<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.2 20190208//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0">
  <front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="nlm-ta">Revista da Abralin</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Revista da Abralin</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2178-7603</issn>
<publisher>
<publisher-name>Associação Brasileira de Linguística</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
    <article-meta>
      <article-categories>
        <subj-group>
          <subject content-type="Artigo">Tipo de contribuição</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title>AS GRAMÁTICAS LATINAS COMO <italic id="italic-4f2a6806c0c9f7b4b9b9f8b3a3337f67">CORPORA </italic>PARA OS ESTUDOS DA VARIAÇÃO E MUDANÇA LINGUÍSTICA NA OBRA SERAFIM DA SILVA NETO</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group content-type="author">
        <contrib id="person-e2e885540a6bdbd6459187e66cd5a776" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="yes" deceased="no">
          <name>
            <surname>Moraes</surname>
            <given-names>Jorge Viana de</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-ddc6eba4faf85594865f14f7487de61a" />
        </contrib>
      </contrib-group>
      <contrib-group content-type="editor">
        <contrib id="person-b7e567ab0499737824c7f322eb89125a" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>Baronas</surname>
            <given-names>Roberto Leiser</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-8464707ea6908684d65d22678c72983e" />
        </contrib>
        <contrib id="person-42418adbb44099f32c9828a501e173e8" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>Wachowicz</surname>
            <given-names>Tereza Cristina</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-1182c6ad5ec4c4b357a11cd53a00d4e1" />
        </contrib>
        <contrib id="person-f9a0bea512d9a7c8d0b368427fc314c4" contrib-type="person" equal-contrib="no" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>Pagani</surname>
            <given-names>Luiz Arthur</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-1182c6ad5ec4c4b357a11cd53a00d4e1" />
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affiliation-ddc6eba4faf85594865f14f7487de61a">
        <institution content-type="orgname">Universidade de São Paulo (USP)</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-8464707ea6908684d65d22678c72983e">
        <institution content-type="orgname">Universidade Federal de São Carlos</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-1182c6ad5ec4c4b357a11cd53a00d4e1">
        <institution content-type="orgname">Universidade Federal do Paraná</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="13/06/2017" />
      <volume>16</volume>
      <issue>3</issue>
      <fpage>343</fpage>
      <lpage>397</lpage>
      <page-range>343-397</page-range>
      <permissions id="permission">
        <license>
          <ali:license_ref>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
        </license>
      </permissions>
      <abstract>
        <p id="_paragraph-1">
          <italic id="italic-d1bececde8e33718b379d8afd8087579">O objetivo deste artigo é demonstrar o quanto e como as gramáticas latinas serviram de objetos textuais de análise para que Serafim da Silva Neto (1917-1960), no conjunto de sua obra, apresentasse subsídios para a configuração de uma teoria sobre a variação e a mudança linguística, entre os anos 40 e 50 do século XX, portanto, 20 anos antes e independentemente dos estudos a que modernamente denominamos Sociolinguística (MORAES, 2015), disciplina autônoma em que se investigam as relações da língua com a sociedade. Com isso, procuramos explorar o horizonte de retrospecção de Silva Neto para, à luz da história, esclarecer como ele construiu conceitos a respeito da variação e mudança linguísticas a partir de sua prática filológica latina, tendo como base os corpora dos quais extraiu importantes dados na construção de seus argumentos sobre a heterogeneidade linguística.</italic>
        </p>
      </abstract>
      <abstract abstract-type="executive-summary">
        <title>Abstract</title>
        <p id="_paragraph-2">
          <italic id="italic-1">The purpose of this article is to demonstrate how and how Latin grammars served as textual </italic>
          <italic id="italic-2">objects analysis for Serafim da Silva Neto (1917-1960), in all of his work, present grants </italic>
          <italic id="italic-3">for setting up a theory of variation and linguistic change, between 40 and 50 of the twentieth century, so 20 years before and independently of the studies modernly call Sociolinguistics <italic id="italic-c069ca4ad13da71ffd496efca047fff2">(MORAES, 2015), an autonomous discipline that is investigating the language relations </italic><italic id="italic-dee4dd1360ac2fe00a65d5c9dac2d74b">with society. Thus, we seek to explore the horizon of retrospection of</italic><italic id="italic-63c3305fbcc5c60d2619db362e073ab6"> </italic><italic id="italic-cabb319fc6e76501c88f7530dcec6888">the Serafim da Silva Neto for in the light of history, explain how he built concepts regarding linguistic variation </italic><italic id="italic-5">and change from their philological practice, and based on the corpora and the lessons of</italic><italic id="italic-6"> </italic><italic id="italic-7">basic </italic><italic id="italic-8">texts for modern linguistic studies said.<italic id="italic-4"/><italic id="italic-9"/></italic></italic>
        </p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-6dcc85b96ba9a4f0e77df1ddc2dadf21">Corpora</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-4d3fab5ef41e56c889f99dcb4256a079">Change</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-320a741ca0a67f62efc18a7e97f6fe80">Latin grammars</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-a0f1e350460acdfc6465ff2b35efa6cb">Serafim da Silva Neto</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-4338c38210c6a887dd4ce506951b2172">Variation</italic>
        </kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body id="body">
    <sec id="heading-1">
      <title>Introdução<xref id="xref-b68a44403aab40c0c0a82f9a7915bc46" ref-type="fn" rid="footnote-8da20472efee62acef3e524f504cd2af">1</xref> <xref id="xref-b6404e7071c692d4b2c1c8362d7f13d8" ref-type="fn" rid="footnote-3956ff99a8f4d321ec9c0bf9ac027251">2</xref></title>
      <p id="paragraph-2">
        <italic id="italic-ddc9dd944222e70ccd6a2d20213a5571">“consuetudo loquendi est in motu” [“O uso da linguagem comum está sempre em movimento”]<italic id="italic-bf7129320885db9e318aa47125129b7a"/></italic>
      </p>
      <p id="paragraph-3"><italic id="italic-8e42ddf1fa4796630caf67bce417d68e">(VARRÃO, Liber IX, </italic>XI. 17)</p>
      <p id="paragraph-5">Conforme defendeu Moraes (2015), Serafim da Silva Neto elaborou em sua obra conceitos relacionados à variação e à mudança linguísticas, tendo como referência as três áreas de investigação a que esteve ligado: a Filologia Românica; a Crítica Textual (edição de textos medievais portugueses) e o conhecimento de Gramáticas Antigas, tanto latinas como portuguesas. Partindo dessa hipótese, o presente trabalho centrar- se-á apenas no último dos campos de atuação do autor em investigação, ou seja, no conhecimento de Gramáticas Antigas, e neste caso específico, tão-somente no das gramáticas latinas por ele estudadas.</p>
      <p id="paragraph-6">Para alcançarmos nosso intento, o trabalho está organizado da seguinte forma: na seção um (01) tratamos de questões teórico-metodológicas por nós adotadas; na seção dois (02) e três (03), organizamos o trabalho de forma a dar conhecimento a respeito da atuação do filólogo fluminense, apresentando os gramáticos latinos e demais autores citados que mais contribuíram para a construção de conceitos variacionistas na sua obra. Com isso, procuramos explorar o <italic id="italic-30b6ed587bc23ef2ae5aad18d08c4ba8">horizonte de retrospecção </italic>de Silva Neto para, à luz da história, esclarecer como ele construiu conceitos a respeito da <italic id="italic-adb8328cf58e85bd73d999739aecfe6f">variação </italic>e <italic id="italic-5810a81134c8e6ec1f3f657b266f3d3a">mudança linguísticas</italic>, a partir de sua prática filológica<italic id="italic-e3cb4dca6f4e0f15ff2de4dd60b22005">, </italic>e tendo como base os <italic id="italic-3ad45154a822bd53d41b3a602978029d">corpora </italic>e as lições de textos fundamentais para os estudos linguísticos ditos modernos.</p>
      <p id="paragraph-976cb5e7499caf78ab6ac13a601abbd2">Discutem-se alguns conceitos linguísticos e gramaticais, analisados na perspectiva da dimensão temporal, isto é, na longa duração do tempo, o que inscreve o trabalho no contexto da História das Ideias Linguísticas, segundo o modelo de Sylvain Auroux (1979, 1992, 1998, 2006, 2008); Colombat (2007) e Colombat, Fournier e Puech (2010).</p>
    </sec>
    <sec id="heading-294c1c47b014f573d877977a85e59c2e">
      <title>1. Serafim da Silva Neto e parte de seu <italic id="italic-ea75cba6761c585db71ae21389ed70cf">horizonte de retrospecção</italic>: os estudos latinos</title>
      <p id="paragraph-309a1576aafa245b668fdbac075b9fdb">O <italic id="italic-8cbbebac8bd53f87921c34e5f2152ebf">horizonte de retrospecção </italic>é um conjunto de conhecimentos anteriores que regula o surgimento de uma teoria científica determinada. Auroux (2008) o define como um conjunto de conhecimentos que possuímos, e que são antecedentes a qualquer atividade cognitiva que venhamos a desenvolver. Diz textualmente o autor:</p>
      <p id="paragraph-7">O ato de saber (a produção de conhecimento) não é ele mesmo algo sem relação com a temporalidade. Para simplificar, imaginemos um sujeito S na sua atividade cognitiva. Ele dispõe de competências adquiridas e desenvolvidas durante a sua formação. Quando se propõe a resolver um problema, dispõe igualmente de conhecimentos; ora, estes conhecimentos necessariamente foram produzidos <italic id="italic-cbbc77ee34f07fc240de1f2cecb7e231">antes </italic>da atividade cognitiva em questão. Nós nomeamos <italic id="italic-a01cdd64a8fb4891179c955a74cb58f0">horizonte de retrospecção </italic>o conjunto destes conhecimentos antecedentes (AUROUX, 2008: 141) (grifos do original).</p>
      <p id="paragraph-e50b323b68b797af4971a965a4bc7fcd">Ou, conforme também explicaram Colombat, Fournier e Puech (2010), retomando Auroux, “o historiador produz a informação sobre o sistema científico que as ciências da linguagem constituem e permite, portanto, expandir entre os pesquisadores, o que poderíamos chamar de seu ‘horizonte de retrospecção’” que é “a memória dos resultados, dos problemas, dos conceitos desenvolvidos antes deles” (COLOMBAT, FOURNIER, PUECH, 2010: 13).<xref id="xref-2c2d8e5c3ad35bc6094aa4b88c7ae607" ref-type="fn" rid="footnote-f96eba34eae2f975d79c6db53b65cebc">3</xref></p>
      <p id="paragraph-493735e6b5f2ec05448db8cac5889172">A <bold id="bold-1">constituição de um <italic id="italic-32542036d0261a29f3904de2c78a3506">horizonte de retrospecção </italic></bold>está relacionada à identificação, distinção e ao exame crítico da temporalidade e de certos tipos de recepções (motivações, periodização, etc.), está vinculada também com a determinação do regime de circulação de conhecimento. No nosso caso em específico, com a determinação do regime de circulação de conhecimentos linguísticos do autor aqui estudado,<xref id="xref-3da2140cae03f93e65972a4e7f3f6a0a" ref-type="fn" rid="footnote-0bfacc2ef3f831de8e62b9f9fe42248a">4</xref> inserido em um “circuito” mais amplo do que o contexto ou a situação de produção.</p>
      <sec id="heading-b4ef7ae64afc21659b270b5989b9fae7">
        <title>1.1 <italic id="italic-dc6705fd6da817c1fe2d22c298d44312">Horizonte de Retrospecção</italic>, cognição e Neurociência: um campo a ser explorado.</title>
        <p id="paragraph-9ece443f1d1613a2ff6d3804050bc2b8">Há todo um campo de pesquisa a ser explorado, quando se pensa no <italic id="italic-649e6daaf9066334cb19ac449086ebe7">horizonte de retrospecção </italic>como uma categoria analítica que pode ser relacionada com as ciências cognitivas, incluindo aí a neurociência, e a noção de <italic id="italic-6aefb0b9539f6e1d00b028a27f7eedae">cognição distribuída</italic>. Como é um conceito que diz respeito ao conhecimento, o <italic id="italic-86a9431da7c7cdc250ed92c3a9147794">horizonte de retrospecção </italic>está, portanto, diretamente ligado às questões de ordem cognitiva. Cognitivamente o sujeito tem diversas formas de acesso ao conhecimento e diversas maneiras de ativá-lo. Nesse sentido, é difícil ao investigador saber de que forma, ou, mediante a que meios, ou, sob quais condições e circunstâncias, o sujeito construiu seu conhecimento, a não ser mediante as <italic id="italic-95e01483a78cf6970258f09a9f665d6a">externalidades cognitivas</italic>, tomados aqui como os livros, os cursos, os autores e as obras, no geral, que ele leu, enfim, estudou. Essa dificuldade subsiste porque todo conhecimento é múltiplo e multifacetado.</p>
        <p id="paragraph-e5f7ddfeb99097a7748868932fc39a8d">Poderíamos dizer que há uma verdadeira <italic id="italic-3398ad077dff0ff7d4abcb79cc194ed4">constelação do conhecimento</italic>, quando o abordamos sob o ponto de vista do <italic id="italic-8c63c8b36847ceaa96572841bb1f5560">horizonte de retrospecção</italic>, como em uma espécie de relação neural ou cognitiva do pensamento. Seria preciso explorar melhor esta questão com a hipótese do <italic id="italic-f804ca9c5be6053277ac705489bb657f">empirismo </italic><italic id="italic-4a05cb510c6a67ba458a056e86dcdd41">externalista</italic>, segundo Auroux (1998).</p>
        <p id="paragraph-4">Enfim, pensamos de maneira plural e não a partir de um ponto específico. A memória nos auxilia neste sentido, ativando conceitos, objetos, funções, classes/categorias, etc, que advém dos mais diversos campos mentais, por meio das sinapses. A própria memória é reconstrução. Segundo Bartlett (1997 [1932]), a memória é um processo construtivo.<xref id="xref-a8c51920c7ae7f19b267fe3903aacb5e" ref-type="fn" rid="footnote-12271b77b461578c4c50f75de5ad4ef1">5</xref> Assim, recordar não é relembrar, mas um processo de reconstrução, no qual aspectos do episódio previamente apresentado são tecidos num todo coerente com a ajuda do conhecimento preexistente, diríamos nós, com a ajuda de nosso <italic id="italic-caeda68258eb2a3d591b41a7074ba1a4">horizonte de retrospecção</italic>. Em linha mais abrangente, a investigação do <italic id="italic-d05d98257e8f6c0d28b8f120ccc08ccd">horizonte de retrospecção </italic>de um autor diz respeito à própria <italic id="italic-04d51ba97a23eacdac9e1daca99a82a8">gest</italic>ão do <italic id="italic-4d8d22f3bec4933074ddd6a729778453">conhecimento </italic>desse autor por parte do pesquisador/historiador, isto se pensarmos a <italic id="italic-10">gestão do conhecimento </italic>como um processo dividido por etapas que envolvam: criação e/ou aquisição; captura, organização e armazenamento; disseminação ou distribuição e uso ou aplicação do conhecimento.</p>
        <p id="paragraph-d718c0d7b390b4b39079e328a3d343fe">No caso específico por nós aqui estudado diz respeito aos conhecimentos que Serafim da Silva Neto tinha em relação às gramáticas latinas, de onde os tirou ou adquiriu, como os organizou, assim como os utilizou ou aplicou para responder questões ligadas ao problema da <italic id="italic-da330ef115ca500979b0768b65b2d52d">variação </italic>e <italic id="italic-2e92ac464e0b112e5649428bffb3767d">mudança</italic>. Nosso interesse está voltado para a análise desses objetos com os quais o autor travou conhecimento, e a partir dos quais pode construir conceitos a respeito da <italic id="italic-d01649adbde7377833650090eb393110">variação </italic>e <italic id="italic-b8f5ee34fe3e1bb5b00920615ca56cdc">mudança linguísticas</italic>. Está claro que os problemas da variação e da mudança não foram apenas enfrentados por Silva Neto, e mesmo ele, não se dedicou aos estudos da <italic id="italic-07b9975ce831c0834d54090dae48cfda">heterogeneidade linguística </italic>unicamente a partir dos estudos que aplicou ao latim; Silva Neto também os abordou a partir de outros campos como o da Filologia Românica; o da Crítica Textual (edição de textos medievais portugueses) e o do conhecimento de Gramáticas portuguesas. A redução do escopo neste trabalho, deve-se, sobretudo, ao limite de espaço.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-d942b3ef63c2fb9286820a43720da83c">
      <title>2. A variação linguística nos estudos de Serafim da Silva Neto: o <italic id="italic-581a10fbf9d657f0054a87c43d21f798">latim corrente </italic>e o <italic id="italic-46c6b53247fbda453b41b683be719c80">latim vulgar</italic></title>
      <p id="paragraph-763ce886405e60008c15f3d630b8d857">Conforme temos defendido em trabalho anterior (MORAES, 2015), entendemos que o tema da variação linguística sempre esteve presente ao longo do desenvolvimento dos estudos linguísticos e, por extensão, também na obra do filólogo, romanista e linguista fluminense Serafim da Silva Neto (1917-1960). Por isso, defendemos que, no seu conjunto, a obra de Silva Neto apresenta subsídios para a configuração de uma <italic id="italic-d48822650e0ee222a1e6d8a57da8fb12">teoria </italic><italic id="italic-2eb233cb5e1b6e836fa1bd9c1d23ff79">da variação linguística. </italic>Suas ideias, nesse aspecto, foram desenvolvidas ao longo de um percurso que vai desde seus primeiros estudos sobre o <italic id="italic-ab3b9df609ae02b408d3f79cfbba9371">latim </italic><italic id="italic-11">vulgar</italic>, passa por suas <italic id="italic-12">investigações </italic>eminentemente <italic id="italic-13">filológicas</italic>, é evidenciada na construção de sua <italic id="italic-14">história da língua portuguesa </italic>e, por fim, encontra-se em contornos mais definitivos nos seus <italic id="italic-15">estudos sobre a língua portuguesa no Brasil</italic>. Sem descartar, obviamente, o reflexo de todo esse empreendimento até mesmo nas obras de cunho mais didático que o autor escreveu. Isso quer dizer que os aspectos da variação foram estudados por ele desde sua incursão nos estudos sobre a língua latina e a história do latim vulgar, que remontam pelo menos desde 1938, data da primeira edição de <italic id="italic-f94286e6b6d7ca80afc6f8bf68bfe871">Fontes </italic><italic id="italic-88545293ae3e4a067846deac207347cd">do latim vulgar: </italic>o Appendix probi.<xref id="xref-d8843b1038f416e721137a0394cb1c96" ref-type="fn" rid="footnote-ec0bac90aca5a1488aae78721fa7a794">6</xref> É o que procuraremos demonstrar neste artigo.</p>
      <p id="paragraph-abb3c165a51cfa94c5935537c700f69b">Anos mais tarde (1957), analisando “o papel social e linguístico” desempenhado pelos gramáticos latinos, Silva Neto dirá que “como se vê, é da mais alta relevância o papel social e linguístico do gramático, pois sua atividade representa pujante força de conservação” (SILVA NETO, 1957: 82). Isto para demonstrar o quanto o gramático exercia uma espécie de força restritiva contra a variação. Nesse sentido, dizia que o ensino do gramático seguia “o modelo dos clássicos, dos mestres que imprimiram as obras consideradas perfeitas e acabadas. Assim o gramático se tornou o mais zeloso e fiel mantenedor das normas da língua”. Utilizando o conceito de <italic id="italic-54d5f92828774162939ca4c62d829d2c">deriva </italic>de Edward Sapir, linguista norte- americano, Silva Neto entendia que o gramático era como um “poderoso dique contra as tendências evolutivas da <italic id="italic-892c86c233ec3740c979576079d54978">deriva</italic>: mantinha luta constante contra desvios da pronúncia, alterações morfológicas, semânticas ou sintáticas; policiava rigorosamente as palavras e expressões baixas ou regionais” (SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 82).</p>
      <sec id="heading-ad05e0fa331bb3ff27326a08c881f4e0">
        <title>2.1 A variação linguística, segundo os testemunhos dos gramáticos latinos</title>
        <p id="paragraph-40a897b9020cbc83492f1ac2da6f7823">Serafim da Silva Neto, como sabemos, grande erudito, foi extremo conhecedor da doutrina gramatical dos latinos, e, assim, não deixou de fazer menção aos testemunhos desses autores, cuja exemplificação está repleta de fatos da <italic id="italic-6215194144415cb90d33298281ecb407">variação linguística</italic>, designados pelos gramáticos antigos por <italic id="italic-292a4b566d5376dba412e56ddaf730dd">metaplasmos</italic>, <italic id="italic-498b1d4b45ea58fccded7d333f31c845">barbarismos </italic>e <italic id="italic-d9f4d9dc1eb2e5dac6b0392a40d542e1">solecismos</italic>. Exemplos disso são suas referências a Varrão, Quintiliano, Prisciano, Vélio Longo, Aulo Gélio, Máximo Vitorino, Donato, uns mais, outros menos; além, é claro, ao Appendix Probi, ao qual dedica uma obra inteira a respeito do assunto: “Fontes do Latim Vulgar - o <italic id="italic-216e9ef38b0d7ad91586ecd010a54635">Appendix Probi</italic>” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]).</p>
