais e em São Paulo </italic>ou, pelo menos, que essas <italic id="italic-87e8542f56ba0a40f6b235badd8ecbde">flores </italic>diminuíram no falar e no imaginário dos falantes dessas regiões. Todavia, neste artigo, elas se encontram eternizadas na forma de um álbum com retratos envelhecidos de uma geração amedrontada diante de fenômenos naturais que não conseguiam explicar racionalmente.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-a6b61afe39c709a8c091b5a1d6a982a0">
      <title>Referências</title>
      <p id="paragraph-6a166c59f105a734f77b27e1e1ab5aae">AGUILERA, V. A. <bold id="bold-1">Aspectos linguísticos da fala londrinense: esboço </bold><bold id="bold-2">de um Atlas Linguístico de Londrina</bold><italic id="italic-92a8896ae2e98b0d54c4eeed3cdcb688">. </italic>Curitiba: CONCITEC/ Londrina: EDUEL, 1987.</p>
      <p id="paragraph-d195645ea9bb8b421b0ff4b6d31a680e"><underline id="underline-f175a8888f3b60f16a7790c65cbc8ff2"> _____</underline>. <bold id="bold-3">Atlas Linguístico do Paraná</bold><italic id="italic-cbd13d3582aa0db9cb7a4e9f2f5f1bc2">. </italic>Curitiba: Imprensa Oficial, 1994.</p>
      <p id="paragraph-f30649c6a70049728901fdacb711b0bf">_____<underline id="underline-c6acc8084345b83bc9bb2677333591cf"> </underline>. O papel da geolinguística no Brasil e sua interface com a história da formação do português brasileiro. In: RAMOS <italic id="italic-7a6156646b96bce9b199e0898a07a5f9">et al </italic>(orgs.) <bold id="bold-4">Pelos caminhos da Dialetologia e da Sociolinguística</bold><italic id="italic-8af3a055f92a9fc066e12d5ed2e36973">: </italic>entrelaçando saberes e vidas – Homenagem a Socorro Aragão. São Luís: EDuFMA, 2010, p. 69-90.</p>
      <p id="paragraph-d78a917cb1230e9578b343b932cb2a3c">AGUILERA, V. A.; SILVA, H. C. da. Convergências lexicais: a área dos olhos no Atlas Lingüístico Galego e no Atlas Lingüístico do Paraná. In: <bold id="bold-5">Estudos de linguística galega</bold>. 7, 2015, p. 5-18.</p>
      <p id="paragraph-10c4bdd6e56e458cf2840b7466d6f3ca">AGUILERA, V. A.. <bold id="bold-24d56cd25ede8467d7f5bc7931c8ab4a">Atlas Linguístico de Ortigueira</bold><italic id="italic-202c29b71a98f69a05b182af34d9839f">. </italic>inédito.</p>
      <p id="paragraph-de58d9d9555a20ece201f62fd02b693a">ARAGÃO, M. S. S. de; MENEZES, C. B. de. <bold id="bold-93be88c76f8623068c0873898416d001">Atlas Linguístico da Paraíba</bold><italic id="italic-db3938ce1f17b9b899f60b484b87194e">. </italic>2 v. Brasília: CNPq/uFPB, 1984.</p>
      <p id="paragraph-1f80ce51d67d161e45bb9cb0fd5642e9">CARDOSO, S. A. M.. <bold id="bold-807070a9e80fcefc91cb70b021819cd0">Atlas Linguístico de Sergipe II</bold><italic id="italic-480b8d66bccf3a0a0cc0b1e0e8c7cd67">. </italic>Salvador: EDuFBA 2005.</p>
      <p id="paragraph-8a2aae6b1a0017dc3fdaa72141f993b3"><underline id="underline-a87220cfe5fc90cc7b9fbe19a9d01c69"> _____</underline>. Designações para “cria da ovelha” e a história do português do Brasil. In: FERREIRA, Carlota et al. <bold id="bold-a39ad6a712e302614585e8555c7c5702">Diversidade do português do Brasil</bold><italic id="italic-ec67109a5b1c9f3128383b852a14c94c">. </italic>Estudos de dialectologia rural e outros. 2ed. Salvador: Centro Editorial e Didático da uFBA, 1994, p. 127-142.</p>
      <p id="paragraph-b88b6591db74ce4e785a2c3e730cda3c">_____<underline id="underline-ecb8fe5b5722bed1a93d40c73d03ca13"> </underline>. O atlas linguístico-etnográfico dos Açores e os Atlas linguísticos da Bahia e de Sergipe: um encontro de dados. In: RAMOS <italic id="italic-ea5e1e9310e418ea1412ccf5939e260d">et al </italic>(orgs.) <bold id="bold-708bf1cf6ef9dbe17d58ef4e4f838f84">Pelos caminhos da Dialetologia e da Sociolinguística</bold><italic id="italic-8aa5a34571c70315d9a8efabdb6b6eb9">: </italic>entrelaçando saberes e vidas – Homenagem a Socorro Aragão. São Luís: EDuFMA, 2010, p. 111-123).</p>
      <p id="paragraph-ababbbd27ffe40173eb5cbe84521a958">DOIRON, M. B.. Análise motivacional para designações do redemoinho de vento no Atlas Linguístico do Estado de Alagoas. In: AGUILERA; DOIRON (orgs.). <bold id="bold-6">Estudos geossociolinguísticos brasileiros e europeus</bold><italic id="italic-3c7f248a4b2e141c18633a23e94e2205">: </italic>uma homenagem a Michel Contini. Londrina: Eduel/ Cascavel: Edunioeste, 2016, p. 89-106.</p>