        <p id="paragraph-1a0febdac2f3cf8a67056332e4ca9b66">Com referência ao latim, é admirável, porque contraditório, o fato de Silva Neto recorrer a esses antigos gramáticos latinos como testemunhas da <italic id="italic-d6c6b4256463c53d0e6d891dd4545429">variação linguística </italic>porque, segundo ele entendia, “os gramáticos ajudam- nos, testemunhando êste ou aquêle fato”, visto que na sua avaliação, “as indicações dêles [dos gramáticos] t[inham] valor puramente informativo e não científico”, pois, segundo afirmava o autor, em uma avaliação natural e compreensivelmente tendenciosa, marcada pela sua defesa do estatuto científico da filologia em detrimento ao da gramática tradicional, “naquele tempo, a Filologia estava muito longe de ser ciência” (SILVA NETO, <italic id="italic-4a7efc3072a7e6a32cf28e1546921c7a">op. cit</italic>.: 86).</p>
        <p id="paragraph-e4d3bf8611277bc2e0a913a05a1ac652">De toda forma, o aproveitamento dessas fontes pelo filólogo mostra que sua busca para o entendimento do fenômeno da variação já tem início nos seus estudos sobre o latim vulgar. Para tanto, Silva Neto (1946) expõe, inclusive, uma longa lista desses gramáticos em <italic id="italic-4797df929ef0d527679e3d43c4e7f04a">Fontes do Latim Vulgar – o Appendix Probi</italic>, que depois será reproduzida, como outras passagens, em <italic id="italic-0df7f6f2d8101ccc496c96634c605f3c">História do Latim Vulgar </italic>(2004 [1957])<xref id="xref-2fb972ead879bd0bfd387012078f797b" ref-type="fn" rid="footnote-f676eab50348f7d4174b76ee8fe2781c">7</xref> conforme segue. Diz o autor, sobre os gramáticos e sobre as obras destes por ele consultadas, o seguinte:</p>
        <p id="paragraph-091ecf9bbf68078a52e2653478e55bd4">Eis os principais:</p>
        <p id="paragraph-dbaa8904839325f8614ac50db2d687a4">VARRÃO – 1º séc. a. C. Restam-nos fragmentos do seu</p>
        <p id="paragraph-0f576b80fec720a997bb2a502d34b53b">tratado <italic id="italic-b823d301ae5531abaa73db78eb68b94d">De língua latina.<italic id="italic-30a7636f91bb09c86a6f55ade28f0c11"/></italic></p>
        <p id="paragraph-8">– 1º séc. d. C.</p>
        <p id="paragraph-9">VÉLIO LONGO – Primeira metade do 2º séc. d. C.</p>
        <p id="paragraph-78f8aceb2f57fbd45192de460d61d13c">Editado por KEIL, <italic id="italic-0e931bba92d133cdf0a4bb3c239763a4">Grammatici Latini</italic>, VII. Acêrca dêsse gramático merece lido Neitzke, <italic id="italic-9483b68d6d9ff7d636c53ad56573b06a">De Velio Longo grammatico</italic>, 1927.</p>
        <p id="paragraph-eddf61f812232d5e7954c7a2af396477">FESTO – 2º séc. d. C.? Boa edição de Lindsay, <italic id="italic-ae80daa3c26ed525bdefdcf29881a3b2">Sexti</italic></p>
        <p id="paragraph-7c6c81e2358609a9c58ff6f7c6b58552"><italic id="italic-96eb31d22481fa1d27411632eeac1c90">Pompei Festi De verborum significatu</italic>, Lipsia, 1913.</p>
        <p id="paragraph-31175a41a4de27b80c0ce5410e282719">VÉRRIO FLACO – Primeira metade do 1º séc. d. C. Publicado por H. Willers em <italic id="italic-3ee65c483cc178ff220f94686490dc93">De Verrio Flaco glossarium </italic><italic id="italic-764752bb247c84b37d36226cd5c0a5d2">interprete</italic>, 1886.</p>
        <p id="paragraph-bd66441768b0cac16a9ec559803251a2">AULO GÉLIO – 2º séc. d. C. Escreveu interessante miscelânea intitulada <italic id="italic-ac18b0c3efe83bdf288f477a3aadcbae">Noctes Atticae</italic>: cito pela ed. M. Hertz, Leipzig, 1886.</p>
        <p id="paragraph-dd389ad60946ef24f85e1a75104050e4">CAPER – 2º séc. d. C. Editado em KEIL, VII. PROBO – 3º séc. d. C. Editado em KEIL, IV.</p>
        <p id="paragraph-5c731fca01b54d7373dc1423398b7e5f">TERENCIANO MAURO – Fim do 2º séc. d. C. Editado em KEIL.</p>
        <p id="paragraph-72c45f427f3ed14c5210c02ce189ee2e">A princípio Teuffel (trad. fr., tomo III, pg. 106) julgava-o dos fins do 3º séc. d. C. mas as observações, mais exatas, de Schanz (tomo III², 2ª parte, § 514, pgs. 25-27) colocam-no no fim do 2º século.</p>
        <p id="paragraph-10">Vj. mais o estudo de Ries, <italic id="italic-89fbc6a7fb03fdafd5a7313cc5265cf4">De Terentiani Mauri aetate</italic>, 1912, e a 6ª ed. de Teuffel (<italic id="italic-4cfe7a7083d602d8a80acee539695f01">III</italic>, 1913, 134 ss.).</p>
        <p id="paragraph-11">CARISÍO – Meio do 4º séc. d. C. Editado em KEIL, I. DONATO – Meio do 4º séc. d. C. Editado em KEIL, IV.</p>
        <p id="paragraph-12">NÔNIO MARCELO – Primeira metade do 4º séc. Cito pelas edições de Quicherat e de Lindsay.</p>
        <p id="paragraph-13">MÁRIO VITORINO – Meio do 4º séc. d. C. Editado em KEIL.</p>
        <p id="paragraph-14">DIOMEDES – Segunda metade do 4º séc. d. C. Editado KEIL, I.</p>
        <p id="paragraph-15">SÉRGIO – 4º e 5º séc. d. C. Editado em KEIL, IV.</p>
        <p id="paragraph-09599391f5cc7e5a3e853550eab42a89">SÉRVIO – 4º e 5º séc. d. C. Cito pela edição Teubner. POMPEIO – 5º séc. d. C. Editado em KEIL, V. PRISCIANO – 5º séc. d. C. Editado em KEIL, II e III. CONSÊNCIO – 5º séc. d. C. Editado em KEIL.</p>
        <p id="paragraph-9f90147b870ab03103a32aec84cbe4b8">A respeito dêsse gramático ler-se-ão com bastante proveito a Abbot, Vulgar latin in the Ars Consentii de Barbarismis e Kohlstedt, <italic id="italic-138831eb124de89bfc73c60a9e9b4d80">Das romanische in den Artes des </italic><italic id="italic-d94b3afa8ff623d87e60ed583907e53a">Consentius</italic>, 1917.</p>
        <p id="paragraph-bf48cdb01cfd587e46d8cc0f41a4ec46">É livro fundamental a moderna edição de Nierdermann, Consentii, <italic id="italic-93981325a1a07fee829597b299436cf5">Ars</italic><italic id="italic-be4e94c8e72bb6902c65fb3710bd1345"> </italic><italic id="italic-3a17fd242083f5e42f591aa55edb7277">de</italic><italic id="italic-c905b9df0786cf4558ee127054769a67"> </italic><italic id="italic-c8aab18d6d67cd77cabd41aca61fe9f5">Barbarismis</italic><italic id="italic-27cdc327c5a74914eed03f2929c545bb"> </italic><italic id="italic-8cea9b26fc765e267f7dc153752542ed">et metaplasmis</italic>, 92 pgs., Paris, 1937.</p>
        <p id="paragraph-30c51daeb4e11d08b0249454fc1e52aa">CASSIODORO – 6º séc. d. C. Editado em KEIL, VII (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 87-88).</p>
        <p id="paragraph-7f901698aad02dce7be4ad42c2570229">Quer seja pela data de publicação de <italic id="italic-8ce7c1b01bea46fabb2bcfb521906fcd">Fontes do Latim Vulgar</italic>, que é de 1946, quer seja pela leitura atenta da relação acima reproduzida, é notório observar que o autor nessa época ainda não havia tido contato com os estudos de H. <bold id="bold-3bdd07f25ed66e46db9535947d075684">Mihăescu </bold>(1907-1985), filólogo e linguística romeno que se dedicou ao estudo d’<italic id="italic-e6b2bf014d2f630a747985771db18009">O barbarismo, segundo os gramáticos latinos</italic>, expressão que, inclusive, lhe serviu de título ao livro. Essa obra, que só seria traduzida e publicada em português por Manuel de Paiva Boléo (1904-1992) e Victor Buesco (1911-1971) em 1950, é fundamental para a observação dos fenômenos da variação linguística latina, a partir daquilo que os gramáticos latinos convencionaram chamar de barbarismos solecismos e metaplasmos, embora não houvesse consenso entre eles quanto ao emprego dos termos, como bem observou Mihăescu (1950):</p>
        <p id="paragraph-f145749eff1f1ac2b3a405096ace5c1a">Os erros de língua que devem ser atenuados ou mesmo irradiados da escrita e da fala, encontram-se discutidos por eles [os gramáticos latinos] sob as rubricas de barbarismo, solecismo e metaplasmo. Não há unidade geral de vistas e de compreensão quanto a esses termos; o que alguns consideram barbarismo é tido por outros como solecismo ou metaplasmo e vice-versa, e o material contido nas subdivisões que respeitam a estas polêmicas tampouco é precisado de uma maneira pertinente por todos os gramáticos (MIHĂESCU, 1950: 10).</p>
        <p id="paragraph-1872167a4c8807e3a96af2a04e5ce0ac">Não há dúvida de que os estudos e comentários sobre barbarismo, solecismo e metaplasmo encontrados nessas gramáticas, em tese, eram registros da variação e das potenciais mudanças linguísticas, fatos ou fenômenos para os quais o filólogo deveria olhar.</p>
        <p id="paragraph-b75ac6b579e0ff2710399e20787f896d">Entretanto, na conclusão dessa relação de gramáticos latinos, Silva Neto afirma que o mais importante de todos os testemunhos era o dado pelo <italic id="italic-cfac7dcbc7ddb403c665c55c1700b26f">Appendix Probi</italic>, texto de autor anônimo que apresentava as formas consideradas erradas na língua latina literária, seguidas de suas devidas correções:</p>
        <p id="paragraph-5a430bbdb36b60b94594a61d8d8ac007">O mais importante de todos é, porém, o APPENDIX PROBI. Êsse texto, de autor anônimo, consiste numa lista de palavras e grafias da lingua corrente, seguidas pelas formas literárias.</p>
        <p id="paragraph-c719ecc634e0b08f3cbdc0651d388b72">Isto é: não se deve dizer <italic id="italic-ef7a38feafb67fbade12125f7b33772f">asa</italic>, pois é errado, mas <italic id="italic-7070c6af2f93feebaafd8f39cf8b568c">ansa</italic>, que é certo, donde concluímos que o grupo – <italic id="italic-801cc02eee51ce7b7bc2486a4371c361">ns </italic>– se havia reduzido a – <italic id="italic-da21e635e4386fa8b362cacb19639c91">s </italic>– no sermo usualis.</p>
        <p id="paragraph-f41e5da79f9f6c4455b8870488427a82">Daí tiramos conclusões a respeito do latim corrente. Pena é que o elenco, oriundo da abadia de Bóbio, hoje códice vienense n. 17, seja muito pequeno, pois, ao todo, são 227 correções.</p>
        <p id="paragraph-17233b8ff47d638b21f7a478aee5385e">Chama-se APPENDIX PROBI (<italic id="italic-c1c65a2e2b715fb2102745c9c30ad1a3">Apêndice de Probo</italic>) porque foi achado como anexo a uma obra do gramático PROBO – o que não significa fôsse êsse o seu autor (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 88-89).</p>
        <p id="paragraph-564dad0657cc03108ee28cddba0bc6f9">Em <italic id="italic-1fc0fe91547baff63dcd472687180b8e">História do Latim Vulgar</italic>, Silva Neto (2006 [1957]: 217) apresenta outra ponderação a respeito dos gramáticos latinos: a de que “os gramáticos latinos, apesar de seu pouco interesse pela linguagem popular, empenhados que estavam na exegese e comentário das grandes obras clássicas, oferecem algum material precioso”, além, é claro, de fazer menção a outros estudos. E em nota, (op. cit., p. 217, n. 99), acrescenta- nos a informação acerca de sua principal fonte para referência a tais gramáticos:</p>
        <p id="paragraph-98d773225f4b53cd058eaf42856ea5fd">Os textos dos gramáticos latinos estão recolhidos, principalmente, em Funaioli, <italic id="italic-1fb0b2d16cf330b6be654f98b1be93c9">Fragmenta grammaticae latinae</italic>, I, 1907 (único volume publicado) e em Keil, <italic id="italic-928be59964860127fb7daab427378c49">Grammatici </italic><italic id="italic-5319ec0679dc0820a18c77b538c5a1d0">Latini, La Grammaire latine selon Grammairiens latins</italic>, publicado em Dijon, em 1908 (SILVA NETO, 2004 [1957]: 217, n. 99).</p>
      </sec>
      <sec id="heading-8e9e379b3e3a607b11ab95a1d0fdd7e7">
        <title>2<italic id="italic-d38397b5818204ac3dca2e16409dd2b7">.2 </italic>A constituição dos <italic id="italic-dcf226e27b4995a1fad069ae15dde3b1">corpora</italic></title>
        <p id="paragraph-8f4a3b5382ab34048602ac915caa12e0">Hovdhaugen (1995: 115) observa que “todas as gramáticas e outros textos linguísticos de gramáticos romanos, com exceção de Varrão (116- 27 aC) e Quintiliano (34/40-ca. 97AD) foram publicados por Keil 1855- 80”. Consequentemente, ainda de acordo com o linguista norueguês, as edições de Keil tiveram um impacto fundamental no estudo da linguística romana. Hovdhaugen avalia também que, infelizmente, muitos de seus textos precisam com urgência de uma nova edição textual.<xref id="xref-448b1296b5ae8f4d1b1152c3009237ca" ref-type="fn" rid="footnote-90a28ba4d2cb4e2f7e2cf96a4a2341ec">8</xref></p>
        <p id="paragraph-f0eca024dff9e13466acee496ca82b11">De fato, conforme apontam os organizadores responsáveis pela reedição dos Grammatici Latini, de Keil, pela <italic id="italic-3d4f59a6a440a270ba6db3d0446d71ce">Cambridge Library Collection </italic>“o único predecessor de Keil neste campo foi Helias Putsch, que, em 1605, publicou Grammaticae Latinae auctores antiqui; Keil usa a mesma ordem em que este apresenta suas versões dos textos” (2010: I).</p>
        <p id="paragraph-2081db2232ebd5456649200adc223867">Os textos editados por Keil, <italic id="italic-7460e46092ffcd72ab870344307c6f2a">Grammatici Latini</italic>, oito volumes ao todo, são um monumento proeminente da filologia alemã do século XIX, e, como afirmamos, vêm sendo reeditados, em formato impresso, pela <italic id="italic-5d1ef69d655f04b74c4f6742052f7d1b">Cambridge Library Collection – Linguistics</italic>, desde 2009; além de ser também encontrados, hoje, todos digitalizados e <italic id="italic-118f6173d74d6bcb305f44cdb717839f">online</italic>, acessíveis por meio de quatro domínios: ARCHIVE.ORG, oriundo da Biblioteca da Universidade de Toronto; GOOGLE; CORPUS CORPORUM da Universidade de Zurique e o CORPUS GRAMMATICORUM LATINORUM, organizado por pesquisadores de Universidades francesas.<xref id="xref-77bb2d66efe4b40c76abac0d1dcf9ba4" ref-type="fn" rid="footnote-06cea2dfea848fcbf1ab1f2f779d690e">9</xref> Dos quatro sites, apenas os dois primeiros oferecem a <italic id="italic-da3451f6fc73c352928c2b335c2c7f89">escanerização </italic>do texto original de Keil, sem apresentar nenhum tipo de tratamento especial à obra; entretanto, apenas os dois últimos oferecem a busca específica de dados, de acordo, por exemplo, com os tópicos gramaticais (<italic id="italic-9c0f7051e1d5fef6c74aa16a41b25c53">de littera</italic>, <italic id="italic-252131af77026903803d547f9477ceeb">de nomine</italic>, <italic id="italic-ba29fe8b7329d35efbf41f2739cdd6a6">de verbo</italic>, etc.). Segundo os editores deste último, o <bold id="bold-c3393cfe534045a725fc738148094784">CGL - Corpus Grammaticorum Latinorum</bold>,</p>
        <p id="paragraph-d5e014a8de98329231d68d9db4521a38">O <italic id="italic-63fe7021a6ad64d0f71133ff68d1195e">corpus </italic>de textos atribuídos de maneira convencional a <italic id="italic-d7e9fffe505ccdf3b749fc493398af16">Grammatici Latini </italic>consiste em todos os livros de gramática latina escritos entre o século III e VIII A.D. e editados por Heinrich Keil em oito volumes entre 1855 e 1880, em um total de 4.226 páginas (CGL, 2008: 174).<xref id="xref-d70445913c51c932eb106dacfac4a033" ref-type="fn" rid="footnote-d77c263b94a8ff92ea8540b3e5f3b382">10</xref></p>
        <p id="paragraph-a743bc99c781fae36014a41690fd14d3">Já os editores do Corpus Corporum da Universidade de Zurique (CC-UZ), afirmam que “os critérios filológicos de Keil são agora, em certa medida, ultrapassados; sua seleção e agrupamento são incompletos e nem sempre confiáveis”, porque algumas obras estão representadas apenas parcialmente ou simplesmente por um exemplar.<xref id="xref-aab2c9724db88cc64705f3cadd539aec" ref-type="fn" rid="footnote-362ea90b9cc898cc994a2ef5b840ca88">11</xref> De qualquer modo, pesquisando em uma época desprovida do auxílio de ferramentas digitais e valendo-se de poucas boas edições disponíveis, esses eram os textos que Silva Neto tinha à disposição, e dos quais soube como poucos, segundo a sua destreza filológica e forte formação linguística e humanística, aplicar “a arte de fazer o melhor uso de maus dados”, para usarmos uma afortunada expressão de Labov (1982: 20)<xref id="xref-766197523439b99bec9fdd6746210b69" ref-type="fn" rid="footnote-0fd105506c5e240fa9379ae9c1a360ca">12</xref>, na sua caracterização para a Linguística Histórica.<xref id="xref-73f6f6031e8a7092df91b5c3ceafe68d" ref-type="fn" rid="footnote-0caabb6c376ba948dc9409f2993d9705">13</xref></p>
        <p id="paragraph-7350f1668c22d3b20495de37bd62bac6">Em relação às outras edições referidas pelo filólogo, no caso, <italic id="italic-d4b47697236946640eb0d9c5bdbc07af">La Grammaire latine selon Grammairiens latins</italic>, publicada em Dijon, por Charles Lambert, e a <italic id="italic-32a8cf0e17fe5910976d1a9e79a19273">Fragmenta grammaticae latinae</italic>, I, 1907, publicada por Gino Funaioli, não tivemos acesso a elas e nem as encontramos em arquivos <italic id="italic-a0925866c5b6ddd48de0d1391074a227">online</italic>.</p>
        <sec id="heading-5df29c24529410066ae871fb9c7baeaa">
          <title>2.2.1 Marcos Terêncio Varrão</title>
          <p id="paragraph-aeec0d8e91a0ce57ce3822a245112b41"> Por ser considerado “o primeiro gramático latino importante de que temos notícia” (ROBINS, 1979: 37), Varrão figura no topo da lista de gramáticos relacionados por Silva Neto (cf. relação abaixo). Dentre os autores que refletiram sobre a importância desse gramático latino para a história das ciências linguísticas, destacamos Leroy (1971), Robins (1979), Desbordes (1995), Weedwood (2002) e Ruy (2006).</p>
          <p id="paragraph-0a3784da329deed79d05f4f45c80bee7">Segundo Ruy (2006), Marcos Terêncio Varrão nasceu em Rieti, antiga cidade Sabina. Pertencia ele a uma das famílias mais ricas de seu tempo. Varrão, segundo a autora, foi o mais fecundo erudito da antiguidade, tendo produzido nada menos do que 620 livros. Historiando o percurso acadêmico de Varrão, RUY (op. cit.) informa ainda que este importante gramático latino, contemporâneo a César, vai a Roma para receber formação com os melhores mestres de sua época. Aprendeu os primeiros rudimentos da gramática na escola de Lúcio Ácio. Na escola de Élio Estilão é encaminhado à ciência etimológica e à atividade oratória. Entre 84 e 82 a. C. foi à Atenas, onde aperfeiçoou seus estudos em filosofia, iniciados ainda em Roma.</p>
          <p id="paragraph-228b648085d95e4f3e06bc3d89e2dac0">Outra razão para iniciarmos essa seção com Varrão é porque, segundo Collart (1978)<xref id="xref-6ec2e587f0f2495eb0e5a247e4d4ab5a" ref-type="fn" rid="footnote-f6b89a1b9e72a1441233659abd2ee83f">14</xref>, século após século, ele foi o gramático mais citado por seus sucessores, tais como: Quintiliano, Aulo Gélio, Carísio, Prisciano, Isidoro e Donato. O <italic id="italic-7375f89ed72fe147117b5400419ed264">horizonte de retrospecção </italic>desses gramáticos, então, passa inevitavelmente, pelo conhecimento da obra de Varrão, o primeiro relacionado por Silva Neto na obra <italic id="italic-a169bec43ce7d441e2caebdb43fe7c69">Fontes do Latim Vulgar: o Appendix probi</italic>, conforme relacionado acima. Entretanto, não podemos ignorar que Varrão, de fato, não foi um gramático, embora escrevendo assuntos gramaticais diversos e sendo referido por vários gramáticos, conforme orienta Desbordes:</p>
          <p id="paragraph-c5bb1cd2add093bc2d165736ecf69bb5">Varrão escrevera sobre todos os assuntos – história, filosofia, economia rural, poesia... – e, com predileção, sobre questões da esfera gramatical. Não um <italic id="italic-840b35dc0a5890749ec2ef39a4f5f400">grammaticus</italic>. Porém sua carreira política não tivera sucesso, vivia no meio de livros e era mesmo, nos últimos vinte anos de sua vida, uma espécie de bibliotecário oficial, por vontade de seu antigo adversário político, César. Era o sábio de Roma (DESBORDES, 1995: 45).</p>
          <p id="paragraph-ae88ce26f63b98b23538df397c5a6550">Já o <italic id="italic-1dae162da6a90ab232c12a533bdfccf1">horizonte de retrospecção </italic>de Varrão voltava-se de forma mais imediata à polêmica entre analogistas e anomalistas. Leroy (1971) ao se referir a essas duas correntes da linguística antiga, diz:</p>
          <p id="paragraph-94f73c6e17e4033aef521939f9d4bf23">O fato de existirem na língua, ao lado das manifestações de uma estrutura regular, aspectos que contradizem essa regularidade havia sido muito bem observado pelos antigos, mas tal observação foi utilizada num sentido doutrinário, para opor os que queriam construir um sistema gramatical fundado nas analogias aos que, pelo contrário, se baseavam nas anomalias (LEROY, 1971: 18).</p>
          <p id="paragraph-a8586d680faa90d727c150a841a4970e">O resultado dessas observações, diz Leroy (op. cit.), foi uma série de disputas entre os defensores das duas doutrinas. Os analogistas professavam uma doutrina essencialmente normativa, enquanto que os anomalistas se apresentavam antes como letrados ciosos de respeitar o uso. Recebendo como herança tais discussões, Varrão dará enorme contribuição à linguística antiga, a partir de sua obra <italic id="italic-6f5ce9fa7d555a9ebc4cb91d4862000f">De Língua latina</italic>, monumental compêndio sobre o latim, composto originalmente por 25 livros, dos quais, segundo Ruy (2006: 26, nota 2), seis (do V ao X) chegaram até nós.</p>
          <p id="paragraph-3b16f9df6c33eca4fd54c2a30025a804">Ainda segundo Ruy (2006: 08), a importância do livro VIII do <italic id="italic-533cfa51c19d2f76b4547cc4506a56e2">De Língua Latina </italic>nesse contexto explica-se exatamente pelo fato de tratar diretamente da polêmica entre analogistas e anomalistas. E como no livro VIII em questão, como aponta a autora, “Varrão trata sobre a maneira de se expressar na escrita, e na fala – mesmo que de uma minoria ilustrada” (idem., ibidem), vê-se, pois, que o caráter social ligado à língua já está perfeitamente ali contemplado. O que, de certo modo, não passou despercebido a Silva Neto, porque, como veremos em lugar oportuno, o filólogo aproveitou-lhe os exemplos da variação na fala dos romanos, por meio daquilo que Varrão denominou de metaplasmos, conforme a tradição dos antigos.</p>
          <p id="paragraph-c199153322898fba8cf2af035adb9de7">Weedwood (2002) aponta que Varrão, precisamente nos livros VIII a X, aborda a questão dos papéis da analogia e da anomalia, derrubando a necessidade de uma controvérsia sobre a importância relativas a elas, mostrando que <italic id="italic-5729c9e28cba9e4685b40739e8b2a9be">ambos os princípios decorrem do uso</italic>. Ou, nas próprias palavras do gramático latino, “uma coisa é dizer que é possível encontrar analogias em palavras, e outra é dizer que devemos segui-las” (VARRÃO, IX, 4).<xref id="xref-0520d442448d5d6706da8056d8c07433" ref-type="fn" rid="footnote-4d1c524dbcc2615225932d3d01aafa42">15</xref> Para que tenhamos uma ideia de como é expressiva a importância que Varrão deu ao <italic id="italic-3b002156867abf326665e46062f0bf67">uso </italic>linguístico, ilustrativo é o comentário de Weedwood (2002), a respeito da opinião do gramático sobre o neologismo. Diz a autora que “seu conselho é pragmático: os neologismos devem ser guiados pela analogia, <italic id="italic-08c4bc024f86a40fc36df56fdf2a928f">mas se uma forma anômala já estiver bem estabelecida, </italic><italic id="italic-b21c5f723f9737f142b8f06477d70387">deve-se permitir que permaneça</italic>” (WEEDWOOD, 2002: 38, grifamos).</p>
        </sec>
        <sec id="heading-17a54bb3bd4df8d7bfa908025b360b53">
          <title>2.2.2 O Livro VIII <italic id="italic-8c23f2ee9c3987f4e33c3d745e2501ae">De Língua Latina </italic>de Varrão</title>
          <p id="paragraph-e6373277fd0d830e80d578cd65c4bd10">Analisando o livro VIII <italic id="italic-09916523a59324a5aacfe1744f2cfe19">De Língua Latina </italic>de Varrão, vemos que os exemplos do caráter social incidindo sobre a língua são fartos. Vejamos o que diz Varrão (2006) em alguns exemplos:<xref id="xref-6688030e642114f55ecdc9bb0537b426" ref-type="fn" rid="footnote-1846ac08ca0c07ec8f68807854d109d1">16</xref></p>
          <p id="paragraph-1367466952f02ee9e7659a95a9223f1d">Todo discurso, <bold id="bold-4"><italic id="italic-0b3e30d6102d682480c425dc9d3e2b65">como deva ser concebido para a utilidade</italic></bold>, à qual então afinal ele chega se é claro e breve, como determinados, porque um orador prolixo e difícil de compreender faz perder a paciência, e como fique claro para que se compreenda e breve para que logo compreenda, para os eloquentes o costume /torna o discurso/<xref id="xref-4cefbd94793fc553a1c36aaa449456cc" ref-type="fn" rid="footnote-46cf334c9da2b068eb2e02b67670014e">17</xref> claro e a moderação, breve. <bold id="bold-de9a9218f3079ceea8706035da2fa2a7"><italic id="italic-869f8a7547a8e12ad9b8f4bbbb81bd08">E ambos podem ser produzidos sem a analogia – ela não é necessária. Nem se a analogia, pois, ensinar que seja correto dizer Herculi clauam ou Herculis clauam (o cajado de Hércules), como ambos são permitidos no uso não se deve desprezá-los</italic></bold>, pois são igualmente breves e claros (VARRÃO, XI – 26).<xref id="xref-92058be5f21c04cb9dc8e09217f9958f" ref-type="fn" rid="footnote-61ec55a8127fb086a5c0cda2d5fb2a57">18</xref></p>
          <p id="paragraph-36869a43d92fa5b79dc967ddc48c2f47">A questão do <italic id="italic-28d3a423c63898ef3a249c5a7302e6a1">uso linguístico </italic>é importante porque pressupõe a variação, já que não se pode falar em <italic id="italic-e4d1a9df6065d861521f5de4a31b5f95">uso </italic>sem se levar em consideração o falante ou o grupo de falantes de uma dada língua. E nesse caso, o melhor seria seu emprego plural: <italic id="italic-0bc26518c3b47b6c3d071bd265ec389e">usos</italic>. No excerto acima, está enunciado o aspecto do <italic id="italic-2cb2a857e982d55eb80cf4be3aa8717f">uso</italic>, quando o gramático diz que todo discurso deve ser concebido para a utilidade, embora haja aqui uma forte posição doutrinária do autor em relação ao discurso, uma vez que, seguindo as diretrizes dos estudos da linguagem da época, dirá que se deve seguir o modelo da concisão e da clareza.</p>
          <p id="paragraph-18998a88db9a787845897ac3bd2ffe40">À primeira vista, poder-se-ia argumentar contra esta ideia de <italic id="italic-d5aa8c59ca25eeed6d811dc7d96e4464">uso</italic>, afirmando-se que o termo <bold id="bold-e4082f6ef504a4a5136c9957ba4aed17"><italic id="italic-ef3f2e037523575161c247171c6bc71a">utilidade</italic></bold>, empregado por ele, refere-se à utilidade apenas no sentido de <italic id="italic-91105f5f25db1a233a7f33821fa63470">ser útil</italic>, de <italic id="italic-5e94b30a5af05400979b73b5b7d8e28a">bom proveito </italic>e não de <italic id="italic-0ace54afdec3f395e3375f0f377182ba">uso</italic>. Todavia, acompanhando o fio do discurso do autor, podemos notar a aberta referência ao <italic id="italic-4c4fdc610731ae85c847630c658b8ff3">uso</italic>, quando ele diz que os aspectos de brevidade e clareza do discurso podem ser produzidos sem a analogia, pois para ele – de acordo com a citação –, ela não é necessária, de modo que <italic id="italic-72c8c476e5dc4561dcbdc87bee994887">“nem se </italic><italic id="italic-7c7475e0d167f0ac895db5515b17708c">a analogia, pois, ensinar que seja correto dizer Herculi clauam ou Herculis clauam (o cajado de Hércules), como ambos são permitidos no <bold id="bold-2">uso </bold></italic>não se deve desprezá- los”. Por este exemplo, notamos que, para Varrão (neste caso específico), era o uso que determinaria o emprego de uma forma ou de outra.</p>
          <p id="paragraph-ecae0e46af9ff50f8740031f0888427c">Tais paradoxos eram comuns nas gramáticas antigas (e eles continuam em muitas gramáticas modernas). Leite (2007: 46), ao historiar a gramática antiga, na intenção de verificar que possíveis trabalhos serviram de base (ou mesmo modelo) às primeiras gramáticas portuguesas [notadamente a de Fernão de Oliveira (1536) e a de João de Barros (1540)], afirma que o filósofo grego Sexto Empírico (séc. II d. C.) já questionava os critérios contraditórios da gramática. Baratin (2000)<xref id="xref-1834e6a32a42be4f469b931db414201f" ref-type="fn" rid="footnote-0e300ab2916589bcc2ef9b73146c7299">19</xref>, ao comentar o dilema de Sexto Empírico, esclarece que o filósofo chega à conclusão de que os critérios são contraditórios porque, em muitos casos, o <italic id="italic-e206537f1d928cacd2425cfc94943e47">uso </italic>pode ser a razão de uma realização linguística condenada pelo critério da analogia. Leite (2007) observa, então, que se o <italic id="italic-fdd0acd5b95e7a3fb61c1b2f72ece1e9">uso </italic>exclui a analogia, ela [a analogia] não tem razão de ser, assim como não o tem a gramática, que é formada pela analogia, o que não quer dizer com isso que a autora ignore a importância da gramática, enquanto <italic id="italic-a62839cebb672b5d6b1a594714142a78">instrumento linguístico</italic>. A reflexão volta-se apenas para a complexidade que envolve a relação entre <italic id="italic-679f68d4d525ec77e2df7f3bb886306a">analogia </italic><italic id="italic-b1fb6915dd35b08dba691d43d0a87f8a">versus anomalia</italic>.</p>
          <p id="paragraph-0667cade6d5378cf80de4862064f68cd">O próprio Silva Neto, aplicando uma teoria linguística moderna ao estudo da <italic id="italic-6de7e7519ed2518aa404fe002681b4f5">variação </italic>e da <italic id="italic-4ab5bf3e332e2b02482ef8ad31607528">mudança </italic>no latim, sugeriu uma explicação baseada na dicotomia saussuriana <italic id="italic-2e8696ed701143c3181e78bfef769da9">langue-parole</italic>, somada à <italic id="italic-fe86930029e5e6f44c07c0f3229236c3">teoria das ondas </italic>[<italic id="italic-0c539d6692af6c7651eb323c2f2df3e7">Wellentheorie</italic>],<xref id="xref-71283d9616c25c60f369b6b5dfe36533" ref-type="fn" rid="footnote-fd415bc04067ee1089f26b43eb3f5854">20</xref> que ele tratou sob a designação de tendências que <italic id="italic-aa7eff8a8f7fba95c2a2080b5accc538">abortavam </italic>e tendências que <italic id="italic-e5381dea1174e0340a72faf95bea7844">vingavam</italic>: “A verdade é que no curso evolutivo do latim houve tendências que <italic id="italic-675fd8884e4dee5b6740f380b5998221">abortaram </italic>e tendências que vingaram, passando do campo da <italic id="italic-149791a81e8539a088616282e770f5d1">parole </italic>para o domínio da <italic id="italic-244c98b3360f18a8ee25af9c85d99a3b">langue</italic>” (SILVA NETO, FLV 1946, [1938]: 19), asseverava o autor.</p>
          <p id="paragraph-9b166564fe9a4d5403069b7daa0d3697">Por isso que Silva Neto (op. cit.: 244), que utiliza um conceito atual acerca do processo de variação e mudança, explica que é a ideia de <bold id="bold-bf9a84d012cb870af69d4bd7f52e6746"><italic id="italic-16">adoção</italic></bold>, que o torna possível:</p>
          <p id="paragraph-c935a63e90b61ecc6598725005af2fde">Não é absurda nem impossível a adoção de um vulgarismo pela língua geral, pois que a língua literária e língua popular andam sempre em interpenetrações; se a língua culta impõe ao falar descuidado muitas particularidades, é certo que também assimila muito vulgarismos (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 244).</p>
          <p id="paragraph-438cff656729490a01e231028ba2ee8e">A respeito dessas “interpenetrações” a que se refere Silva Neto, talvez, os estudos linguísticos contemporâneos possam explicá-los melhor. Leite (2005: 197), por exemplo, alhures em estudos sobre a norma culta e popular, amparada em teorias modernas, refletiu se deveríamos nos indagar se seria pertinente a “qualificação da norma” como <italic id="italic-6f2147155135cc51a14fa8ae649eeb30">norma culta </italic>e <italic id="italic-7a6b15735c80bd075a55d2d924dfbb19">norma popular. </italic>Segundo Leite, (2005: 198), “poderíamos dizer que <italic id="italic-863cd47bc7badc3c1ffcd08b72d29af9">somente </italic><italic id="italic-29833286daa5240305c130080872d789">em termos </italic>esses conceitos são aceitáveis, porque os próprios conceitos do que seja culto e popular são de difícil fixação”. Para Leite, quanto à língua, tem-se que, em geral, nas sociedades letradas, o que se configura na tradição é o que ficou registrado nos “instrumentos linguísticos” como prática prestigiosa da língua, tomado assim como um parâmetro para o “julgamento” de todos os enunciados linguísticos, falados e escritos. Na conclusão a que chegou a autora afirma que</p>
          <p id="paragraph-bf5f46c8b8f9f725168c27fb0ba20136">Desse modo, todos os enunciados que estiverem mais próximos da tradição são considerados “cultos”, e todos os que dela se distanciarem são considerados menos cultos ou “populares”. Isso dá origem à dicotomia norma culta/ norma popular (LEITE, 2005: 198).</p>
          <p id="paragraph-42c3db7cd9a56c0ccbdf823ca1a2274b">Isso para dizer que esses aspectos a respeito do que seja <italic id="italic-52358729dd95eb52ac969c44d152a9fe">popular </italic>e <italic id="italic-76a8ea388d767b3b7d590a434c3ef4fd">culto </italic>e suas respectivas implicâncias são de difícil concepção, embora sejam importantes e devam ser considerados para a melhor compreensão do problema relativo à variação.</p>
          <p id="paragraph-df6541a55d0e3b35fc2ace483c6dc307">Enfim, como vimos na citação mais acima referente à Varrão, essa questão do <italic id="italic-2401ef022b146d2acbde8eb3a0e84385">uso </italic>versus <italic id="italic-6ddef007946e489e20f50920ec3f4ee6">analogia </italic>está presente e se desdobra em outras considerações importantes; portanto, se há uma preferência pelo uso em detrimento da analogia, a questão da variação (que é social) está, mesmo que sub-repticiamente, contemplada na obra desse erudito latino. Observemos mais uma citação, que é um parágrafo subsequente ao analisado acima:</p>
          <p id="paragraph-a2e39d872bb31a5cafdd38736318d7cc">Além disso, se alguém a partir de uma coisa compreendeu que cada uma delas tenha sido inventada em razão dessa utilidade /poderá/ pesquisá-la por um prazo maior porque tenha muito tempo livre. <italic id="italic-0734a532c9d7691c704e8864095be949">E como em razão da </italic><italic id="italic-18ae65ecfc6cdd9d3334ae5c75d94332">utilidade os nomes tenham sido aplicados às coisas para revelar /o significado delas/ se compreendermos isso simplesmente com o uso, a analogia não tem serventia </italic>(VARRÃO, XII-27).<xref id="xref-618002f1c0c5287e03233f9dde28312d" ref-type="fn" rid="footnote-5bd01d2b36fd7c09a1b9cd2580ba602b">21</xref></p>
          <p id="paragraph-ae42a29a9947ddccc097a4f698bdd9ce">No excerto acima, além de desenvolver este raciocínio a respeito do <italic id="italic-940d45e1b846f600daa4eb207b05117c">uso </italic>versus <italic id="italic-6fcc6be69e503148ca444c042075e613">analogia</italic>, o gramático chega mesmo a enunciar que, em razão da utilidade de os nomes terem sido aplicados às coisas para revelar-lhes o significado, a analogia não tem utilidade. Poder-se-ia aventar que o gramático não deu grandes passos no sentido de romper com a noção de analogia, que, sob uma perspectiva atual, talvez, não teria nem razão de ser. Não nos esqueçamos, no entanto, que este era o <italic id="italic-25a97bd0c09979a68da607eefc3bd3cb">horizonte de retrospecção </italic>de Varrão, ou seja, discutir questões de linguagem, necessariamente passava pela abordagem a respeito da analogia <italic id="italic-4662c4b25cd23f17f68bf142e6bdfb27">versus </italic>anomalia.</p>
          <p id="paragraph-c2afeac6365de6b6422a927b1a452b3b">Ninguém diria, por exemplo, hoje, que, um estudioso da linguagem, abordando em suas discussões o paradoxo da mudança linguística, a partir da noção de estrutura, estaria ultrapassado, já que o <italic id="italic-df340dcb7780b4d21644f95e901b411f">horizonte </italic><italic id="italic-309258b464840c5af884ac3e60d3d32e">de retrospecção </italic>de qualquer estudo contemporâneo sobre a variação e a mudança, leva em consideração a noção de estrutura tratada a partir da publicação do <italic id="italic-0d912f9f609a7432125beba0c5650c59">Curso de Linguística Geral</italic>, de Ferdinand de Saussure, em 1916. É o que irá ocorrer, por exemplo, com o texto seminal de Weinreich, Herzog e Labov (1968), <italic id="italic-4d41b9f9f04701992960806cd91fcdab">Princípios empíricos para uma teoria da </italic><italic id="italic-e641df038ee3ec864dee2ba35fdbaa16">mudança linguística</italic>.<xref id="xref-dae32272e47b81d7838676a2c9e7dce4" ref-type="fn" rid="footnote-f05201e6cf3d8fe9c5a8bb6371c80240">22</xref> Com isso, queremos dizer que devemos abordar os fenômenos linguísticos em epistemologia histórica, atentando para aquilo que diz Auroux (1979: 15), que é o cuidado que devemos ter não apenas em determinar o sentido que estes conhecimentos passados podem vir a ter para nós, mas, sobretudo, de reconhecer este sentido como algo pertencente ao universo cultural onde eles apareceram.<xref id="xref-547699bf29435bd7365ef2fd2566ff51" ref-type="fn" rid="footnote-5bfd8137f8631e6c198aeb655762ddc2">23</xref> Parece-nos que este é o caso da <italic id="italic-4eaa1221d56f760c746c2136eea64c09">analogia </italic>versus <italic id="italic-b35525a9fa29d91277bf75ae4f37aa94">anomalia</italic>, foco de debate entre os antigos, mas que será revitalizado na atualidade sob outra perspectiva das reflexões acerca da <italic id="italic-26c3e7aa33bff290049e2fe52c48cb50">variação </italic>e da <italic id="italic-b73a4fa51648dc34683bb8a8c0035624">mudança </italic>linguísticas, por exemplo.</p>
          <p id="paragraph-643dc23c244925a795ab87e36d99a36c">Embora devamos atentar para as diretrizes teórico-metodológicas acima mencionadas, é impossível não entrever no discurso do autor o aspecto social como determinante para os fatos linguísticos, na medida em que Varrão considera aquilo que chamamos hoje de variação situacional e de uso, fator essencial para a escolha desta ou daquela forma; como ilustrado por ele nesta lúcida metáfora da vestimenta:</p>
          <p id="paragraph-1aea8cd00ad5f8896df4627eaee4e6d9"> Acrescenta-se a isso que na vida a qualquer coisa que seja adotada por causa do uso é próprio de nós nelas procurar a utilidade, não a semelhança. E assim em relação à roupa embora a toga masculina seja diferente da túnica e a estola feminina do manto apesar da dessemelhança usamos /ambas/. (VARRÃO, XIII – 28).<xref id="xref-0af5a04817ada609bc4ecacd2d48cf4b" ref-type="fn" rid="footnote-7c85b1173e6d57534f448087581cfa97">24</xref></p>
          <p id="paragraph-20f32c1fa987783b1f5fe64c4052d50e">Ou seja, para este erudito latino, o uso linguístico, assim como o uso da vestimenta, deveria seguir o critério situacional. Como é de conhecimento, assunto este tão caro à linguística contemporânea, mais precisamente nas abordagens da sociolinguística, e da sociolinguística interacional. Esta ideia, do critério situacional do uso, pode ser mais bem avaliada na próxima citação:</p>
          <p id="paragraph-0b13bb11dabd85d19de4882b83882b2b">Por isso, como na roupa e nos edifícios, na mobília e na comida e em todas as outras coisas que se tomam na vida por causa de sua utilidade domine a dessemelhança, <italic id="italic-6e9c4f1c4a6416fb9b875f82eefc8fb2">também na linguagem </italic>– <italic id="italic-cdfffd0bc346dc46b8964be60d5f13d7">que foi determinada em razão do uso </italic>– <italic id="italic-87df741a84f79fd5861bf0c54d8c151d">não se deve rejeitá-la </italic>(VARRÃO, XV – 30).<xref id="xref-d9b02b248030745be6a2fb9455fdb93c" ref-type="fn" rid="footnote-3eef979ecf717add4ea16bef8a723b62">25</xref></p>
          <p id="paragraph-2a1018ed1327ae549cc1ae919b881293">Varrão diz mesmo que, em matéria de <italic id="italic-3cc4988a7673c00e7cf4c19fb10ce240">linguagem</italic>, não se pode rejeitar a “dessemelhança” – que na sua metalinguagem quer dizer, por exemplo, não-conformidade com os autores clássicos –, justamente, porque ela, a dessemelhança, <italic id="italic-aa70d0ffbddbff51f8fdf008def8f9d8">foi determinada em razão da necessidade do uso</italic>.</p>
          <p id="paragraph-dd92f5f337dc38da84d5437c7c4dc2fd">Aqui, Varrão faz uma consideração explícita em relação ao que, ao longo das citações, viemos tentando comprovar: o de que, imbuído que estava na defesa da anomalia, ou seja, do <italic id="italic-208e40ed8900588f7f4abd71c3383f42">uso </italic>como regulador de formas consideradas incorretas, ele será o primeiro autor que, citado por Silva Neto, aparecerá no <italic id="italic-e2339415d639633410d687ed45289cbc">horizonte de retrospecção </italic>quando a discussão acerca da variação se fizer presente, isto porque também serviu de base para os outros gramáticos, igualmente referidos pelo filólogo.</p>
          <p id="paragraph-29f6997156f44fe072b97bc69cf57e24">Para finalizarmos, por ora, fiquemos com a seguinte conclusão de Varrão a respeito dessas questões:</p>
          <p id="paragraph-28c29ad939407e798d6aef888ed0a8a7">[...] Portanto, ou as coisas diferentes não devem ser afirmadas como aprazíveis para nós, ou – pois é preciso admitir /isso/ - deve ter fixado que a dessemelhança das palavras – <italic id="italic-94b9fc452ce1c256a4801ee92e46aab1">que ocorre no uso </italic>– não há de ser evitada (VARRÃO, <italic id="italic-a2c5f77946ec3a9c9bd3f5ad5f1d9863">apud, </italic>RUY, 2006: 43, grifamos).<xref id="xref-17e6b246d8e2ef624040e373dfb8fcaa" ref-type="fn" rid="footnote-627a35d51a58252db64f287b6e5d0bfb">26</xref></p>
          <p id="paragraph-c437198cb6c593f8c07542f4a179a729">Vejamos, pois, o aproveitamento dos exemplos de metaplasmos, formas arcaicas, dados etnográficos e de alterações lexicais, registrados por Varrão, que, citados por Silva Neto, serão, dentre muitos, a observação de dados sociais sobre a língua latina, a ilustração de fenômenos de variação e de mudança da língua.</p>
          <p id="paragraph-106f645c7eece58ae5454c6077672c0d">O primeiro é o que segue: “Legou-nos Varrão êstes exemplos: ‘<italic id="italic-89c5c13b717a3efb552f78b0a09e8c4f">spica </italic>autem quam rustici, ut acceperunt antiquitus, uocant <italic id="italic-1068c9d09d90c1a9b88b3c9690bc3a3d">specam</italic>, a <italic id="italic-44f218880a6786be3ffba86395962de8">spe </italic>videtur nominata’ (R. R. 1. 48, 2)” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 55-56).<xref id="xref-ca9e68246d299a7441af15d0b6696987" ref-type="fn" rid="footnote-94d6518d3cadb00e2c24f7766042396f">27</xref></p>
          <p id="paragraph-cd4c20c60f718257d19dae000e410a5a">Silva Neto (1986 [1957]) utiliza ainda o testemunho de Varrão para registrar a base de formas atuais de línguas românicas modernas, tais como o sardo: “<italic id="italic-54a3795203fb59423af75b1f4fcdb6b0">Fornum</italic>, que está documentada num mss. de Varrão [...], é a base de formas sardas e do sul da Itália [...], às quais se vem agora reunir o noroeste ibérico” (SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 191, n. 29).</p>