      <p id="paragraph-d87873e37d52cbcf915e9257afde0cb6">FERREIRA, M. B., SARAMAGO, J.; SEGuRA, L.; VITORINO, G.. <bold id="bold-7">Atlas Linguístico-Etnográfico dos Açores</bold>. v. I. A criação de gado. Açores: Direção Regional de Culturea/Lisboa: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, 2001.</p>
      <p id="paragraph-0715bd02d7d3e24c4694cda74d3f2b43">FERREIRA, C.; FREITAS, J.; MOTA, J.; ANDRADE, N.; CARDOSO, S.; ROLLEMBERG, V.; ROSSI, N. <bold id="bold-8">Atlas Lingüístico de Sergipe</bold><italic id="italic-e5eb9fbe0a120e056d898c5dedda0387">. </italic>Salvador: universidade Federal da Bahia; Fundação Estadual de Cultura de Segipe, 1987.</p>
      <p id="paragraph-e23531036ae6e2716bb7f09863ed9fb1">ISQUERDO, A. N. Designações para <italic id="italic-7b0bc4e278efa9f75088919559f51166">estilingue </italic>em atlas linguísticos brasileiros: perspectivas diatópica e sócio-histórica. In: TROTTER, D. (org.) <bold id="bold-b2a4c0957d86ebc5960b69e5165cb468">Actes du XXIV</bold><bold id="bold-04d8c1de01cb2ff513d0eb068c6bff2b">e </bold><bold id="bold-64e3a06c3bdf482ccab6982b13f6b011">Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes</bold>. Tome I, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2007, p. 533-546.</p>
      <p id="paragraph-8371b45e83d23019ec602048e509079a">RAZKY, A.; COSTA, E. O.; OLIVEIRA, M. B. Variação lexical de “cigarro de palha” no Atlas Linguístico do Brasil. In: RAMOS <italic id="italic-b840654249b9940fb2edd8d34c8b0077">et al </italic>(orgs.) <bold id="bold-14ecc028cd626714b2bb10dd769f70a6">Pelos caminhos da Dialetologia e da Sociolinguística</bold><italic id="italic-5626d982f6ff8ca2632b9270985e5484">: </italic>entrelaçando saberes e vidas – Homenagem a Socorro Aragão. São Luís: EDuFMA, 2010, p. 149-165.</p>
      <p id="paragraph-0bc189067cc4b30f2a75400f6dbf7f80">RIBEIRO, J.; ZÁGARI, M., PASSINI, J.; GAIO, A. <bold id="bold-8534596f298b3704d6928f0f75a0da55">Esboço de um </bold><bold id="bold-7e3b917f31d749a210fbe69a10743e77">Atlas Lingüístico de Minas Gerais</bold><italic id="italic-3a13886f202148cbd20b72c65dc196d8">. </italic>(EALMG), I. Rio de Janeiro: Fundação Casa de Rui Barbosa, universidade Federal de Juiz de Fora, 1977.</p>
      <p id="paragraph-369cfd136bb7f448ef70c97435c77f7e">ROMANO, V. P. <bold id="bold-f382be1a011825df3dbeec2b40fa4e89">Atlas geossociolinguísitico de Londrina</bold>: um estudo geossociolinguístico. 2 v. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina, Londrina, 2012a.</p>
      <p id="paragraph-197fe53bac43837d56a3e76dabd3b8ff">_____<underline id="underline-278ae558cefce4fff97d885405767693"> </underline>. <bold id="bold-9b75291db75e140e589a714243987a17">A variação lexical em Londrina em dois recortes sincrônicos: </bold>o caso da chuva de granizo a partir de dados geolinguísticos. In: ALTINO, Fabiane Cristina (org.). <bold id="bold-9">Múltiplos olhares sobre a diversidade linguística</bold>: nos caminhos de Vanderci de Andrade Aguilera. Londrina: Midiograf, 2012b, p. 305-324.</p>
      <p id="paragraph-38276f675a1b50b9fd7c314d92384f08">ROSSI, N.; FERREIRA, C.; ISENSEE, D. <bold id="bold-10">Atlas Prévio dos Falares Baianos</bold><italic id="italic-836a0c41f0c8f28b5a7c24eb8f5f164d">. </italic>Rio de Janeiro, Ministério de Educação e Cultura-Instituto Nacional do Livro, 1963.</p>
      <p id="paragraph-39d3cb2731ea872469a031a905b3c8df" />
      <p id="paragraph-3a296083afc75b5dafbe1877b5a7a6ed">Recebido em 10/10/2016 e aceito em 06/12/2016</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <fn-group>
      <fn id="footnote-a59a9c15e876ec601a4e0bc5d3698309">
        <label>1</label>
        <p id="paragraph-6efc1d8306792a2488066907d2973e0b"><italic id="italic-cc218b2e12c93d6e0465633d3ee58a62">maravilha </italic>é o nome popular da flor <italic id="italic-6f64ffc9fddaa538604fc8b6d12d5634">mirabilis jalapa</italic>.</p>
      </fn>
    </fn-group>
  </back>
</article>