          <p id="paragraph-53aa5540a92e9a29d587a643227425c3">Varrão também é citado pelo filólogo para desfazer equívocos a respeito de certas etimologias, como no seguinte trecho:</p>
          <p id="paragraph-86a027322edc6a975ca04cc8e3c50b50">dizendo que os vocábulos <italic id="italic-88864b5308c17ec9699e49321f183762">Minerva, Feronia, e Nouensides </italic>eram sabinos, acrescentava Varrão: “e quis nonnulla nomina in utraque lingua habent radices, ut arbores quae in confinio natae in utroque agro serpunt: potest enim Saturnus hic de alia causa esse dictus atque in Sabinis, et sic Diana, de quibus supra dictum est”<xref id="xref-d7b82f8ef6d0255732fcc1cc20b4a4d4" ref-type="fn" rid="footnote-97539679b192508ff3ae3c68e969b4c7">28</xref> (SILVA NETO, 1946 FLV [1938]: 169).</p>
          <p id="paragraph-5553a7de94a345abf3a644a886d19622">Também ao expor a alteração lexical da palavra latina <italic id="italic-05a7e01957bed0cca1f7ae088e081f3e">palpebra </italic>e <italic id="italic-075e53705031bb2e41754ffe7ea432d4">palpetra</italic>, serve-se novamente da referência a Varrão:</p>
          <p id="paragraph-f5b491843a150cf288b42e7ad49ac3f8">Cabe aqui uma referência às interessantes formas galegas <italic id="italic-e7d6757e8aac849825b48e3ca4cea439">parfeba</italic>, <italic id="italic-ee6a54eb74332cf24540ff52a6b6acf3">perfeda</italic>, que continuam as bases latino-vulgares <italic id="italic-5ba7a0d1ef24f261fa24f3a6618a0fa7">palfebra </italic>(C. Gl. L. 3, 85, 35) e * <italic id="italic-1f182ec866967b7fca35ad50476efd18">palfetra</italic>. É que ao lado de <italic id="italic-09b12446248e38c15ea69b25ecc7190d">palpebra </italic>havia <italic id="italic-ab7df50364d3a57d7879cadae8ad5df8">palpetra </italic>(<underline id="underline-1">Varrão, táboa execratória</underline>); com esta coexistia a forma dialetal * <italic id="italic-e05b9e62b05689a8d289c4b3afe45a6d">palpefra</italic>, que, cruzando-se com aquelas, produz <italic id="italic-76fa3ead1fefb2861a5f73b1c4c7bec6">palfebra </italic>e * <italic id="italic-aa4dfc32d56c5a9a34625b1346220602">palfetra </italic>(SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 117, n. 17, sublinhamos).</p>
          <p id="paragraph-a70b5236d823373579b51f1c87a61e03">O testemunho de Varrão é utilizado ainda para comprovar que a forma sēcŭla (<italic id="italic-877d9ffa115c507c8ed0182ba48c979a">sega </italic>do verbo port. <italic id="italic-61e5d76bdcda63da8ac3da3cae4f1266">segar </italic>- ceifar) era originária de uma determinada região do sul da Itália. Silva Neto (1946 [1938]) diz: “Varrão dá o segundo [sēcŭla] como originário da Campânia: ‘... hae (falces) in Campania <italic id="italic-1475c610493e99cafbb65dbb696af941">seculae </italic>a secando.’ (<italic id="italic-20addc04d67f3f8b8a3e32e6e57d54d0">Lingua Latina</italic>, V, 137)” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 59-60).</p>
          <p id="paragraph-d7734e5b0a64c5c18a8f44de592abc01">Assim como, para fazer referência a dados etnográficos sobre os costumes dos povos como os etruscos, que, coabitaram a península itálica ao lado dos romanos, e, não obstante serem mais desenvolvidos, foram absorvidos por estes. Mas não sem deixar marcas de toda sorte na língua, na culinária e na arquitetura do Lácio. Sobre isso, Silva Neto menciona que “o erudito Varrão afirma-nos que as fortalezas - como tantas outras coisas – eram construídas à maneira etrusca” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 53).</p>
          <p id="paragraph-fa8eed6f296d668a4cbfffeeb701a33e">Em <italic id="italic-47de5d438fdb82724c32874018f2fd81">Introdução ao Estudo da Filologia Portuguesa </italic>a referência é mais completa, uma vez que o filólogo remete seu leitor à obra – “veja <italic id="italic-995e487c097056f9e88ea9e69895cafb">De Lingua Latina, </italic>V, 143”, denomina Varrão como gramático, e transcreve o trecho, anteriormente, apenas aludido: “O gramático Varrão afirma-nos que as fortalezas eram construídas à maneira etrusca: ‘Oppida condebant in Latio Etrusco ritu multi ...’ ” (SILVA NETO, IEFP [1956] 1976: 21). Varrão também é citado como exemplo de usuário culto da língua, que havia incorporado, já anos antes, certas expressões consideradas por alguns como da língua falada. A essas expressões Silva Neto denominava “torneios sintáticos”. Vejamos: “[...] não se pode olvidar que, desde o antigo latim, se empregava <italic id="italic-37d97d2b65c600aa2e7939521e67fefc">quod</italic>: ‘similiter quod’ é torneio sintático do vernaculíssimo Varrão” (SILVA NETO, IEFP 1976 [1956]: 199).</p>
          <p id="paragraph-1670bb9490bae5f711801e2da9baf0d1">E, por último, ainda sobre o desempenho linguístico do gramático latino, que teve de abandonar formas linguísticas de sua antiga variedade por outras que se adequassem melhor ao contexto social e situacional em que se encontrava, informa que “Varrão, havendo aprendido a dizer, no seu falar natal, <italic id="italic-b8254283218a7955d6ae1bdb80337380">aeditumus </italic>(que é forma antiga), teve de substituí-la pela forma urbana <italic id="italic-2bc52cfdd5c41eefd0316e67bd1a6de3">ardituus </italic>– ‘ut didicere didicimus a patribus nostris... ut corrigimur a recentibus urbanis’ (<italic id="italic-a0002dbfe669377d7f8c1d8b6080e6e3">R.R.I. </italic>2, 1)” (SILVA NETO, EFP 1956 [1952<xref id="xref-ed8bf5ef54309581d57b73e03e131899" ref-type="fn" rid="footnote-78fa13df58cfa547713b64933af6b970">29</xref>]: 27).<xref id="xref-714a4adb958d1513488b97b1da556230" ref-type="fn" rid="footnote-fe9e99d37b27038b83ed32307a0172d2">30</xref></p>
          <p id="paragraph-3b20c69b9712430fc77f6827406c4813">Dando continuidade à formação do <italic id="italic-5ce1bb81e80daf1ef6a9cae6efc395ca">horizonte de retrospecção </italic>de Silva Neto com relação a outros gramáticos antigos, vejamos, agora, algumas referências suas a Quintiliano, Mário Vitorino, Terenciano Mauro, além de outros, citados em menor recorrência.</p>
        </sec>
        <sec id="heading-7f689b7f8b88ae78da6fc2f05ed126ec">
          <title>2.2.3 Marcos Fábio Quintiliano</title>
          <p id="paragraph-e597fcd80e3fa5c98f7d40729595ed69">Segundo Pereira (2006), <bold id="bold-dad7eb122e3e705924306676b8952b37">Quintiliano </bold>(<italic id="italic-3fe4146d463dc141dee60ee8b96a8b3e">Marcus Fabius </italic><italic id="italic-932ea3ddcc3a17444cce2c22f20bf900">Quintilianus</italic>) nasceu por volta de 30 d. C.; como Sêneca, era oriundo da Hispânia. Segundo o testemunho de São Jerônimo, foi o primeiro a abrir em Roma uma escola pública e a ser remunerado por isso (PEREIRA, 2006, p. 21). Conforme entendemos, o tratamento dado não só por Quintiliano e Varrão, como também por outros gramáticos latinos à variação linguística, como se verá, a partir de um ponto de vista da <italic id="italic-67135887172a70c045516ea2829d2c94">História das Ideias Linguísticas</italic>, está representado, por dois modos diferentes: de um lado, a atitude deles com respeito à correção, clareza e elegância; de outro, o tratamento que deram ao problema aos chamados “vícios de linguagem”: o barbarismo e o solecismo.<xref id="xref-fae3bef22000f3a159b8927448c79e02" ref-type="fn" rid="footnote-2e2fb4bc6fdce2454233fbf2082209d1">31</xref> É nesse sentido que o caráter social, contextual e de <italic id="italic-177c531d24766c163fb37a15e5e0df08">uso </italic>da língua latina afloram nas obras gramaticais desses autores e, desse modo, serão aproveitadas pelo filólogo brasileiro.</p>
          <p id="paragraph-86438832eb124108da6002afb235f76b">Silva Neto (FLV 1946 [1938]: 240) cita, por exemplo, uma passagem de <bold id="bold-03bf15e9556eba456a5ccc4c42581d09">Quintiliano </bold>na qual não é difícil divisar o caráter social envolvido na questão. Diz o filólogo que “QUINTILIANO recomendava aos pais que antes de tudo evitassem, para os rebentos, amas de linguagem viciosa: ‘Ante omnia, ne sit vitiosus sermo nutricibus quas si fieri posset, sapientes Chrysippus optavit...’ (<italic id="italic-765d703c20a1fcc5443f53c860e4c975">Institutionis Oratoriae</italic>, I, 1)”.<xref id="xref-b91fed508bdb54ac179a2c460835ff7f" ref-type="fn" rid="footnote-461a6c0a585ea59f6ce199eec9e46f28">32</xref></p>
          <p id="paragraph-dcea02479c48e0fc65212bfd6ed88a8e">Quando explicou a simplificação do grupo <italic id="italic-0134bb9336c7186666af767a8dd6be7a">ns </italic>em vocábulos como; <italic id="italic-52f6c70f9029f29754ef2103123f47af">ansa </italic>&gt; <italic id="italic-aa7f87733f1ce13e8359e97ea19c748f">asa</italic>; <italic id="italic-caf9161de289e3fa75a21c66eea34987">tensa </italic>&gt; <italic id="italic-de9967bc405a799676f11aec048570ec">tesa</italic>; <italic id="italic-d96d03cf819db3cb31df55c334d58e7d">mensa </italic>&gt; <italic id="italic-3e8567fafcefcf72b1b0ffca5ccadd21">mesa</italic>; <italic id="italic-a1ef3a115757e7b3955ed589118d34af">menses </italic>&gt; <italic id="italic-4ca883ee45d4e0fff18e7a2db59447c3">meses</italic>, etc., o filólogo trouxe um excerto de <bold id="bold-46c655855c971904afa807d371fdddb1">Quintiliano </bold>para abonar a mudança: “Quintiliano atestava: ‘Consules exempta <italic id="italic-0d004aaeb5db3dc917665a282cf0197c">n </italic>littera legimus’ (Inst. Or. 1. 7. 29)” (FLV 1946 [1938]: 173).</p>
          <p id="paragraph-ea1a8451487f82995a568da9528d9f72">Para ficarmos com mais um exemplo, dentre muitos, o filólogo carioca assegura que “Quintiliano estabelece clara relação entre o falar do campo e a língua dos antigos – ‘uerborum atque ipsius soni <italic id="italic-a17e959872b8ca5dfe3094941b7ff387">rusticitate</italic>... imitationem <italic id="italic-251f2c80c96cd4f300aecac471870c1c">antiquitatis</italic><italic id="italic-8660fbeef68c950be8e2908927321940"> </italic><italic id="italic-01a6ac90ccbf83c6047f43fdf040b60e">affectant</italic>’ (XI, 3, 10)” (SILVA NETO, EFP 1956 [1952<xref id="xref-89454d7467803df8c09e2abdbaf124f3" ref-type="fn" rid="footnote-06d1428b30e421e61c65146ff696bae6">33</xref>]: 27).<xref id="xref-9f0b1d03ffb6a1371d19f1ca2ea4edff" ref-type="fn" rid="footnote-26bf0177a784fea61b825fbe9283a47f">34</xref></p>
          <p id="paragraph-569ebe3df90321ed27a3247c6210878e">E por último, Silva Neto indica que é de <bold id="bold-27879f41432f0c4979524a5e93c6bc94">Quintiliano </bold>o conceito de <italic id="italic-22af92398d7e95a5abeff1350270487e">sermo cotidianus</italic>, <italic id="italic-5d97e56f0282b87faaee02c9432d5d96">usualis</italic>, que equivaleria atualmente ao de língua falada na conversação: “À língua de <italic id="italic-43ae3de7e94f565b0f7135c5a672400f">conversação</italic>, <italic id="italic-761259bddd567b186b953b3b699fce6b">corrente </italic>em suma, chamavam <italic id="italic-4674aa84152fc5fda66be74915684583">sermo </italic><italic id="italic-18deb0c91da3b80f6735535c76ceb37f">cotidianus, usualis</italic>. São bastante felizes êsses conceitos de Quintiliano: ‘Sermone quotidiano –, quo cum amicis, coniugibus, liberis, servis loquamur’ (XII,10, 40)” (SILVA NETO FLV, 1946 [1938]: 37)<xref id="xref-1a7c76be90ff96b4c05977218b7858c5" ref-type="fn" rid="footnote-43e715834cca5cf108b974d3049492dc">35</xref> O que é bastante expressivo, porque demonstra a já natural sensibilidade dos latinos para a compreensão da diversidade do uso e da interação linguística.</p>
        </sec>
        <sec id="heading-7ea56d3528c8beee852e488854037a6d">
          <title>2.2.4 Mário Vitorino</title>
          <p id="paragraph-ddc8f0834f5ffebe8ad999c21140c131">Outro gramático bastante citado por Silva Neto é <bold id="bold-904750a84567b99366867b6377b744d9">Mario Vitorino</bold>. De acordo com Gilson (2013: 135)<xref id="xref-1c5ca66ea797abafb670bf0af13b18d8" ref-type="fn" rid="footnote-f2201158a9a64fe87213c9e4aea1bcc3">36</xref>, Mário Vitorino nasceu na África proconsular em torno de 300 e faleceu por volta de 363. Era cognominado <italic id="italic-ff5e07c54822c44f13565b2e91cff937">Afer </italic>(o africano), para distingui-lo de seus homônimos. Dele, ainda segundo Gilson (idem, ibidem), “resta-nos apenas uma pequena parte de suas numerosas obras, que tratavam dos mais diversos temas: <italic id="italic-549c459e84310c90ffd43983f9d5b91f">gramática</italic>, dialética, retórica, exegese e teologia” (GILSON, 2013: 135, grifamos).<xref id="xref-d218a173a9b655dcdc447512cb9455de" ref-type="fn" rid="footnote-edd7881884a63ab59a636b5519a436e4">37</xref> Silva Neto (HLV 2006 [1957]: 209, n. 85) aventa “que a forma <italic id="italic-57fd5a28a2d262bc86e989946e020187">semos</italic>, que, é tanto em espanhol como em português popular e dialetal” talvez proviesse de uma forma registrada na gramática de <bold id="bold-3">Mário Vitorino</bold>:</p>
          <p id="paragraph-6db2f0d63dfc3a2bf12ea8827e031808">“Messala, Brutus, Agrippa pro <italic id="italic-33a97f83ccf74cafdf2b86d5ee219b97">sumus simus </italic>scripserunt”. (Keil, <italic id="italic-8f17d76e7d76221b93fcecd4430792dd">Grammatici <italic id="italic-994905efdfa5795c7d2e03f1ca27407e"/></italic><italic id="italic-7d9c645e531086e738edec8ca20a2012">Latini</italic>, VI, 9).</p>
          <p id="paragraph-92ba25b30fd5477de1648b0eef292ec0">Mario Vitorino é igualmente citado em <italic id="italic-08c09d76df87558dcd27ca3e7d1d1f17">História da Língua Portuguesa </italic>quando Silva Neto registra, por exemplo, a história do possessivo <italic id="italic-c950d4a0fc69989aaf4c6727fb556b3a">vossa</italic>, a partir de sua variação e evolução latina. Diz o autor:</p>
          <p id="paragraph-91c5a5206835a0c5e15896c911348e1e">Convém lembrar a história de <italic id="italic-4fec61640eb8490ffa23d3d5f56d377b">uester</italic>, que é a forma do latim padrão. Era ela a continuação do itálico <italic id="italic-fff1aa9f300b9728fc52ab4770e9dffb">uesteros</italic>, o qual, sob a ação de <italic id="italic-20b57d4a3ff4739f15c91ee6a414a746">uos</italic>, se transformou no arc. <italic id="italic-0a8aa79ea0d91becaf124dafa5a59ecc">uoster</italic>: cp. úmbrio <italic id="italic-8b73323d75d0c3484462dc2002531a02">uestra</italic>. <italic id="italic-1f4f42edc3ffb0fe4226d0861d70ef87">Voster </italic>evolucionou para <italic id="italic-181e25097d4978b20f5c95a1bcbb5a3a">uester</italic>, forma clássica, em virtude de conhecida norma da fonética histórica latina [...]. Apesar disso, <italic id="italic-611bacdde75d1e34eb2e5aaed78ce175">uoster </italic>continuou a usar- se na língua falada, pelo menos a provincial, pois aparece numa inscrição africana [...] e figura nesta lembrança do gramático Mário Vitorino: ‘<italic id="italic-92f86773ca243cab7b1b6944578e0b5f">voster, vorit </italic>et similia per <italic id="italic-0038146677bef17955dfedc44fddc0bf">e </italic>non per <italic id="italic-17">o </italic>scribere debemus.’ (in Keil, <italic id="italic-18">Grammatici Latini </italic>VI, 1923, pág. 10)” (SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 235, n. 10).<xref id="xref-d7c7dcc9a324b65d2e9fe825beb75d5d" ref-type="fn" rid="footnote-faa66c0f77d3d322d4230baf8483f9cb">38</xref></p>
          <p id="paragraph-fdb14342add4d70f554b0178727b1dbb">De sua obra, Silva Neto também retira os seguintes excertos, confirmando exemplos de <bold id="bold-25533a5b23dae9cf50563f9976c03830"><italic id="italic-19">sonorização </italic></bold>na fala romana, na mudança de <bold id="bold-9c997daba81bd5c009476eca6ee60d91">c </bold>/ <bold id="bold-6fb2acc79e70935ecce18ff83e6882ee">g </bold>(gutural surda/sonora):</p>
          <p id="paragraph-c69a9032f87332413ff7ea32c769016a">Escrevia Mário Vitorino: “Apud antiquos C poni, solitum ut pro agro Galbino <italic id="italic-20">Calbino </italic>pro lege <italic id="italic-21">lece</italic>, <italic id="italic-22">acna </italic>pro agna: auctio certe ab augendo dicta est: et numeri cum habeant <italic id="italic-23">c </italic>ut <italic id="italic-24">ducenti</italic>, <italic id="italic-25">trecenti</italic>, sescenti, reliqui habent g, ut <italic id="italic-26">quadrigent</italic>, <italic id="italic-27">nongenti</italic>” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 208).</p>
          <p id="paragraph-db4a3d976621611ff0aacadebca75687" />
          <p id="paragraph-b43e189f1f1f4476e1780007950ed1e7">A importância desse testemunho reveste-se do mais alto grau de valor porque, conforme também afirma Silva Neto (op. cit.), citando um trecho do gramático <bold id="bold-f30e80f97e64bd702dab99592e9d74f5">Terenciano Mauro</bold><xref id="xref-0ffa205dbdea023561325c1e758cd1f8" ref-type="fn" rid="footnote-4c97224072590f54b69f27c3db86078e">39</xref> e outro do próprio Mario Vitorino, “os gramáticos diferenciavam o c do k”:</p>
          <p id="paragraph-245a984f0e96678917ffb324ac26d5ec">Diz o segundo [i.é, Mario Vitorino], que é da metade do 4º século: ‘c, reducta introrsum lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem intra o sonum vocis excludit’ e adeante mais que o c se pronuncia <italic id="italic-476415e9c7416e5a2e0531ad5d27b962">distento </italic>e o k, ao revés, <italic id="italic-2f75db2da86fee8267025d04e54dfb88">produto ricto</italic>” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 148).</p>
          <p id="paragraph-b363dc0eab75851c7cf3da30181b47fd">Mostrando a radiação dessas duas variantes sonoras, <italic id="italic-271a40bba32d34274d57fb260e3a98f1">c </italic>e <italic id="italic-dda96a27ccde11ebb36e7a7e87376a67">k</italic>, cuja penetração alcançou também a camada culta da população, dirá que ela ocorreu “só pelo 2º e 3º séc. d. C.”, e que “a pronúncia sibilada entrou [assim] nas classes cultas: na boca do vulgo, porém, já ela existia há muito tempo” (<italic id="italic-ad6d2e2d22461961b6c55ca4c41dec69">idem</italic>, <italic id="italic-601ae8ddce7fb293372593c32ced1f56">ibidem</italic>). Igualmente, esses mesmos gramáticos, acima citados, testemunharam as “diferenças de timbre”. Diz Silva Neto que “Terenciano Mauro, no fim do século II, distingue ŏ de ō, <bold id="bold-8150bfe8195e072577242adb84772005">Mário Vitorino</bold>, dois séculos depois, reconhece a oposição ĕ / ē” (idem, ibidem, p. 155).</p>
          <p id="paragraph-55b882983dd290617b3841e79b54b30a">Ainda de <bold id="bold-3ace5aa2c8798f5bab7c1c14b12854d0">Mário Vitorino</bold>, Silva Neto apôs este outro trecho em que discute a mudança de <italic id="italic-a73b36a70b738462fc0b50a582398a6e">d </italic>por <italic id="italic-b4986974ddceb9fbe1c84c23c727f27f">l</italic>:</p>
          <p id="paragraph-8b38fa846dbe3a14337c3419a0e24a07">Atente-se para a documentação dos gramáticos. Diz Mário Vitorino: ‘Gn. Pompeius Magnus ut dicebat et scribebat <italic id="italic-b768c49ef19d7c4d5f920365ac345a25">kadamitatem </italic>pro <italic id="italic-d2583beec6d1a458b5d62e024da6d518">calamitate</italic>”. (KEIL, V. 1874, pg. 8). Adeante corrobora: “Et <italic id="italic-5349a112220a572aefe85c5c9861a591">linguam </italic>per I potius quam per d, et <italic id="italic-d99238d4ed08c55aeb445a5a424369ad">praesidium </italic>per <italic id="italic-ccc83f7a32c12a56e3c88f40525cef7d">d </italic>potius quam per <italic id="italic-433946e9a876c7ca5938516d210d88b0">l</italic>”, (pág. 9).</p>
          <p id="paragraph-c340d7da4f8c2c2305aa01e0eaecd1f3">E por fim diz mais: “Novensiles sive per I sive per <italic id="italic-eb9044ebe21630649280e0541f7d3a07">d </italic>scribendum. Communionem enim habuit I littera cum d apud antiquos, ut <italic id="italic-df6a7d7523d8b3e6ebd8e841887a1c6e">dinguam</italic><italic id="italic-c1b4f9c084a21f148fb0c8aae9c27864"> </italic>et <italic id="italic-ad753bfb999c5c6099a67f3d0b8baa94">linguam </italic>et <italic id="italic-f9d8c98be5fef772c89ee45cf71d2a5f">dacrimis </italic>et <italic id="italic-89b187d20d8c242591b0e08ddd4a6720">lacrimis</italic>, et <italic id="italic-8c1d0d958cafe8ac6de5d132fa528a76">kapitodium </italic>et <italic id="italic-27083e2c13a95e88f872c7d494dba87e">kapitolium </italic>et <italic id="italic-220dcaa62448ac78ceb87c264a3981c8">sella </italic>a <italic id="italic-364d24bcd42c983ba372d7fe7873cd7b">sede </italic>et <italic id="italic-02b54b71397d12eba775042cd0d4c180">olere </italic>ab <italic id="italic-ef0465361784efd5ccc69cbf0a5103c8">odore</italic>”, (pg. 26) (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 242).<xref id="xref-f42bc7833d4f5ecc16b0c0b617b947e0" ref-type="fn" rid="footnote-15d342fcbf53484223112f717e83021b">40</xref></p>
          <p id="paragraph-f73e137440d2b75e49e9c87fce78157c">Fassina (2007), a propósito da análise que fez de um passo de <italic id="italic-a5f7da406c501ed3dd3162562d126a3a">Etymologiae</italic>, de Isidoro de Sevilha (c.560-636), comparou-o com esse primeiro trecho de <bold id="bold-93f24948728eda937f4d52efcd823a82">Mario Vitorino</bold>, conforme vimos, referido por Silva Neto:</p>
          <table-wrap id="table-figure-c371a088c9b5e016892467f3882b31b1">
            <label>Table 1</label>
            <caption>
              <p id="paragraph-669939a3c476d4e81d725bda9cfcb351" />
            </caption>
            <table id="table-cea190ba503f8213246b23f35b61f9ca">
              <tbody>
                <tr id="table-row-d119182e61d06cf0116d7107fdac2f77">
                  <td id="table-cell-a046d40c3e4e69741d5f88e64c58fa99">Isid. <italic id="italic-014313e5b53a9356f3ca832684f3af12">orig</italic>. I 27, 14 ‘L’ autem litteram interdum pro ‘D’ littera utimur, ut ‘latum’ pro ‘datum’ et ‘calamitatem’; a cadendo enim nomen sumpsit calamitas.</td>
                  <td id="table-cell-6c424815695f8fb04123a119dfd1d681">Mar. Victorin. 4,4 p. 71 M (<italic id="italic-5169e573a4ef8bc74eb3d968336c3d2d">GL VI 8, 15) </italic>Cn. Pompeius Magnus et scribebat et dicebat ‘kadamitatem’ pro calamitate’. (FASSINA, 2007: 58).</td>
                </tr>
              </tbody>
            </table>
          </table-wrap>
          <p id="paragraph-47dd1a4ca497b7664ebe62d31ea1c8a0">E chegou à seguinte conclusão:</p>
          <p id="paragraph-f637302552ab6e89ac7f31e287e7c11b">Para nos limitar a algum exemplo significativo, parece derivar da <italic id="italic-6a0c9c620ace676226b27671f324af7e">Arte de Gramática </italic>de Mario Vitorino parte da discussão sobre a correspondência entre a letra <italic id="italic-eabdeabe2b0f28b906b3c9266410d7ec">D </italic>e a letra <italic id="italic-aebf750b7e1cb605d92f60f5cb43076e">L </italic>no capítulo de ortografia [de Isidoro de Sevilha], porque Vittorino, de fato, parece ser o único autor a preservar a memória da pronúncia <italic id="italic-03e0e053eb1c927165b0c63b31610224">kadamitatem </italic>de Gn. Pompei (FASSINA, 2007: 58).<xref id="xref-6e364fe99caac5a862f6284f666ab6b7" ref-type="fn" rid="footnote-f141613d6518eece50f27c3361907ee2">41</xref></p>
          <p id="paragraph-0c3b233afad8431a00a0de8d515e59af">Isso quer dizer que as observações de <bold id="bold-f8d38fa3c14f0313fdf53ca57406bf1a">Mário Vitorino </bold>refletiam de tal modo significativo as variantes latinas utilizadas naquele período, que Isidoro de Sevilha não tendo outra fonte, senão esta, recorreu a ela para exemplificar com fidedignidade a pronúncia do vocábulo ilustrado, aparentemente a única disponível neste sentido.</p>
        </sec>
        <sec id="heading-9095160ce0b684f3e40af6701fad48f4">
          <title>2.2.5 Festo, Sérvio e Pompeio</title>
          <p id="paragraph-439a158eda7da97247a456d39eb7815d">O gramático <bold id="bold-e526b7f374b967e8ed5d2e3797eda049">Festo </bold>é citado na sequência da referência anterior, para demonstrar a mudança de <italic id="italic-401e6fb29a74d05d9eb7754e7226b345">fidium </italic>por <italic id="italic-79977e1ce55f88372d03943658e9900c">filio</italic>. Sobre ele Silva Neto diz que “Festo, por sua vez, esclarece-nos: ‘Ac <italic id="italic-cce48d79a4ea3570429ce3fcbb55fe32">fidium </italic>pro <italic id="italic-7fdd2595c4b2fdabac92f553b6aec656">filio </italic>quod saepe ante pro <italic id="italic-66d48f41656a90a1f89d0c6792e4d7a3">l </italic>litera <italic id="italic-1e4ebf67bbfe7142e108ef9bc77c1a2f">d utebantur</italic>’ (ed. Lindsay, pg. 133) Ainda sustentava que: ‘<italic id="italic-0e94126865e6bb2fc2b1b17a5c9d42c7">Impelimenta</italic>, <italic id="italic-4ceb6f92b001f8e733bcb456ac4edad5">impedimenta dicebant</italic>’ (pg. 180 de edição de Amsterdão, 1699)” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 243).</p>
          <p id="paragraph-44626496e0fb113e16952f6cab6996fb">Silva Neto informa ainda que foi <bold id="bold-442593310db01d06ffa18daeacd6500e">Festo </bold>quem documentou uma das formas para o vocábulo <italic id="italic-f191f0f1d3a52f227417504e4091c308">ouro </italic>encontrada no Appendix probi:</p>
          <p id="paragraph-d79448b268e0d9bd97d398f1e5fb8b47">83) <italic id="italic-bdb6325c64762e1a510e2e964ed71665">Auris </italic>non <italic id="italic-9153edfc9ae896304a773776eef56e4d">Orĭcla</italic>. Ao latim de Roma <italic id="italic-4e3cd8c6f24871599c70e9203b8cc721">auris </italic>correspondia a divergente dialetal <italic id="italic-eb804102c0903135abb5ce611d242f39">oris</italic>, donde o diminutivo <italic id="italic-0547ac6354d274ca96df00bcbc0e778a">orĭcŭla. </italic>FESTO documenta-a: “<italic id="italic-3923c154dab5db1f9754c7853c86cf12">Orata </italic>genus piscis a colore auri dicta, quod rustici <italic id="italic-960e56e9b039c9cc65fd499a86820733">orum </italic>diceband ut aurículas, <italic id="italic-0b8bce5f6d85fed52c536ab5499383df">orĭcŭlas</italic>”. (ed. Lindsay, pgs. 197 e 196). (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 193).</p>
          <p id="paragraph-659e10fe7fea7f55493fea9d7312a7f3">Explicando outra, das muitas formas apresentadas no <italic id="italic-ab3774442fe45c5216321807bc9ee285">Appendix Probi <italic id="italic-1e7ac5478d6335c69ff633183750b830"/></italic>– “79) <italic id="italic-c07a3b5f91ab809ad13532c0557d2926">Digĭtus </italic>non <italic id="italic-4e22e3e4764fd914af724e3d793235b0">Dicĭtus</italic>” –, Silva Neto diz que “a princípio só existia o <italic id="italic-ff3e6695a065b7ec68b5430ac112a1b0">c</italic>. Depois é que se criou o <italic id="italic-37a7c3d2d2b29be8072c35329e124c38">g</italic>. Daí ser usado, às vezes, ao envés do segundo”. Referendava que havia sido o gramático “<bold id="bold-2ec9686a9627358347f65e007622299d">Festo</bold>, <italic id="italic-1ab1d3fc8bbd97e5399323db5c9d37cc">De uerborum </italic><italic id="italic-2af197092741ffe942eb9a217d2bdcb3">significatione</italic>, [quem] atestava o fato” da variação entre as formas <italic id="italic-8bf253351a9dcbbf54f63976f3fb2c13">c </italic>e <italic id="italic-a0845ed56a2edb6e39e57b55bc5c3e0a">g</italic>: “<italic id="italic-28">c </italic>enim pro <italic id="italic-29">g </italic>frequenter ponebant antiqui” (FESTO <italic id="italic-30">apud </italic>SILVA NETO, 1946 [1938]: 188).</p>
          <p id="paragraph-4a73e9d4a3d4e73bb7a0fe1e28783e5c">Além de que foi <bold id="bold-faef57bec998dd3cf796dbb74fd954d6">Festo </bold>quem “conservou-nos a variante <italic id="italic-adfda5be24fead2a28df9e5438d22b1a">cŏuum</italic>, correspondente à romana <italic id="italic-4c2b95a91417f64b749b00486df67adc">cauum</italic>”. Esse dado também é pertinente para a tese aqui defendida, porque, segundo Silva Neto, “o port. <italic id="italic-b99c203b2bdf050bec9632bfd7899792">côvo</italic>, o esp. <italic id="italic-7c7cae7bbf6c8a49a9ae53d7ef942183">cueva</italic>, o antigo bearnês <italic id="italic-dbf433650267a87d3cf70c402e0a8ab1">cobe </italic>ascendem à variante dialetal que, como se vê, era corrente no sermo cotidianus hispânico” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 51); isto é, era comum na <italic id="italic-a4aa92dc429edeebe961f4c59815f294">variante conversacional </italic>usada naquela região do império.</p>
          <p id="paragraph-ee4a7ad24f6bf90020a9f80e81aa13d3">Sobre o gramático <bold id="bold-20830ef1d327c28b64812e418108228e">Sérvio</bold>, Silva Neto, em <italic id="italic-0618e4227561afd2fe819f8a1563ed23">História da Língua Portuguesa</italic>, chama a atenção para o fato de que “Sérvio comentando as <italic id="italic-925bfcf2b2dc90b1ece03148eb696e16">Geórgicas</italic>, acentua a diferença entre <italic id="italic-c336aecab93d3c7f4becc50ceb2293a3">latine </italic>e <italic id="italic-b3eef7f8d3b8aa93ec217023f7fad497">vulgo </italic>‘Latine <italic id="italic-192b1f0287e6ec52c24c6881e00e09b2">asílus</italic>, vulgo <italic id="italic-10b5dfd5d966f2ead19a465ccd469a70">tabanus </italic>vocatur” (SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 81). Também recorre às mesmas informações do gramático ao abordar a difícil relação entre a língua falada e a língua escrita – nesse caso específico sobre o latim –, dizia que não havia textos escritos em latim corrente, uma vez que a língua escrita – conforme entendia – é um instrumento que se adquire penosamente, é uma técnica que exige aperfeiçoamento de uma vida inteira. Nesse contexto reflexivo, o filólogo carioca citava em nota o gramático latino Sérvio nos seguintes termos:</p>
          <p id="paragraph-4080f7dcd02fbf0a3218a76d3b1b18c8">Se não há minuciosas descrições das complexas variedades da língua falada, como sei que uma forma é <italic id="italic-bee8bd86e54311d94277d663141224de">vulgar</italic>? Pela ambivalência estilística, pelo “tom” da linguagem em que aparece; ou melhor, exatamente pelo <italic id="italic-e121fb8838279e9a94f2e358ce76f14c">contraste</italic>, por não aparecer no elevado modo de exprimir criado pela tradição e pela técnica literária. É preciso ter sempre na mente que a língua falada se caracteriza por: <italic id="italic-bd847608ab1ee0891727df42a88b25ae">afetividade</italic>, <italic id="italic-583d4ccb518fc2db3242c726d4124fb0">amor ao concreto, expressividade </italic>(vj. as <italic id="italic-2a9d879630740da967585d895c02f683">Fontes</italic>, pág. 167). Isso, deixando de parte as informações dos gramáticos (por ex.: “Latine <italic id="italic-0c9f2ecdd4a0d6546c449d1afc46e195">asílus</italic>, vulgo <italic id="italic-8b25fbd06d914893ca795091c03872b2">tabanus </italic>vocatur” ensina Sérvio, in Georg. 3, 147) e a possível confirmação, a <italic id="italic-b32f6d8ad153710a4e6cc1cd078344f4">posteriori</italic>, pelas línguas românicas (SILVA NETO, 1986 [1957]: 110, n. 3).</p>
          <p id="paragraph-d107c6932478cc68bb6f506866a6d116">Embora Silva Neto redirecione o leitor para compulsar as <italic id="italic-2a6beafcf76554cb822bb752b73cca28">Fontes do Latim Vulgar</italic>: o appendix probi, por ele editado e comentado, verdadeiramente, obra em que melhor abordou a assunto, não deixa de comentar as “técnicas” em que seria possível distinguir a variante padrão da não padrão em uma língua qualquer, e neste caso, a da latina: que seria reconhecível, segundo ele, “pelo tom”, “pelo contraste”. A referência de Silva Neto a <bold id="bold-ed48dfdd6539544b6c4d521620dac9d4">Sérvio</bold>, que traz o comentário a respeito da variante latina, é fundamental nesse contexto da citação da <italic id="italic-edae7de8005dc585a182bab98254a7c5">História da Língua Portuguesa</italic>, porque servia como testemunho da variação linguística registrada em um <italic id="italic-1639c0bd7c706b6e376fb86887469633">instrumento linguístico </italic>como a gramática, ainda que, neste caso, pudéssemos contar com a confirmação posterior das línguas românicas, conforme o modelo do método histórico-comparativo.</p>
          <p id="paragraph-38976d12d90129ae4956cf99a8fcf473">Registrando a evolução de <italic id="italic-b8471c2e9e9a0394604c30ecea9169e2">c </italic>e <italic id="italic-560c09b8b8f6da75c18ec89fc7d16344">t </italic>antes de hiato latino, Silva Neto apresenta o testemunho conservador do gramático <bold id="bold-d304685eb2b7a515e44c952ec73dc29a">Pompeio </bold>em relação a este fenômeno, afirmando que “Pompeio, gramático latino de séc. V d. c., ainda pretendia remar contra a maré”. O trecho referido trata-se do seguinte:</p>
          <p id="paragraph-aeac8ece1cb6a1bc4bf78ef75047474c">Iotacismi sunt, qui fiunt per i litteram, siqui ita dicat, <italic id="italic-79d2419c71226b090c6047da23321918">titius </italic>[titsius?], pro co quod est <italic id="italic-bb272105e4a7eff7fee794869b55db7f">titus, Auentis </italic>[<italic id="italic-57129a97ef91cbfce5241738cab37b58">Auentsius</italic>?] pro eo quod est <italic id="italic-28442e1297b2df4b924c402f8e573c06">Auentius</italic>, <italic id="italic-cd1569964f44313f8be0e6bb89533561">Amantius </italic>[<italic id="italic-1a675fa7869bfe8594d22596d116b6ee">Amantsius</italic>?] pro eo quod est Amantius. Quo modo ergo hoc fit uitium? Definiamus illud, et uidebimus postea, quo modo cauere debemus. Fit hoc uitium quotiens post <italic id="italic-3b5e2c6e8a8719e33ca8ea7a60315902">ti </italic>uel dissyllabam sequitur uocalis, si non sibilus sit. Quotiens cumque enim post <italic id="italic-0e13d563b04c941c74cdae53339e670f">ti </italic>uel di illud <italic id="italic-85484160582ab68c8bc238b11d883e75">ti </italic>uel di in sibilum uertendum est. Non debemus dicere ita, quem ad modum scribitur <italic id="italic-00bbe6bfe4797a62518b60c9e768ed60">Titius</italic>, media illa syllaba mutatum in sibilum (Keil, <italic id="italic-bd373f59931eee5a8ff1e6046fb80d32">Grammatici </italic><italic id="italic-0f396b4015ad9d07f7728bc98c4ddcd8">Latini, </italic>V, pág. 286 <italic id="italic-20a804f602b032bb16187531cf713046">apud </italic>SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 217).<xref id="xref-e57af1e913ab3c3cd06d53617fa8480b" ref-type="fn" rid="footnote-7bb76563b4de525d0827ea8d8ba7e110">42</xref></p>
          <p id="paragraph-fd49f6bffa99879f2daebdeca9620670">Ao dizer que Pompeio “ainda pretendia remar contra a maré”, Silva Neto demonstra ter a clara ideia de que a despeito da força da norma gramatical e da atuação dos “grammaticus” – para usarmos uma expressão empregada por ele – a língua seguia um curso de mudança pela força do uso.</p>
        </sec>
        <sec id="heading-598dad47ee8e374401b30c1c3f8a6f61">
          <title>2.2.6 Prisciano</title>
          <p id="paragraph-36277acd0c9c69f737cab8551bdddc95">De acordo com Robins (1979: 42) “as gramáticas atuais do latim são descendentes diretas das compilações dos últimos gramáticos latinos, como pode evidenciar uma leitura superficial das <italic id="italic-c5ef682360b3e4b407859be8a74b1443">Intitutiones grammaticae </italic>de Prisciano”. Por tudo que representa, a gramática de Prisciano (<italic id="italic-bde8ea7116f770f296af6e0e4161f0f0">circa </italic>500 d.C.), composta por dezoito livros e com cerca de mil páginas, pode ser considerada, segundo Robins (op. cit.), a mais representativa da erudição latina e uma espécie de ponte entre a erudição linguística da Antiguidade e a da Idade Média, portanto, mais do que a simples representação do final de uma era. Ao fazer referência à <italic id="italic-05fc0e64a5326d41b89743e4c259143c">fala vulgar </italic>dos Romanos, Silva Neto (FLV 1946 [1938]: 246) traz o testemunho de <bold id="bold-340077acf3e66713dbb8c32317adc678">Prisciano</bold>, afirmando que “o gramático Prisciano verberava: ‘<italic id="italic-daa37e22d7b22e39e5d135473e24c476">Sifilare</italic>, quod nos, vilitatem verbi evitantes, <italic id="italic-697af1135bd383437dea680aa339fcea">sibilare </italic>dicimus.’ (<italic id="italic-0d8381e9e5033058f0e798855a50dfac">De Compendiosa </italic><italic id="italic-b8e962fe5a0ce6a3694394043d570282">Doctrina</italic>, pg. 619 da ed. Quicherat)”. Prisciano,</p>
          <p id="paragraph-21d4979dcac8be00c06aa6fa4a5c2aab">originário da Mauritânia, segundo a opinião comum, era cristão, provavelmente expulso de sua terra natal, África, no último quartel do século V, em razão da instabilidade causada pela ocupação dos vândalos. Prisciano teve como mestre, em Constantinopla, o gramático Teoctisto [que viveu por volta do ano 500], pelo contrário, pouco conhecido, antes de assumir a uma das dez cadeiras de Gramática Latina, fundada por Teodósio II (BARATIN et alli, 2010: 09).<xref id="xref-a02279987d954249bd7319f1a1fe2da8" ref-type="fn" rid="footnote-3095ac912438e3280918784fb4c04a63">43</xref></p>
          <p id="paragraph-e35c2900ab67e7c141b98727d26c0e2b">Ainda de <bold id="bold-d82db845feb8aab34188db309189f1cc">Prisciano</bold>, Silva Neto apresentou os seguintes excertos acerca das trocas que os latinos faziam entre <italic id="italic-d294c4701eb320d3fad18caf19a0f4a8">u </italic>e <italic id="italic-920e4db2c94b01c9580158f4c09ecd6f">o</italic>:</p>
          <p id="paragraph-c7b8ed9688a3568cfb0de7924980c162">São de Prisciano estes dizeres: “multa praetera vestustissimi etiam in principalibus mutabant syllabis, <italic id="italic-cf32365fa14dee1aa68fe0de0fa4db06">gungrum </italic>pro gon-, proferentes,”... <italic id="italic-f21e6d6af7f4f41a23fa0422242b96b1">funtes </italic>pro <italic id="italic-1d38c28b2f751373d34a43b42cab34d9">fontes</italic>, <italic id="italic-97dd48834496745d1789926a744b831d">frundes </italic>pro <italic id="italic-c08f6b95ea9c1706e829944a9da7ddfb">frondes</italic>... quae tamen a juniorubus repudiata sunt quase rustico more dicta” (SILVA NETO, HLV 2004 [1957]: 152)<xref id="xref-2fadaebdf38ce216f23d4b3d8f329330" ref-type="fn" rid="footnote-00d3f320436aceed69852c5a3aa25883">44</xref>.</p>
          <p id="paragraph-788af72ccbb55cc61e09e46ba3238060">A seu modo, e em contexto analítico bem <italic id="italic-8cf834d4033648e1e62fcf6922b18af1">característico</italic>, <bold id="bold-768a704e6f2f97d958c7b5fbd00a4ce9">Prisciano </bold>falou especificamente de variação. Baratin (1984), em artigo sobre <italic id="italic-bb09cae5543dd1f8e1c8855cc0182dfa">a gramaticalidade e a inteligibilidade em Prisciano, </italic>afirma que <italic id="italic-79986912098b1403b3ae2f78c9dd236b">o que </italic>Prisciano chama de <italic id="italic-9044505df8ed437bb978e5402c28e2d4">variação </italic>é a modificação em singular-plural de algumas formas consideradas até contraditórias pela configuração dos seus constituintes:</p>
          <p id="paragraph-c77fcbf161c70a37acbf7dcb00b747c2"> Para Prisciano, com efeito, se esta ocasião da construção em si mesma revela o significado dos seus constituintes, é possível considerar que a significação seja revelada pela construção ou até mesmo seja contraditória pela forma dos constituintes. Por exemplo, na fórmula de Virgílio <italic id="italic-90f2385aaa6cd1e30ea19b0965bd9931">Pare in frusta secant </italic>(uma parte deles cortados em pedaços), a forma <italic id="italic-1d17389071aca863c77164824a0e0133">pars </italic>é um nominativo singular, mas a significação de <italic id="italic-e2f7ed7adcfd846cd0311cb5be474517">pars</italic>, tal como a revela a construção desse nominativo com o verbo <italic id="italic-3903d2311682a99cb47bc5e1c263d098">secant </italic>no plural, é um significado plural. Este é o princípio que Prisciano chama de <italic id="italic-1fd1200ac7b668f2485859f08259c023">variação</italic>, aqui variação singular-plural (BARATIN, 1984: 158).<xref id="xref-11e23539fba4193c0d7f693a5997a0b6" ref-type="fn" rid="footnote-32de860e6cd6ff54f21f411d0da3b7ee">45</xref></p>
          <p id="paragraph-3cdae79786bda8338b5cb054c60c73bb"><bold id="bold-1b0acdba544717de25c0eb55657b3437">Prisciano </bold>também é citado como registro da variação – “transmutação esporádica” nos termos do filólogo – “de <italic id="italic-a7bf39ee1429dbf12fae3370d0bcf494">d </italic>oriundo de <italic id="italic-2c73058311691459181e9029900c0cdd">z</italic>”: “Temos aqui uma transmutação esporádica: <italic id="italic-16af9b0b0937f2aec0aa4aefed80e5f7">d </italic>oriundo de <italic id="italic-8c544d736c16496560a985310de703ad">z</italic>. Entretanto, em Prisciano, deparou-se-me a seguinte abonação: ‘Antiquissimi quoque Medentius dicebat pro Mezencius’ (cf. KEIL, Gramm. Latini, II, 1854, pg. 24)” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 150).</p>
          <p id="paragraph-59929bc9b2e4ec3bb8f19320bbd91ae4">Para ilustrar o uso de “U em vez de ŏ” latino, demonstrando também aspectos da variação dessas vogais, Silva Neto (FLV 1946 [1938]: 72) faz referência, além de Prisciano, a Carísio e a Vélio Longo, respectivamente, nos seguintes termos: “são de <bold id="bold-08c26e8f2d71affef36efecd8dd4cdd4">Prisciano </bold>estes dizeres ‘multa praeterea vetustissimi etiam in principalibus mutabant syllabis, <italic id="italic-cd9e1ad53961f26fe358cce610a69cf0">gungrum </italic>pro gon- proferentes... <italic id="italic-7c436b75ad09f8555f4a28986c95af7c">funtes </italic>pro <italic id="italic-3c2dce50b2af54bd0eb938b2d612100c">fontes</italic>, <italic id="italic-95fe238509589c4633423a0714469533">frundes </italic>pro <italic id="italic-8b79f50d545c36045c975cd3430b1095">frondes</italic>... quae tamen a junioribus repudiata sunt quasi rustico more dicta.’ (KEIL, 2, 26 25)”.<xref id="xref-fd50bacbf43f4b83badcb028925958e2" ref-type="fn" rid="footnote-643e42d45c68ecb41213ab6284071edc">46</xref></p>
        </sec>
        <sec id="heading-9be142df564d51d75ebf691aed12d84a">
          <title>2.2.7 Carísio, Vélio Longo e Diomedes</title>
          <p id="paragraph-b2c53eb58fd7e2e33b00202ca75c1bb9">O autor afirma que “a lição [a mesma apresentada por Prisciano e reproduzida acima acerca da variação de &lt;o&gt; e &lt;u&gt;] é confirmada por <bold id="bold-78e5d69346e0e186744d212f9ac718c4">Carísio </bold>(KEIL, I, 130, 29) e por <bold id="bold-8e44eb556f0a466e9717fa09a3ee9373">Vélio Longo </bold>(id., VII, 49, 16)”, acrescentando a informação de que o último, Vélio Longo, escreveu a seguinte observação: “in multis etiam nominibus varie sunt scripturae, ut <italic id="italic-f2e86ad5d0d60be2a616ac55ae590ab7">fontes funtes</italic>, <italic id="italic-405d6cd915f8989cd57eff10c7eab77a">frondes frundes</italic>”<xref id="xref-0dcc1a8208ef22c29f4b81abded99e00" ref-type="fn" rid="footnote-3ab4427cc12b68df625f64de0f415c69">47</xref> (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 72). Silva Neto demonstra com isso haver forte variação entre <italic id="italic-ed8d42432d1a55324399659f29757660">o </italic>e <italic id="italic-4584156fa10330cbd5bab433aa2814cd">u </italic>já no uso latino, tanto quanto há, hoje em dia, em qualquer variedade da língua portuguesa, tudo a depender do contexto fonético-fonológico em que essas vogais ocorrem. Casos de <bold id="bold-33eac1cee1c8c16cf0a26b29a3729667">variação </bold>entre &lt;e&gt; e &lt;i&gt; e entre <bold id="bold-e0dcc885e5bd921fc1559193d1fb6a4e">&lt;o&gt; e <bold id="bold-a610da5871071c64dcd37f72a2d6f18c"/></bold><bold id="bold-df50aae1f5bd8c8c94a20da73ac6c05d">&lt;u&gt;</bold>, em posição pretônica, foram recentemente investigados por Fonte (2010). Valendo-se de <italic id="italic-2eb2b898d34c847b59c41481586b704e">corpus </italic>do Português Arcaico (PA) (Cantigas de Santa Maria), a autora apresentou um estudo acerca da interpretação fonológica das vogais do português arcaico por meio da poesia medieval. A autora verificou que os contextos fonético-fonológicos em que ocorreram essas variações gráficas, nas CSM, favorecem o levantamento de vogal pretônica em muitas variedades do PB atual. Esse fato, segundo Fonte (op. cit.), levou-a a interpretar as variações gráficas identificadas no corpus considerado como possíveis casos de variação fonética entre as vogais pretônicas do PA. Além disso, concluiu que muitos dos processos responsáveis pela elevação da vogal pretônica, no PB atual, como a harmonia vocálica, são bem antigos na língua; parecem atuar, segundo a autora, desde o século XIII. E como podemos verificar pelas referências de Silva Neto aos gramáticos latinos, o fenômeno pode ter uma origem ainda mais remota no tempo: no próprio latim.</p>
          <p id="paragraph-7fde55f7841581a65cf4e6db735e4afd">Em relação a uma pronúncia popular, que, modernamente, chamaríamos variação diastrática, Silva Neto afirma que ela é atestada por <bold id="bold-5">Vélio Longo</bold>: “O gramático Vélio Longo (fins do I e princípio do II séc. d. C.) atesta a pronúncia popular <italic id="italic-7475fd5484ec8871cc04ab43a7d038d9">dossum</italic>, com assimilação do grupo <italic id="italic-fc503195264586f9a3262a3ef0b022dd">rs</italic>: ‘sic et <italic id="italic-a58033a978e2c9883c4092a1123b550a">dossum </italic>per duo <italic id="italic-9086b163c1d7760531c398a26c8f2d2c">s </italic>quam per <italic id="italic-6aa4d007834ed18a5871c33b561374f5">r dorsum </italic>quidam ut leuis enunctiaverunt.’ (Keil, <italic id="italic-ee22cd14fb6eedf990a7138cebd1086c">Grammatici Latini </italic>VII, pág. 79)” (SILVA NETO, HLV 2004 [1957]: 206). Isso porque havia também entre alguns gramáticos latinos, dentre eles, um anônimo, que talvez fosse <bold id="bold-6">Vério Flaco</bold>, cuja doutrina havia servido de base para o capítulo ortográfico de Mario Vitorino (cf. DESBORDES, 1995: 182), a ideia de aplicar aquilo que Desbordes (op. cit.) convencionou denominar de “extremismo fonográfico”, que consistia em aplicar o princípio de “escrever como se fala”. Seguindo esse princípio, “a grafia devia adaptar-se à evolução da língua no tempo” (idem).</p>
          <p id="paragraph-3b5d91c3ef83d62eee8a117122c21320">Quanto ao processo de “assimilação nos grupos <italic id="italic-a0ad7df16570233c20bae6a39ffaad8d">nd </italic>e <italic id="italic-f2fa6422d5b0d5d605dbf20897fe53a2">mb</italic>”, o filólogo apresenta o importante testemunho de <bold id="bold-dcbfed76f16f002b308576b06d781a75">Diomedes</bold>, em relação à variação temporal. Sobre isso, diz ele: “advertia o gramático Diomedes: ‘<italic id="italic-6f3ac4224b452cd084665ec7b0e88bbe">grunnit </italic>porcus dicimus; ueteres <italic id="italic-42cbd5617b474116c2fb17593502448e">grundire </italic>dicebant’ (vj. KEIL, I, pg. 383)” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 78).<xref id="xref-a877742b65c1fb39268cfc05108dd826" ref-type="fn" rid="footnote-4dd0bdebd3db47191570fa2c71afa308">48</xref></p>
          <p id="paragraph-18e983ffd693334bd2541e598126dd6b">Analisando os fenômenos de redução na língua latina, o autor observou o mesmo fenômeno na língua portuguesa popular, independentemente de qual variante se tratasse, se do lado de cá ou de lá do Atlântico, afirmando mesmo que: “em português pop[ular], tanto em Portugal como no Brasil, há [a forma] <italic id="italic-caa680a952d692f5f75fc7dfcb4c7e5e">tamém </italic>(também). No dialeto extremenho deparam-se-nos formas como <italic id="italic-1a1d3baff5d13dd3e86db6bf9edf2998">imora </italic>(embora) e <italic id="italic-cd8ab5a2c6081243efec0e1d57df9567">Imurósio </italic>(<italic id="italic-255d4a4b9e17ca6cca8acfe25f0e5ddf">Ambrósio</italic>)” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 79, n. 79).</p>
          <p id="paragraph-5e7e977b2a50d28d3773641fbdd25c9b">Embora também reconhecesse largamente que “a língua portuguêsa, [tivesse] agora, duas pátrias: Portugal e Brasil. Lá [ref. a Portugal] como vimos, há variantes dialetais, aqui [,no Brasil], também poderemos assinalar variedades” (SILVA NETO, GED 1957: 22).<xref id="xref-628590b6ab486d984a8fa15182090bf3" ref-type="fn" rid="footnote-06a684ad60ba22b0e233e7220f89fc2c">49</xref> Isso para dizer que suas ideias sobre os fenômenos da variação estão presentes nos estudos sobre a língua latina, como também estão largamente apontados, em paralelo, na língua portuguesa.</p>
          <p id="paragraph-ce2a348e5125982e19a09f69926f294d">Silva Neto não deixa de apontar as limitações desse método, conquanto ressalte a importância dos testemunhos desses gramáticos latinos para a constituição das fontes do que seria o <italic id="italic-744f73af44dfc1a4fbf348f4df63534d">sermo usualis </italic>da língua latina ou o “latim corrente”, na metalinguagem própria utilizada por ele. Isto porque – segundo bem observa – “os gramáticos latinos, em vez de observá-lo e cuidadosamente estudá-lo [o <italic id="italic-46f80dcc0795d5b7c1eff855de6c9e53">sermo usualis</italic>], perseguiam-no com ódio implacável” (SILVA NETO FLV, 1946 [1938]: 83).</p>
        </sec>
        <sec id="heading-e74d50f55d745fd2f42963714f07ff77">
          <title>2.2.7.1 Aulo Gélio</title>
          <p id="paragraph-47fa2785927eda5fd06b9ef9db13f131">Mas também reconhecia o fato de que <bold id="bold-0c5e0f5225cc3defbda2bc7e3e7888ee">Aulo Gélio</bold>, em <italic id="italic-12c95e08785752249d5a16a3d9c3bdfb">Noites Áticas</italic>, havia feito referência à obra de <bold id="bold-3c7141b1531cfb1aa5b71df9b541de59">T. Lavinius</bold>, <italic id="italic-fc56625c7a6057fb9d23d7e86d7f6af9">De verbis sordidis</italic>, livro que, segundo entendia Silva Neto, “sem dúvida, seria de inestimável valor para a pesquisa do latim popular”, caso não houvesse sido lamentavelmente perdido (cf. SILVA NETO, op. cit. p. 83, n. 83). Cabe ressaltar que, embora não fosse gramático, Aulo Gélio figura em muitas obras sobre gramáticos porque copiou muitas lições e até livros inteiros da autoria destes, muitos dos quais se perderam na longa noite dos tempos, sendo, portanto, sua obra a única via pela qual temos acesso a eles. É o que Cardoso esclarece:</p>
          <p id="paragraph-ce6d2020a0245aee292f0965231275eb">Aulo Gélio reserva muitos capítulos para reflexões sobre a língua latina (prosódia, morfologia, fonética, sintaxe, semântica), tomando por ponto de partida leituras feitas; comenta textos literários e, por inserir longas citações nos comentários, tem o mérito de preservar trechos de obras perdidas (CARDOSO, 2011: 196).</p>
          <p id="paragraph-08c5e23e4c5b0d5db6b89e65d052d750">Em que pese o fato de filólogos modernos terem revelado vários de seus subterfúgios, como não ter lido todos os autores que citou, ter copiado de outros trechos sem mencionar seus nomes, relatar discursos que teria <italic id="italic-22ee0aa354107e8552ea6421f9bebf4e">ouvido</italic>, quando na verdade os teria tirado da informação de um livro qualquer, produzindo uma espécie de representação e diálogos destinados a tornar mais viva a controvérsia, conforme aponta Desbordes (1995: 39), devemos considerar que a obra de Aulo Gélio ainda é de grande valor, justamente, pela circunstância de poder dar importantes reflexões sobre a língua latina, além de revelar detalhes de obras que se perderam para sempre, como a referida obra de T. Lavinius, apontada por Silva Neto como “de inestimável valor para a pesquisa do latim popular”.</p>
        </sec>
        <sec id="heading-a507b64cf397bca665183f8b987bd1a9">
          <title>2.2.8 Probo e Consêncio</title>
          <p id="paragraph-0bfba9b5986050f4184ea9c66ae9de0e">Por último, adicionemos este exemplo de <italic id="italic-c80354d5c875259039a4fd78964ed984">ultracorreção </italic>(hipercorreção) colhido de <bold id="bold-64eae91607244db280ac3266470f4015">Probo </bold>por Silva Neto, em que diz: “31) Eis-nos de novo deante de uma evolução estranha [por ultracorreção] [...]. O gramático Probo ensinava ‘quaeritur qua de causa hic sobrius et non hi sober dicatur’” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 166). <bold id="bold-b0dd1d0a84bbdabe40c8cd7eae8ead6d">Probo </bold>(IV séc. d. C.), aliás, é, segundo Silva Neto, o gramático que “maior número de informações presta-nos”, dessa língua falada, corrente e popular (SILVA NETO, HLV 2004 [1957]: 217).</p>
          <p id="paragraph-bf3d058520f3677962d630db691d7592">Podemos afirmar com segurança que os exemplos acima referidos são, verdadeiramente, testemunhos de variação aproveitados pelo filólogo brasileiro dos gramáticos romanos para registrar o <italic id="italic-7349740b90fec9845bf16a8aceba53ea">fenômeno da </italic><italic id="italic-26f13d8b70fd1bdba4ca2a988396df72">variação e da mudança na língua latina</italic>, porque ele também tinha a clara noção de quando não o eram, conforme demonstra no seguinte trecho: “Com efeito, <bold id="bold-ae56cb9fd2500b4278b25e943537e0dc">Consêncio </bold>não nos diz, claramente, insofismavelmente, que tal forma era de uso corrente entre o povo. Limita-se a apontá-lo como exemplo de troca de acento” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 160).</p>
        </sec>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-2">
      <title>3. Gramática, uso, variação e mudança</title>
      <p id="paragraph-d737e49270db684dcb8702c0fa6cec7c">Do mesmo modo, ao tratar das limitações apresentadas pela metodologia, Silva Neto procura colher dados linguísticos, e também (sócio) linguísticos a partir das obras gramaticais e as limitações desses dados. Asseverava Silva Neto:</p>
      <p id="paragraph-09fb99460715c9fb54a58f82144251ce">Outrossim, se raras observações faziam, não são elas muito completas, pois eles não nos informam em que lugar tal ou qual forma se usava, nem a que classe social se circunscrevia” (SILVA NETO, HLV 2004 [1957]: 99).</p>
      <p id="paragraph-0d2735aa9b630014f5b5d123d1ad943f">Ademais, a ação do gramático que acaba por registrar, ainda que indiretamente, as diferentes variantes de uma determinada língua a partir do comentário normativo que faz das formas divergentes, leva-nos a garantir a forte convicção de Serafim sobre o embasamento teórico assumido, qual seja, o de que a variação social, a variação situacional, e mesmo as diferentes modalidades – escrita e falada – são determinantes para a variação linguística que, por sua vez, leva à mudança, até porque o próprio autor o enuncia alhures, quando diz: “<italic id="italic-d4a20fbd389cd31d1d9aa7454aadd99f">a língua popular evoluciona </italic><italic id="italic-8e3c3f2263fed6120b0d256f63c3ac6e">com muito mais rapidez do que a literária, devendo ainda notar-se que a língua falada difere com as camadas sociais e os lugares em que está em uso</italic>” (SILVA NETO, IEFP 1956: 36, grifamos).<xref id="xref-33770139853f1d1f92b6492342e1a9e5" ref-type="fn" rid="footnote-0d90b0820569178eca228b541f9335cf">50</xref></p>
      <p id="paragraph-05315ef5f9bc1e52fcb2ef65dc071599">Com esse comentário, Silva Neto (1956) não apenas nos apresenta seu conceito sobre o aspecto conservador da modalidade escrita da língua, em oposição ao dinamismo da falada, como também nos expõe sua concepção acerca da diversidade linguística da língua falada, em virtude das diferenças sociais e geográficas, que em tudo é igual à concepção sociolinguística contemporânea, exceto pelo fato de não apresentar dados em tabulações quantitativas.</p>
      <p id="paragraph-a32cc12f032b107090a1ecb1ec6ac4b3">Corroborando essa ideia, cita-se a já referida pesquisadora francesa Françoise Desbordes, que, trabalhando com a <italic id="italic-79382c954c94ca6529e5900909b1d2d7">concepção sobre a escrita na </italic><italic id="italic-c47961e58a0e818e9d8e81989c01f4e0">Roma Antiga</italic>, chegou à conclusão de que “essa maneira de considerar as relações entre escrito e oral” está na origem da nossa atual “fonética histórica” e é o que a torna possível (DESBORDES, 1995). A ideia é concluída da seguinte forma:</p>
      <p id="paragraph-d0b0f088e56812d3c43678d131a0fdbc">Onde quer que um testemunho, uma prova contrária não possam ser trazidos, o mais simples é considerar as variantes gráficas como variantes lingüísticas. É sempre o credo da filologia latina, e era para os próprios latinos uma ocasião para observar que a língua, como tudo neste mundo, transforma-se (DESBORDES, 1995: 231).</p>
      <p id="paragraph-784d224f56e20cb1f486c97d441cce5e">E o que é mais importante para os nossos propósitos é que o autor divisava, já nos estudos sobre o latim, essa heterogeneidade, porque, conforme dizia, “no latim, como em toda língua de povos civilizados, podemos distinguir vários matizes” (Idem, ibidem). Isso quer dizer que a construção de uma teoria da variação pelo autor encontra sua gênese nos estudos que realizou sobre o <italic id="italic-67c83fbcfcbef91eb88eb6988f354112">latim vulgar</italic>; foi ampliada – conforme se verá – devido a sua atuação nas lides filológicas, em edições de textos medievais, e mais tarde, refinada no trabalho com os problemas acerca do Português do Brasil, que, com seu pensamento crítico, soube enfrentar. Mas, talvez, o que venha a ser ainda mais proveitoso para nosso argumento, seja o excerto seguinte, que sintetiza bem a ideia segundo a qual as línguas variam, ou, de que “é próprio das línguas a <italic id="italic-b7a59efe3a950e49b9a1939aafb8e547">oposição </italic><italic id="italic-ff4a927e3635bb8ebee19cfc46723a48">unidade na diversidade e diversidade na unidade</italic>” (SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 121, grifo do autor). Embora o exemplo em causa, se refira especificamente ao latim, não se pode afirmar que ele não seja bem aplicado às línguas em geral. Diz o autor:</p>
      <p id="paragraph-3a3c2c2f37f298c42f926f44e78a1d83">Não se pode pôr em dúvida que, bem apurados os fatos, só houve um latim, que, em todos os lugares e em todos os tempos, serviu de meio de expressão a todos os cidadãos romanos e, por causa disso, foi tão ricamente diferenciado como os milhares de indivíduos que dele se serviam. As diferenças, pois, encontram-se nas pessoas que o falavam, gente variadíssima que, no espaço e no tempo, se caracterizava por preferências constantes. Essa <italic id="italic-64e8dfeed7fd744f86f86bf77578ae62">constância de preferências </italic>no uso da língua era, precisamente, uma das características de cada grupo (SILVA NETO, HLP 1986 [1957]: 109, grifo do autor).</p>
      <p id="paragraph-61515cffd85ad95044ba92acaf5c937e">Esta citação deixa claro que, na concepção de Silva Neto, uma das manifestações mais importantes da identidade coletiva é a língua. Neste caso, segundo o autor, falar a mesma língua não significa, necessariamente, falar a mesma variedade dela, uma vez que, em sua diversidade, a língua se estabelece não só entre os mais diversos grupos sociais, o que, aliás, na concepção do filólogo, já seria um fator preponderante para a diferenciação linguística, como também ela se acomoda entre os mais diversos indivíduos, quer seja no espaço, quer seja no tempo. Neste caso, mesmo diante de quadro tão variado, a língua não mudaria a ponto de ser percebida como outra por seus falantes. O autor esquematizou as variantes latinas do seguinte modo:</p>
      <fig id="figure-panel-33753bcc3aaa6b6525cfe2b092a2d9d8">
        <label>Figure 1</label>
        <caption>
          <p id="paragraph-8ec8a51f132c012ed7fba383cd67ce10" />
        </caption>
        <graphic id="graphic-f4dc4c3988035137005a48e7c145e19c" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="1.png" />
      </fig>
      <p id="paragraph-9ef74267235ae24430e3a0e9169c88be">Enfim, à medida que lemos e conhecemos as particularidades da obra desse importante autor, os exemplos a respeito da variabilidade linguística, explicada à luz do embasamento social, avolumam-se. De modo que, a forte convicção de Serafim da Silva Neto de que a língua não podia ser estudada separadamente de sua estrutura social é comprovada, já em <italic id="italic-52814b1f5417025a401d6bfe074ec2da">Fontes do Latim Vulgar: o appendix probi </italic>(1946 [1938])<italic id="italic-a6ab1879600c8671709fdfc7566686a6">, </italic>quando o autor, baseando-se em uma divisão de Leite de Vasconcelos a respeito do âmbito da Filologia, dirá que poderíamos resumir o âmbito da Filologia em “I – História da língua [gramática histórica, antroponímia, toponímia, métrica, <italic id="italic-49b34713b55dc0c80a59f287bd2d45d7">estrutura sociológica da língua</italic>, etc.]” (SILVA NETO, FLV 1946 [1938]: 60, grifamos).</p>
      <p id="paragraph-1858326913d5928717f0024a470b73e0">Silva Neto era da opinião – aliás, fundamentada em H. Schuchardt –, segundo a qual “os neogramáticos, nessa questão de <italic id="italic-683616ea7c866a6eb2014310026aa626">leis </italic>[fonéticas], eram incoerentes, pois a equiparavam às ciências naturais”, embora não deixasse de reconhecer que os mesmos neogramáticos “proclamassem o caráter social da linguagem” (1946: 262).</p>
      <p id="paragraph-0ba154d6d58464ef4fb9cc0c9430be8c">Todos os excertos acima reproduzidos, dos quais, conforme ilustramos, Serafim da Silva Neto procurou abeberar-se com a intenção de documentar e comprovar a <italic id="italic-7030a36a95a5a09d4a4c86fe6522c01a">dialetação </italic>ou a <italic id="italic-9c039b5859cf06568b998a54d26177b9">variação </italic>desse <italic id="italic-d363a7dc2b77d235a4c8ec949b0df645">latim corrente </italic>ao longo dos tempos, mostram que “a história da gramática latina não termina, evidentemente, com os gramáticos latinos” (AUROUX, 1992: 62), pois, como sabemos, em um certo sentido, ela ainda sobrevive nas diversas formas das atuais línguas românicas, incluindo a portuguesa, porque, segundo entendia o filólogo, “as línguas neolatinas são fases atuais do latim” (SILVA NETO, IEFP 1956: 65).</p>
      <p id="paragraph-b970ff6713ed9372a66f316bcbaf7f0e">Cabe ainda ressaltar que o conhecimento acerca das gramáticas latinas antigas, ou, para sermos mais precisos, das gramáticas latinas pertencentes à antiguidade tardia, concorreu para o estabelecimento do que temos denominado de conceitos <italic id="italic-da0d75bbe476ca356eab48661b5443ad">linguísticos variacionistas</italic>, encontrados no conjunto da obra do autor.</p>
      <p id="paragraph-2ad7a89414c7452d74499869fffde503">Não se pode ignorar que seu <italic id="italic-db79d75d89290ec2f6f747e58c9659b3">horizonte de retrospecção </italic>acerca das gramáticas latinas, que, conforme vimos, registraram tão bem a língua falada oral das várias classes sociais romanas, abrangesse também obras e autores, seus contemporâneos, que se dedicaram ao estudo dessas gramáticas. O testemunho é do próprio Silva Neto, que afirmava possuir um número considerado de trabalhos neste sentido e que pôde, portanto, consultá-los, assim como também não pode ter acesso a outros, embora tivesse notícia de sua existência:</p>
      <p id="paragraph-63afe523839e24a16ec05b60adfca1c6">Os textos dos gramáticos latinos estão recolhidos principalmente em Funioli, <italic id="italic-252868b83a78ce13d05fd818f6a7127d">Fragmenta grammaticae latinae</italic>, I. 1907 (único volume publicado) e em Keil, <italic id="italic-83d49b280d84232ded0536a6c39ca64f">Grammatici <italic id="italic-12f1438303445cffa43d7b73137e7d14"> <italic id="italic-25a0ae72494696c322a2f186f83aa4d3"/></italic></italic><italic id="italic-368750dc19d3d5ccbda1e69dc98f9edb">Latini</italic>, 8 volumes. Não pude manusear o livro de Lambert, intitulado <italic id="italic-0e727a014a97e17bcd5477b90fcd63e5">La Grammaire Latine selons les Grammairiens </italic><italic id="italic-c8a0b9b45ab5ec379f38936b18affebb">latins</italic>, publicado em Dijon, em 1808. De H. Mihaescu possuo o bom estudo <italic id="italic-b113bd4e36fa26c53821283d81cb259f">O barbarismo, segundo os gramáticos </italic><italic id="italic-3998fea3d0ef125f4f1ec7139238f1c5">latinos</italic>, traduzido do romeno por M. de Paiva Boléo e V. Buesco, Coimbra, 1950. A respeito de Consêncio, além da magnífica edição de Nierdemann (<italic id="italic-e6cca0f6ef37caa77c3ce3fff6f98e63">Consentii Ars </italic><italic id="italic-d263098e309fc8d78ab58e0a1120c08e">de Barbarismis et Metaplasmis</italic>, édition nouvelle suivié d’um fragmente inédit de Victorinus, <italic id="italic-e38a49415844e8fffcc70845e8c5e8a5">De Solecismo et Barbarismo</italic>, Neuchâtel, 1937) conheço os excelentes estudos de Abbot, <italic id="italic-8fe1ae38f561d3e7a6521270f9915cbb">Vulgar Latin in the Ars Consentii de Barbarismus </italic>e de H. <italic id="italic-881e3c19b9c673d8aedb22a7e7014723">Kohlstedt</italic>, <italic id="italic-2136c0818f4064da57aee40b5a0b7297">Das Romanische in den Artes de Consentius</italic>, de 1917. Com respeito a Varrão, é modelar o recente estudo de Jean Collart<italic id="italic-bdae2b70244f07db753ab0840b7739b3">, Varron grammairien </italic><italic id="italic-fc4642a82e6cc60b09a49b12affcf2df">latin</italic>, Paris, 1954 (SILVA NETO, 2004 [1957]: 217, n.99).</p>
      <p id="paragraph-d18f6691dbd532d69040b060e14d9f39">Obras que, sem sombra de dúvidas, orientaram o olhar e a análise do nosso autor para os aspectos aqui apontados. Afinal, todo esse conjunto faz parte de seu <italic id="italic-b518e93adc652dc40603651cafe78964">horizonte de retrospecção. </italic>Mesmo as obras não citadas. Isso porque, conforme esclarece Colombat (2007: 90), o <italic id="italic-eadda5439a3ec5f27f54d55f80b7568c">horizonte de retrospecção </italic>“abrange o conjunto dos conhecimentos prévios reconhecidos, assumidos ou mesmo rejeitados por um autor x em um momento x da história”.<xref id="xref-df5af7ee1c2ca60c84920ece20304e4c" ref-type="fn" rid="footnote-b5cc09afecec62db18d24ec45b05162a">51</xref></p>
      <p id="paragraph-c22f7c9453a148060fbb7a841f939a14"> Por fim, registre-se que o conhecimento de Serafim da Silva Neto acerca da doutrina gramatical latina não se restringiu, tão-somente, à dialetação e aos fatos da variação linguística, que ficaram conhecidas como sendo o <italic id="italic-4139cb25b35377583e3d35b7545ebdd3">latim vulgar</italic>, denominação, aliás, refutada por ele que preferia o emprego da noção de <italic id="italic-89f858c6bc71cdd773deed53f966e9bc">latim comum</italic>. O filólogo também tomou referências a Donato e a Varrão para desenvolver um estudo linguístico sobre as onomatopeias.<xref id="xref-d7763a3d086ef0699f94d63fabc486d1" ref-type="fn" rid="footnote-15d2501ff2120a1cad77cfbc348a5d79">52</xref> De Donato, adotou a definição do fenômeno: “Já a definia o velho gramático latino: ‘Onomatopeia est nomen de sono factum, ut tinnitus aeris, clangor tubarum’ (vj. Keil, IV, pág. 450)”.<xref id="xref-e315c4f41852f94ca9f2decb77861de3" ref-type="fn" rid="footnote-1ca64a34083125263fb4bb81822acd3b">53</xref> De Varrão, um exemplo ilustrativo: “Varrão já dizia que as aves tomavam os nomes do seu próprio canto [...] (cf. <italic id="italic-76921b941d8a8069c0575e2265de443d">De lingua latina</italic>, V, 75)” (SILVA NETO, LCC 1960: 229). Mas isso já é assunto para outro trabalho.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-45fe68f14d234b6ecbf7ec7d5bb67a1f">
      <title>Breves considerações finais</title>
      <p id="paragraph-482d1659a37cd1d47ceda56cca8a29dc">Nosso objetivo neste artigo foi o de mostrar o quanto e como as gramáticas latinas serviram de objetos textuais de análise para que Serafim da Silva Neto (1917-1960), no conjunto de sua obra, <italic id="italic-4f957ea94dd70bedfb0aecf7829d99fb">apresentasse </italic><italic id="italic-ddb2275fcfd1d33486dd7aa882459c02">subsídios para a configuração de uma teoria sobre a variação e a mudança linguística</italic>, <italic id="italic-6ebf2f9a95e8f919a21c8af04bf3352c">entre os anos 40 e 50 do século XX, portanto, 20 anos antes e independentemente dos estudos a que modernamente denominamos Sociolinguística.</italic></p>
      <p id="paragraph-1c75078a492e885ca996d68c8a4fb7e2">Uma vez confirmada a hipótese de que as gramáticas latinas, em parte, conformaram a perspectiva variacionista de Serafim da Silva Neto, quer seja a de traços sociais, quer seja a de traços temporais, não podemos ignorar também o fato de que os <italic id="italic-ee6fcf8f2a90809301b798c65578565d">corpora </italic>com os quais o autor lidou foram fundamentais para que ele pudesse obter uma visão de conjunto, no campo românico, de fatos linguísticos diacrônicos, que vieram a ilustrar não só as variações, como também as mudanças na língua latina e, posteriormente, na língua portuguesa.</p>
      <p id="paragraph-d3cda15e8036e14e8b3fd942d6a8c77a">Conforme demonstramos, seu trabalho está repleto de exemplos neste sentido. Afinal, como mais tarde postularam Weinreich, Labov e Herzog (1968), naquela que viria a se tornar uma obra clássica da <italic id="italic-4118faf0422b944100552211700a70b5">linguística histórica</italic>: “nem toda variação e heterogeneidade envolvem mudança, mas toda mudança envolve variação e heterogeneidade (WLH, 2006 [1968]: 126). A consciência de nosso autor em relação a esse aspecto ficou sintetizada na seguinte observação que fez nas páginas iniciais de <italic id="italic-91cd7ff4ee61ff2857a4ea6e46c5c4fd">Fontes do Latim Vulgar: </italic>“Nos próximos capítulos iremos, na medida do possível, traçar a história da <italic id="italic-41102455cfe2151e37051505a2ce3f96">língua </italic>[latina] <italic id="italic-483ff76ebd7b86aa90c95dcff6205ef5">corrente</italic>, salientando, dos fenômenos linguísticos que conhecemos, aqueles que vingaram” (SILVA NETO, FLV 1946: 44), isto é, aqueles que passaram por mudanças no latim e chegaram às formas conhecidas atualmente nas línguas românicas. E como vimos, sempre a partir dos vários fenômenos variacionistas, colhidos dos testemunhos dos gramáticos estudados, ainda que, como sabemos, a abordagem da variação, em si, tal como a conhecemos modernamente, não fosse um problema a ser estudado por esses gramáticos, uma vez que seus interesses estavam apenas na correção, na denúncia do erro.</p>
      <p id="paragraph-f59169a820f061e6e76177524f6c7857">Silva Neto também sintetizou o que, modernamente, podemos denominar de quadro sociolinguístico do latim, ao afirmar que “embora sem precisão matemática”, poder-se-ia “admitir três matizes da língua corrente: <italic id="italic-3215411a25e291bb0862528b92efce38">familiar </italic>(latim das classes médias, dos <italic id="italic-68ebe668bb6040042e47c496b469d21c">honestiores </italic>– influenciado pela <italic id="italic-f3169b59507026712326cd71938bfee4">urbanitas</italic>); <italic id="italic-943de0af393ca513b38e62846e758138">vulgar </italic>(latim das baixas camadas da população, dos escravos); <italic id="italic-33b34a9a6d3248060bc488f7b03ad3fb">gírias </italic>(militar, dos gladiadores, dos marinheiros, etc)”. E, finalmente, lembrava que “cada um desses estratos do latim” era “a soma dos <italic id="italic-e2d327f99fc27012ea68703b8c724b9e">estilos </italic>dos membros da respectiva classe social” (SILVA NETO, FLV 1946: 34).</p>
      <p id="paragraph-bc421089803e9628163b3133a0dde5ae">Essa talvez seja, dentre todas, uma das mais importantes lições que Serafim da Silva Neto nos tenha legado. Insistindo na investigação do latim vulgar, na dialetação desse latim, não raras vezes apontada pelos gramáticos latinos, ele nos mostrou, na prática filológica, a noção que só mais tarde a <italic id="italic-ea1b61e8f9236af3080e9fcb86d1db84">linguística histórica </italic>moderna viria ajuizar: a de que “fatores linguísticos e sociais estão intimamente inter-relacionados no desenvolvimento da mudança linguística” (WLH, 2006 [1968]: 126).</p>
      <p id="paragraph-2e78351bfd62309d63e15a4ddbb106d1">Contudo, mediante a tudo que analisamos e argumentamos, isso não quer dizer, como sabemos, que os objetivos dos gramáticos latinos, os dos seus comentaristas, os dos romanistas em geral, os de Silva Neto em particular, os dos linguistas históricos e os dos sociolinguistas sejam os mesmos; nem podiam ser! Mesmo os nossos objetivos em relação ao de todos eles não são os mesmos. Afinal, como adverte Auroux (1992: 14), “não há nenhuma razão para que saberes situados diferentemente no espaço-tempo sejam organizados do mesmo modo, selecionem os mesmos fenômenos ou os mesmos traços de fenômenos”. Entretanto, não podemos ignorar que todo saber seja um produto histórico, o que significa dizer que ele resulta a cada instante da interação das tradições e do contexto (Auroux, 1992).</p>
      <p id="paragraph-60fc6ce32c1f7b90683ba7f7c158adfc">Essa última observação serve apenas para salientar que não se deve, conforme orienta o mesmo Auroux (op. cit.), conduzir o trabalho em história das ideias linguísticas ao mito da incomparabilidade de conhecimentos fechados em paradigmas específicos: “os fenômenos são o que são e as estratégias cognitivas por múltiplas que sejam, não variam ao infinito”.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-c72478ec33829384b5fb4db0932312e0">
      <title>Referências</title>
      <p id="paragraph-d6312f3f9d6222c53643c3085ec229ff">
        <bold id="bold-3dd750f1db8d50e9cf6fe6648d1fd66c">a.  Fontes primárias</bold>
      </p>
      <p id="paragraph-8fe1491fe384c2ad0071611e9b3dab56">SILVA NETO, Serafim da. <bold id="bold-cd88c35cf56af70ba8cc76d973ce299e">Fontes do Latim Vulgar </bold>(O Appendix Probi). Rio de Janeiro: Faculdade Nacional de Filosofia/ Imprensa Nacional, 1946 [1ª ed. 1938].</p>
      <p id="paragraph-9ba5759df92702ff9cc5920e5395ddb6"><underline id="underline-975b6cac0a622478cbe78cd9fb0d3921"> _____</underline>. <bold id="bold-bd2fc33710935635d8d1c7b3644e4181">Guia para estudos dialectológicos</bold>. Belém: Conselho Nacional de Pesquisas, Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia, 1957 [1955].</p>
      <p id="paragraph-5c6abbac0f9489473363b121c50edc82"><underline id="underline-2"> _____</underline>. <bold id="bold-1ab193e20e9dedf9322c946f2bc7db2e">História da Língua Portuguesa</bold><italic id="italic-26d8de8dfa9efea9aa7fb2dc059a2110">. </italic>Rio de Janeiro: Livros de Portugal, 1957.</p>
      <p id="paragraph-783898b6493b1d21976bb112b18de362">_____<underline id="underline-5c9e1b365d2df93250f91b59a3f7ce98"> </underline><italic id="italic-98f070d8056d36831e5dba9f94e54153">. </italic><bold id="bold-dc4a6d5faf5bb9bea969dec4a16a6977">História da Língua Portuguesa</bold>. 4ª ed. Rio de Janeiro: Presença, 1986a. [1ª ed. 1957].</p>
      <p id="paragraph-dfbc514651c305526ccecd63822542e5"><underline id="underline-11eb87e3b73c379b5f52dd9de61c55f0"> _____</underline><italic id="italic-aeff96817328eedaee1404ff45a1c040">. </italic><bold id="bold-b0d3fd64bccb2296872a2862b864cfc4">História do Latim Vulgar</bold>. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 2004 [1ª ed. 1957].</p>
      <p id="paragraph-f79b024c2d2d11fb7781ca0d84104b22"><underline id="underline-3"> _____</underline>. <bold id="bold-fc267a5205d42cca82b8b93053de0943">Introdução ao Estudo da filologia Portuguesa</bold>. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1956.</p>
      <p id="paragraph-938c98e31030ba2e9870b8a29f89a370">_____<underline id="underline-4"> </underline>. <bold id="bold-2f04f1419592eb54664f83084c600cda">Introdução ao Estudo da filologia Portuguesa</bold>. São Paulo. 2ª edição ampliada e revista por Evanildo Bechara e Joram Pinto de Lima. Rio de Janeiro: Grifo, 1976.</p>
      <p id="paragraph-f695e360067ca76efadc7c9b4024ce1c">_____<underline id="underline-5"> </underline>. <bold id="bold-3e96072d56c24b81fea170446228128d">Ensaios de Filologia Portuguesa</bold>. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1956.</p>
      <p id="paragraph-9fe885e24031d47d70c31fca43b1f7cd"><underline id="underline-6"> _____</underline>. <bold id="bold-08843fa87661c5006db2748955fa8c66">Língua, </bold><bold id="bold-7">Cultura e Civilização</bold>. Rio de Janeiro: Acadêmica, 1960.</p>
      <p id="paragraph-3bdd6afc6f9bc0bcacbe1d9b79adeac0">
        <bold id="bold-8c9d31e08fc03b2a3bfe9d3d35f0f1d1">b. Estudos</bold>
      </p>
      <p id="paragraph-1">AGOSTINHO, Santo. Bispo de Hipona. <bold id="bold-384653ef93cec54e06d38e0caf43fba3">Confissões</bold>. Trad. J. Oliveira e A. Ambrósio de Pina. Petrópolis: Vozes, 2011 (coleção Vozes de Bolso, p. 166-171).</p>
      <p id="paragraph-c56c389cd9e0d234f318090d3420cc65">AUROUX, Sylvian. <italic id="italic-ff1e1bb4d1bdaae0414cbed893e88a52">La </italic><bold id="bold-6b736886a9e7705f0828799e0c1ccc56">Sémiotique des Encyclopédistes</bold><italic id="italic-d4b525d66d3409438c40ef80a46ec58d">. </italic>Essai d’Epistémologie historique des sciences du langage. Paris: Payot, 1979.</p>
      <p id="paragraph-26c4aa5c19c94ba18edf6a6d6d4037cb"><underline id="underline-49c85186e0668d5d13e4c2419f04a43f"> _____</underline>. A <bold id="bold-ef7c71434df92f066d578e0ce00560dd">Revolução Tecnológica da Gramatização </bold>[Trad. de Eni Orlandi]. Campinas: Edunicamp, 1992.</p>
      <p id="paragraph-b1cda96f459ab0827fa282aeb7d664cd">_____<underline id="underline-66440b46221c9f8517d4ba2dbf476205"> </underline>. <bold id="bold-512e2e3f037efb1400c0de92eb902590">La raison, le langage et les normes</bold>. Paris: PUF, 1998.</p>
      <p id="paragraph-ead6116f33b6276bbf0bc5d605725d1a">_____<underline id="underline-8c9e2d5b69b84efcc5bb420a0990d1e3"> </underline>. Les modes d’historicisation. In: <bold id="bold-8cac0e337e7caaf241c71d147212d7df">Histoire, Espistemologie, Langague</bold>. Histoire des Idées Linguistiques et Horizons de Rétrospection. Tome XXVIII, Fascicule 1, 2006. pp. 105-116.</p>
      <p id="paragraph-6ba0a1f053696c9d4ee5d069a3ae0081"><underline id="underline-cb98e86215f4c60ca906f844925e621f"> _____</underline>. <bold id="bold-a001239251fdd777cce65fc787b5a4b0">Os Modos de Historicização</bold>, 2006. [Tradução, para fins de estudo, de Jorge Viana de Moraes, doutorando em História das ideias linguística pela USP], Inédito.</p>
      <p id="paragraph-491fef8042fb44f84cefe13d9b48c300"><underline id="underline-130c2b2593ee08df199df6d1bf4caa5c"> _____</underline>. <bold id="bold-ceeb792ae09932cbd0ca3fb3e37c9481">A questão da origem das línguas, seguido de A Historicidade das Ciências</bold>. Trad. Mariângela Pecciolli Gali Joanilho. Campinas: Editora RG, 2008.</p>
      <p id="paragraph-45577b956d39392ad398e43e4a752338">BARATIN, Marc. Grammaticalité et intelligilité chez Priscien. In: AUROUX, Sylvain et alli (orgs.) <bold id="bold-10cd3f677c973c20c9c0592e50407e92">Matériaux pour une histoire des théories linguistiques</bold>. Presses Université de Lille III, Septentrion 1984, p. 155-161.</p>
      <p id="paragraph-f03ff5235135ff2586a52260409b9fd2">BARATIN, Marc; BIVILLE, F.; BONNET, G.; COLOMBAT, B.; GARCEA, A., HOLTZ, L.; ISSAEVA, S.; KELLER, M.; MARCHAND, D. <bold id="bold-62d5b5ef6747f7a87a901b8a72361deb">Priscien</bold><bold id="bold-273fa2fa70a5b3302fddf324a7bbc125"> </bold><bold id="bold-0aaf3e513a4bb3e32d1fc41b2081b36a">– Grammaire </bold><italic id="italic-b314baadffb09f929dc8d08eccfac61b">– </italic>Livre XVII – Syntaxe, 1. Paris: Librairie Philosophique J. Vrin, 2010.</p>
      <p id="paragraph-dacf5c0f041ea41da80db0aa54b9efa0">BARTLETT, Frederic C. <bold id="bold-5afa2fd442981629cff97425a9f1054f">Remembering </bold>– a study in experimental and social psychology. New York: Cambridge University Press, 1997 [1st. ed., 1932].</p>
      <p id="paragraph-82d1362af54114b597b47052f929589f">BECHARA, Evanildo. Prefácio da 2ª edição. In: SILVA NETO, Serafim da. <bold id="bold-ff7c37944afe35f22d6868f1fe246f72">Introdução ao Estudo da filologia Portuguesa</bold>. São Paulo. 2ª edição ampliada e revista por Evanildo Bechara e Joram Pinto de Lima. Rio de Janeiro: Grifo, 1976.</p>
      <p id="paragraph-e7e5792a3a5945d8eb9f4e2de73998fc">CARDOSO, Zélia de Almeida. <bold id="bold-8">A Literatura latina</bold><italic id="italic-0bfc2d5b3c03f4e4fc7d5f5c8914c586">. </italic>3ª ed. revista. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2011.</p>
      <p id="paragraph-1c964ef99eec0f8741f59b1371a206d9">CECATTO, Cleuza. <bold id="bold-9">Comentários gramaticais de Aulo Gélio</bold>: Uma proposta de tradução. Dissertação de Mestrado: UFPR, 2005.</p>
      <p id="paragraph-16">CGL Corpvs Grammaticorvm Latinorvm. In: <bold id="bold-10">Histoire Épistémologie Langage</bold>. Tome 30, fascicule 1, 2008. Grammaire et mathématiques en Grèce et à Rome. p. 174.</p>
      <p id="paragraph-815ebe79f31e1a6d447c9879439a5cf5">COLOMBAT, Bernard. L’horizon de rétrospection du <italic id="italic-5b64c5aa9467e4ee8c39844fcbc72431">Mithridate </italic>de Conrad Gessner (1555). <italic id="italic-3ab285cd38cb951af03397170d399259">In</italic>: KIBBEE, Douglas (ed.), <bold id="bold-e0c13b2d9ac3f193f88f79322c206e59">History of Linguistics 2005</bold>. Selected Papers from the tenth International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS X), <italic id="italic-2b075681baf5348e07103ce0e9f364bf">1-5 September 2005, Urbana-Champaign, Illinois</italic>, Amsterdam-Philadelphia, Benjamins (SiHoLS 112), 2007, p. 89-102.</p>
      <p id="paragraph-7d794c63e844969802ed245b8638f604">COLOMBAT, Bernard; FOURNIER, Jean-Marie; PUECH, Christian. <bold id="bold-9f661543774a3d21da917b1faf996278">Histoire des idées sur le langage et les langues</bold>. Paris: Klincksieck, 2010.</p>
      <p id="paragraph-0303314ebe8d208b4b03cf82f8707160">DESBORDES, Françoise. <bold id="bold-4d69f8813932f189e7105d0f12e5fdcf">Concepções sobre a escrita na Roma antiga</bold>. Trad. Fulvia M. L. Morreto e Guacira Marcondes Machado. São Paulo: Ática, 1995. [Coleção múltiplas escritas].</p>
      <p id="paragraph-57fae2f94077f8223997fcb6a928922a">FASSINA, Alessia. A proposito di um passo dele Etymologiae di Isidoro di Siviglia (<italic id="italic-d9dd798602cca62969f16076c2f591cd">orig</italic>. I. 39, 25-26). <bold id="bold-da0684c2bc82ab3840541bd4f6dc7fd1">Cento Pagine </bold>I (2007), 56-63. Disponível em: <ext-link id="external-link-e2228ff20203940b2e53ec815b2ee2ea" xlink:href="http://www2.units.it/polymnia/iniziative/SCA2007_Fassina.pdf">http://www2.units.it/polymnia/iniziative/SCA2007_Fassina.pdf.</ext-link> Acesso em: 7 abr. 2015.</p>
      <p id="paragraph-ab68a5b8e218258028ed7abd42c697a1">FONTE, JS. <bold id="bold-a3c0c15e2f8832c6b9a2faf792ab93c5">Rumores da escrita, vestígios do passado: </bold>uma interpretação fonológica das vogais do português arcaico por meio da poesia medieval [online]. São Paulo: Editora UNESP; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2010. 254 p.</p>
      <p id="paragraph-c5ce9f380c499b0ab9801528f8981426">GILSON, Étiene. <bold id="bold-c5f1f00c9debb58be0732ef0d6ea80f2">A filosofia na Idade Média</bold>. 3ª ed. Trad. de Eduardo Brandão. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2013.</p>
      <p id="paragraph-480d6e9c5b3b2fc772407f7ad5ecba28">HOVDHAUGEN, Even. Roman <italic id="italic-e49816f10c3a3017b7df29ae17c95bb5">Ars Grammatica</italic>, including Priscian. In: KOERNER, E.F.K; ASHER, R.E. (eds.) <bold id="bold-20704797001b763a5c56dc51f96d492d">Concise History of the Language Sciences: </bold>From the Sumerians to the Cognitivists. Oxford/ New York/ Tokyo: Pergamon, 1995, pp. 115-118.</p>
      <p id="paragraph-19ebd6d12ff81908006afcdee55beb17">KEIL, Heinrich. <bold id="bold-830bbf17254f43108b630cc4bb1d73e4">Grammatici Latini</bold>, Volume 2: Prisciani Institutionum Grammaticarum Libri I-XII. Heinrich Keil; Martin Hertz (editors). Cambridge: Cambridge University Press, 2010. [Cambridge Library Collection – Linguistics].</p>
      <p id="paragraph-c45e230d9580d7e138b872470fc451b0">KOERNER, Konrad. Questões que persistem em historiografia linguística. In: <bold id="bold-43f3b7da4cda8a3bb43fab39a1bd802a">Revista da ANPOLL</bold>, 2: 45-70, 1996. [orig. ingl.: “Persistent issues in Linguistic Historiography”, no volume <bold id="bold-909a4bcd99973dfdae881a67073fd346">Professing Linguistic Historiography</bold>. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995].</p>
      <p id="paragraph-7168e38ccab2a5907fb4f5d39f882519">LABOV, W. Building on Empirical Foundations. In. LEHMANN, W &amp; MALKIEL, Y (orgs.). <bold id="bold-2d43c3508cb53e3f702e52f5d49efc35">Perspectives on Historical Linguistics</bold>. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 1982, p. 17-92.</p>
      <p id="paragraph-62343f87558aed4d572da31d22d4dbe4">LEITE, Marli Quadros. Variação Linguística: dialetos, registros e norma linguística. In: SILVA, Luiz Antônio da. (Org.). <bold id="bold-df9a58bed7b8da49d16e9cf509cc3f76">A língua que falamos <bold id="bold-1711542963146963a30e8a277b6875e9"/></bold>– português: história, variação e discurso. São Paulo: Globo, 2005, p. 188-210.</p>
      <p id="paragraph-6e9bc1d9993e08bbab12bf177c60c95b"><underline id="underline-1b2168ee3c2436a9689c78a04873e638"> _____</underline>. <bold id="bold-75441b6b101f6621296a7a43be9ad8ad">O</bold><bold id="bold-62f8bbf9d3edb65a19d01c37c6546c65"> </bold><bold id="bold-8830f057b96dd8fc745ebf993f7d1e45">nascimento da gramática portuguesa </bold>– uso e norma. São Paulo: Humanitas/ Paulistana, 2007.</p>
      <p id="paragraph-75fefd673ffc7c137e6d0a3bc1daf5d2">LEROY, Maurice. <bold id="bold-a4129575f6db3324f0c09f3620e34225">As grandes correntes da linguística moderna</bold>. Trad. Izidoro Blikstein, José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix/ Edusp, 1971.</p>
      <p id="paragraph-e2b0c8e06b74e0e9f9e45acdcb84a7e2">MIHĂESCU, Haralambie. <bold id="bold-11">O barbarismo, segundo os gramáticos latinos</bold>. Trad. Manuel de Paiva Boléo e Victor Buesco. Coimbra: Casa do Castelo Editora, 1950. [Col. Biblioteca de Linguística Românica, dirigida por Manuel de Paiva Boléo, anexo I da Revista Portuguesa de Filologia].</p>
      <p id="paragraph-432d1d507f7754f40bbfb06990879d76">MORAES, Jorge Viana de. <bold id="bold-ed0a3cd6acef1d81149bf159de72d55e">Unidade na diversidade</bold>: as ideias de Serafim da Silva Neto como subsídios para a constituição de uma teoria da variação linguística. 2015. Tese (Doutorado em Filologia e Língua Portuguesa) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: &lt;http:// <ext-link id="external-link-684010c5292c29d09c42f4bb84e5c674" xlink:href="http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23032016-131430/">www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23032016-131430/&gt;.</ext-link> Acesso em: 2016-09-20.</p>
      <p id="paragraph-76db7533995b6abcde56b8ce4a72b4ed">PEREIRA, M. A. <bold id="bold-3087cc2af1f981c2aa79ad2c5a7b2e45">Quintiliano Gramático</bold>: o papel do mestre de gramática na Institutio oratoria. 2. ed. São Paulo: Humanitas, 2006.</p>
      <p id="paragraph-5839146b67adedf0415acdeacd8abba8">PIZANO, Mariana Peixoto. <bold id="bold-753199a64c1a0d6ee82f0aa39cf119ea">Sílabas métricas em Terenciano Mauro</bold>, De Syllabis, 997-1299. 2012. 1 CD-ROM. Trabalho de conclusão de curso (bacharelado - Letras) - Universidade Estadual Paulista, Faculdade de Ciências e Letras, 2012. Disponível em: <ext-link id="external-link-5c843ec7e044b7435030c8740268cb7d" xlink:href="http://hdl.handle/">&lt;http://hdl.handle</ext-link>. net/11449/120625&gt;.</p>
      <p id="paragraph-f0ac2fd98b317ad22227e3422b577567">ROBINS, R.H. <bold id="bold-8163f1a33d2dfb52aa4ba04c0f9e3d59">Pequena História da Linguística</bold>. Trad. Luiz Martins Monteiro Barros. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico/ Brasília: INL, 1979 [Col. Linguística e Filologia].</p>
      <p id="paragraph-9d41aba3a7b3216c2b31d33cb3893944">RUY, Maria Lucilia. <bold id="bold-c6082900d57e0c3e87ab9b0a79a8548e">Formação de palavras</bold><italic id="italic-27ec04144339260fac5aff624ee27e03">: </italic>Livro VIII da gramática de Varrão<italic id="italic-558f55a4881931b317c6ccd950852ca2">. </italic>Dissertação de Mestrado. São Paulo: Universidade de São Paulo, 2006.</p>
      <p id="paragraph-002e262c8d18fdc456710cccb6892cfe">SWIGGERS, Pierre. A historiografia da linguística: objeto, objetivos, organização<italic id="italic-77ff7b79e9108dc781d043ce4fc052b4">. </italic><bold id="bold-9992f009bf510507b7802aae4f365d94">Confluência</bold>. Rio de Janeiro: Liceu Literário Português, n. 44-45, 1º e 2º semestres de 2013, p. 39-59, [ISSN 1415-7403] (no prelo).</p>
      <p id="paragraph-72f9887b74d5947fbb9d90ac68c107c6">WEEDWOOD, Barbara. <bold id="bold-d1071c72f29abb7f641f7d2ceca39ed0">História concisa da linguística</bold>. Trad. Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2002.</p>
      <p id="paragraph-3cd028f29f8b01d809f01dd157c688a1">WEINREICH, U., LABOV, W., HERZOG, M. Empirical Foundations for a Theory of Language Change. In: LEHMANN, W. &amp; MALKIEL, Y. (eds) <bold id="bold-0fac554bac240d84db5de9ebd1180cfb">Directions for Historical Linguistics</bold>. Austin: University of Texas Press, 1968, p. 95-198.</p>
      <p id="paragraph-c310db4c37988d9ed854dd13ab737b0d"><underline id="underline-60f01b85a8ee87e034cd488e5b1b8c2d"> _____</underline>. <bold id="bold-9d16f1edb8d387f6fe3f1ecb6958221f">Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança linguística</bold>. Trad. Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2007 [1968].</p>
      <p id="paragraph-d81c32ba11c4ed5a867e5f2029623d7b">VALLE, Rosalvo do. Apresentação – Serafim da Silva Neto e sua História do Latim Vulgar<italic id="italic-edd240d3830b1fbd8ed56cb4edc9a1f3">. </italic>In: SILVA NETO, Serafim da. <bold id="bold-0d75d6c8a2ab76dbba468ebf21711cdb">História do Latim Vulgar</bold>. 3ª reimp. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 2004 [1977], p. VI-X, (Coleção Linguística e Filologia).</p>
      <p id="paragraph-b230b7e6aa57cc818ce31afe1cf66fa2">VARRON, M. T. De Lingua Latina - Livre IX. In: <bold id="bold-86f458df47a17ea2dca21f5a4af0ef2d">MACROBE/ (œuvre </bold><bold id="bold-e096a9b3e679be3778c56c6b7640119a">complétes)/ VARRON/ (De la Langue Latine)/ POMPONIUS MÉLA/ (œuvre complétes</bold>)/ Avec la traduction en Français/ Publiées sous la direction/ DE M. NISARD/ De l’académie Française/ Inspecteur Général de l’enseignement supérieur/ PARIS/ Chez Firmin- Didot Frères, Fils et Cie, Libraires/ Imprimeurs de L’institut de France/ Rue Jacob, 56/ M DCCC LXXV.</p>
      <p id="paragraph-b0178e4945bc18778533dc0d9db27fb7">
        <bold id="bold-e632102071c6c646b5df43ad4dde160b">c. Sites consultados:</bold>
      </p>
      <p id="paragraph-34fbeccf470294aca075c12cec97a258">Archive.org: https://archive.org/details/grammaticilatini07keil;</p>
      <p id="paragraph-0231aabceb2153adda1e178f043535f9">Corpus Corporum: <ext-link id="external-link-e9db659ba19c347b5e4bb02e5871f84c" xlink:href="http://www.mlat.uzh.ch/MLS/xanfang">http://www.mlat.uzh.ch/MLS/xanfang.</ext-link> php?corpus=13&amp;lang=0;</p>
      <p id="paragraph-8ff473fafec47a5435b649828e8d2201">Corpus grammaticorum latinorum: <ext-link id="external-link-78e809ddb86b9df30fd43cf3b00b0e8f" xlink:href="http://kaali.linguist.jussieu.fr/CGL">http://kaali.linguist.jussieu.fr/CGL</ext-link></p>
      <p id="paragraph-99de8236f1710a1b40fd07216abadeb8">Corpus de textes linguistique fondamentaux: <ext-link id="external-link-cdc7f0dc903b27c48ea075bf760beaf5" xlink:href="http://ctlf.ens-lyon.fr/n_">http://ctlf.ens-lyon.fr/n_</ext-link> fiche.asp?num=1204</p>
      <p id="paragraph-9d3b30c77420ec406a621946f6f3fdb2">Google: <ext-link id="external-link-64131eac93be7bbe4a172f5120a05916" xlink:href="http://www.google.com.br/?gws_rd=ssl&amp;q=keil%2Bgrammatici">https://ww</ext-link>w.google<ext-link id="external-link-69a272d6f16d6b26d9026005fef489aa" xlink:href="http://www.google.com.br/?gws_rd=ssl&amp;q=keil%2Bgrammatici">.com.br/?gws_rd=ssl#q=keil+grammatici</ext-link>+latini+online&amp;safe=off&amp;tbm=bks;</p>
      <p id="paragraph-d26b48a5f8d7a286709cb6fdbe1428c0" />
      <p id="paragraph-3b1c93157bc4cc1347b9c131c8b93d66">Recebido em 10/10/2016 e aceito em 06/12/2016</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <fn-group>
      <fn id="footnote-8da20472efee62acef3e524f504cd2af">
        <label>1</label>
        <p id="paragraph-25e2c78b8140a9076588eac4168f8ae0">O presente artigo é uma versão ligeiramente modificada do capítulo cinco (cap. 05) de nossa tese de doutoramento intitulada <italic id="italic-2b2e919abccdfadc51fc4a1eef84b118">Unidade na diversidade: as ideias de Serafim da Silva Neto como subsídios </italic><italic id="italic-2a25bb67d89863be1a442df386c37bb5">para a constituição de uma teoria da variação </italic>linguística. A obra pode ser acessada pelo seguinte endereço eletrônico: &lt;<ext-link id="external-link-1" xlink:href="http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23032016-">http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23032016-</ext-link> 131430/pt-br.php&gt;. Para o presente estudo, o escopo foi reduzido.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-3956ff99a8f4d321ec9c0bf9ac027251">
        <label>2</label>
        <p id="paragraph-3a3bdb87efbaf30e35fdff7c68c7dfa6">Doutor pela Universidade de São Paulo - USP. É vice-líder do GT Gramáticas: História, descrição e discurso – CNPq.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f96eba34eae2f975d79c6db53b65cebc">
        <label>3</label>
        <p id="paragraph-b8c4fbe74f0da6162fd54cd9303a4c7b">Tradução de: “L’historien produit de l’information sur le système scientifique que constituent les sciences du langage et permet donc d’élargir, chez les chercheurs, ce que l’on peut appeler leur ‘horizon de rétrospection’”, que é “la mémoire des résultats, des problèmes, des concepts, développés avant eux” (COLOMBAT, FOURNIER, PUECH, 2010: 13).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0bfacc2ef3f831de8e62b9f9fe42248a">
        <label>4</label>
        <p id="paragraph-5677778cce74d0fad832d16ef3521888">Sobre a implicação desse conceito com outros similares em Historiografia Linguística, como “influência”, ”fonte”, “modelo”, “abrangência referencial”, “embate de teorias” [ing. <italic id="italic-cc30e18273989ca0a46b0cb540339b80">theory </italic><italic id="italic-832c15517033e210bcf75a90522c0709">clash</italic>], ver Swiggers (2013: 48), que propõe agrupá-los sob a mesma rubrica de “<bold id="bold-81e6b355cc4fb4229c55a698c2eaa258">Linhas de desenvolvimento de relações com o tempo</bold>”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-12271b77b461578c4c50f75de5ad4ef1">
        <label>5</label>
        <p id="paragraph-027fe548719e3a9da189c00cdcbb8cbd">Segundo este pesquisador americano, “If this view is correcta, however, memory is personal, not because of some intangible and hypothetical persisting ‘self ’,…. It is an imaginative reconstruction or construction, built out of the relation of our attitude towards a whole active mass […]” (BARTLETT 1997: 213). Tradução: “Se essa visão é correta, no entanto, a memória é pessoal, não por causa de algum “eu” persistente, intangível e hipotético. Trata-se de uma reconstrução ou construção imaginativa, construída a partir da relação de nossa atitude em relação a toda uma massa ativa”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-ec0bac90aca5a1488aae78721fa7a794">
        <label>6</label>
        <p id="paragraph-a3fb5127e5babadd37bac981a8b59507">Na 2ª edição da referida obra é encontrada a seguinte observação: “Escrita em 1935, editorada semanalmente em 1936 no jornal a “Voz de Portugal”, só agora sai em livro esta obra” (SILVA NETO, 1946: 12).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f676eab50348f7d4174b76ee8fe2781c">
        <label>7</label>
        <p id="paragraph-f68db62f7a556839e319952e58443ac3">Compulsamos ambas as obras. Em relação à <italic id="italic-e215509b336a594142e19fc9ba0c801c">História do Latim Vulgar</italic>, a edição consultada foi a da 3ª reimpressão de 2004, 2ª edição de 1977, mas que, por sua vez, é uma “reprodução fotográfica, depois da correção de erros tipográficos e a atualização da ortografia da 1ª edição de 1957, que veio a lume pela Livraria Acadêmica”, conforme apresentação de Rosalvo do VALLE.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-90a28ba4d2cb4e2f7e2cf96a4a2341ec">
        <label>8</label>
        <p id="paragraph-40264b755a6f9750e7b964fbd99e815a">Tradução de: “All grammars and other linguistic texts by Roman grammarians except Varro (116-27 BC) and Quintilian (34/40-ca. 97AD) have been published by Keil 1855-80. Accordingly, Keil’s editions have had a major impact on the study of Roman linguistics. Unfortunately, many of his texts are badly in need of a new textual edition.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-06cea2dfea848fcbf1ab1f2f779d690e">
        <label>9</label>
        <p id="paragraph-d551abdf28209b89d2f450838f07ebb2">Respectivamente disponíveis nos seguintes endereços eletrônicos: ARCHIVE.ORG: https://archive.org/details/grammaticilatini07keil;</p>
        <p id="paragraph-27153d97052c3cfb0edaccb47d9e9226">GOOGLE: <ext-link id="external-link-397868e0f40c4cbd81a0aaba869a46ad" xlink:href="http://www.google.com.br/?gws_rd=ssl%23q%3Dkeil%2Bgrammatici%2Blatini%2Bonline&amp;saf">https://ww</ext-link>w.google<ext-link id="external-link-2" xlink:href="http://www.google.com.br/?gws_rd=ssl%23q%3Dkeil%2Bgrammatici%2Blatini%2Bonline&amp;saf">.com.br/?gws_rd=ssl#q=keil+grammatici+latini+online&amp;saf</ext-link> e=off&amp;tbm=bks;</p>
        <p id="paragraph-249547f5f88713188b0979da3e84d31d">CORPUS CORPORUM: <ext-link id="external-link-3" xlink:href="http://www.mlat.uzh.ch/MLS/xanfang.php?corpus=13&amp;lang=0%3B">http://www.mlat.uzh.ch/MLS/xanfang.php?corpus=13&amp;lang=0;</ext-link> CORPUS GRAMMATICORUM LATINORUM: <ext-link id="external-link-4" xlink:href="http://kaali.linguist.jussieu.fr/CGL">http://kaali.linguist.jussieu.fr/CGL</ext-link></p>
        <p id="paragraph-67f165419a258afe1e468f7c0b1c7e54">Cf. também CORPUS DE TEXTES LINGUISTIQUE FONDAMENTAUX: <ext-link id="external-link-5" xlink:href="http://ctlf.ens-/">http://ctlf.ens-</ext-link> lyon.fr/n_fiche.asp?num=1204</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-d77c263b94a8ff92ea8540b3e5f3b382">
        <label>10</label>
        <p id="paragraph-90d1fdf6675bb512e52689b9f0362674">Tradução de: “Le corpus des textes attribués de manière conventionnelle aux Grammatici Latini est constitué par l’ensemble des manuels de grammaire latine écrits entre le IIIe et le VIIIe siècle apr. J.-C. et édités par Heinrich Keil en huit volumes entre 1855 et 1880, pour un total de 4.226 pages” (CGL, 2008: 174).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-362ea90b9cc898cc994a2ef5b840ca88">
        <label>11</label>
        <p id="paragraph-777245f4fcefd99222c8944949a805c8">Os editores apresentam esses argumentos como justificativa para substituir por outros, quando necessário, os textos editados por Keil, conforme indicam: “no nosso corpus, substituímos a edição de Keil pelas mais recentes, sempre que disponíveis, e as obras que foram publicados de forma incompleta em Keil foram integradas, completas, em edições posteriores” (cf. CORPUS CORPORUM – Universidade de Zurique).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0fd105506c5e240fa9379ae9c1a360ca">
        <label>12</label>
        <p id="paragraph-339127108955dcf3894c43901569c8cf">Tradução de: “Historical linguistics may be characterized as <italic id="italic-93c967ad816c3778b8265da523c14470">the art of</italic><italic id="italic-bc7152b865657ba82171cc73e3ddd17c"> </italic><italic id="italic-c971e2340688e1965e1faaeb22789b08">making the best use of</italic><italic id="italic-d0b515d34661b7a8006d10513c020a8d"> </italic><italic id="italic-ba7ba58ebfef976451e1742419a7755d">bad <italic id="italic-ec603deee553a91f7516fc3f39d9b741"/></italic><italic id="italic-a6fe4ec42afcc578c4f7d7c5ad06b4c8">data</italic>”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0caabb6c376ba948dc9409f2993d9705">
        <label>13</label>
        <p id="paragraph-61a3680d870e4f5c1217778d0ba88f9b">Isso não quer dizer que vinculamos Serafim da Silva Neto a esta área de investigação linguística, que se formou posteriormente às diversas filologias, e tomou-lhes emprestado muitos subsídios e pressupostos.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f6b89a1b9e72a1441233659abd2ee83f">
        <label>14</label>
        <p id="paragraph-930a82f04e42799502f9969c57d9bb94"><italic id="italic-e8ad7b37334e12aa86306d28ed59c7a5">Apud </italic>Ruy, 2006: 13.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-4d1c524dbcc2615225932d3d01aafa42">
        <label>15</label>
        <p id="paragraph-2fdc2fd058384d08218e316f3ff08197"><italic id="italic-9d5edebd2f6c3274997e612bdd25c3b3">Apud </italic>Weedwood, 2002: 38.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-1846ac08ca0c07ec8f68807854d109d1">
        <label>16</label>
        <p id="paragraph-94727e2950373fb404bd17054d09e445">Utilizamos em nosso trabalho a tradução de Ruy (2006). Para maiores referências, consulte- se a relação bibliográfica no final deste trabalho. Conforme o original: “Omnis oratio cum debeat dirigi ad utilitatem, ad quam tum denique peruenit, si est aperta et bevis, quae petimus, quod obscurus et longi(or) orator est odio; et cum efficiat aperta, ut intellegatur, breuis, ut cito intellegatur, et aperta(m) consuetudo, breuem temperantia loquentis, et utrumque fieri possit sine analogia, nihil ea opus est. Neque enim, utrum Herculi an Herculis clauam dici oporteat, si doceat analogia, cum utrumque sit in consuetudine, non neglegendum, quod aeque sunt et breui(a) et aperta”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-46cf334c9da2b068eb2e02b67670014e">
        <label>17</label>
        <p id="paragraph-48c0d25ab91c59ea6e48342e3cc616ed">Conforme esclarece a tradutora, os termos entre barras ao longo da tradução foram inseridos para completar o sentido das frases, necessários para a compreensão em português.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-61ec55a8127fb086a5c0cda2d5fb2a57">
        <label>18</label>
        <p id="paragraph-9db9fdf10b6d060779b1b451ba7349cf"><italic id="italic-b403fa3d26dfa0f561008a931dface51">Apud </italic>Ruy, 2006: 40, grifamos.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0e300ab2916589bcc2ef9b73146c7299">
        <label>19</label>
        <p id="paragraph-b72e266581d2d414098325d7bda7a915"><italic id="italic-5a60ef419b11fbe07bd741fc13ac2c24">Apud </italic>Leite, 2007: 47.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-fd415bc04067ee1089f26b43eb3f5854">
        <label>20</label>
        <p id="paragraph-bad626da393ba6a17b7595df374890d6">A respeito da querela sobre a <italic id="italic-dac668b880836a02c4daa186f6e71a16">Teoria das Ondas </italic>no final do século XIX e início do século XX no campo da Filologia Românica, bem como sua aplicação pela Sociolinguística moderna, ver o Capítulo 4 de minha tese de doutoramento (MORAES, 2015).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-5bd01d2b36fd7c09a1b9cd2580ba602b">
        <label>21</label>
        <p id="paragraph-26d0661d6d00a3aee78723776b3ce6a2"><italic id="italic-c53e7945b599f5d8d826d730dedfe314">Apud </italic>Ruy, 2006: 41, grifamos. Do original: “Praeterea quoius utilitatis causa quaeque res sit inuenta, si ex ea quis id sit consecutus, amplius ea(m) scrutari cum sit nimium otiosi, et cum utilitatis causa uerba ideo sint imposita rebus ut ea(s) significent, si id consequimur uma consuetudine, nihil prodest analogia”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f05201e6cf3d8fe9c5a8bb6371c80240">
        <label>22</label>
        <p id="paragraph-0f1d12449b967f4a858fdd5090491859">Obra de 1968, traduzida para o português em 2006<italic id="italic-b4b644413ac516b37ba049da7f7b05df">.</italic></p>
      </fn>
      <fn id="footnote-5bfd8137f8631e6c198aeb655762ddc2">
        <label>23</label>
        <p id="paragraph-f9c14dad9311430f841284ac622c9b5e">Koerner (1996 [1995]: 60) chama a isso de <bold id="bold-1b6e7fc106dbad10cac5592fd815b751"><italic id="italic-29e6f00e8d2fbc39f9ac1c1dc31ac6d5">Princípio de Imanência</italic></bold>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-7c85b1173e6d57534f448087581cfa97">
        <label>24</label>
        <p id="paragraph-29ca990d6237ab432bfe2ac74994aa58"><italic id="italic-d01e474bf02a663a09c420a08005dfe7">Apud </italic>RUY, 2006: 41. Do original: “Accedit quod quaecumque usus causa ad uitam sint assumpta, is his no(strumst) utilitatem quaerere, non similitudinem: itaque in unestitu cum dissimillima sit uirilis toga tunica(e), muliebri(is) stola pallio, tamen inaequabilitatem hanc sequimur nihilo minus”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-3eef979ecf717add4ea16bef8a723b62">
        <label>25</label>
        <p id="paragraph-d2270311c0d74378df97f4aae06599b0"><italic id="italic-e7b00ab4c265909afdc17e876078365d">Apud </italic>Ruy, 2006: 42, grifamos. Do original: “Quare cum, ut in vestitu aedificiis, sic in supellectile cibo ceterisque omnibus quae usus (causa) ad uitam sunt assumpta dominetur inaequabilitas, in sermone quoque, qui est usus causa constitutus, ea non repudianda”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-627a35d51a58252db64f287b6e5d0bfb">
        <label>26</label>
        <p id="paragraph-b278154f88101cb64de818cdc22be9d6">Do original: “[...] Quare aut negandum nobis disparia esse incunda aut, quoniam necesse est confiteri, dicendum uerborum dissimilitudine(m), quae sit in consuetudine, non esse uitandam”. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-94d6518d3cadb00e2c24f7766042396f">
        <label>27</label>
        <p id="paragraph-2a2ace3d4500ab91cfe66865b3d7fac7">Quando necessário, as citações de Silva Neto de originais em latim serão traduzidas em nota. O exemplo, retirado de <italic id="italic-57434d34cff3bd0ddd3e3ad3469021ca">Rerum Rusticarum de Agri Cultura </italic>[Coisas do Campo], de Varrão, não é citado por completo por Silva Neto. O trecho faltante é este: “[...] nominata: eam enim quod sperant fore, seerunt”. Segue a tradução de toda a passagem: “A espiga, que, todavia, os camponeses por tradição chamam “Specam”, parece que se deriva de “spes” (esperança) porque se semeia com a esperança de colher”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-97539679b192508ff3ae3c68e969b4c7">
        <label>28</label>
        <p id="paragraph-41c170aea44bdb849eb64487ff71a22a">Tradução: “Alguns desses nomes encontram-se nas duas línguas, tal como árvores plantadas nos limites de duas propriedades, cujas raízes se entrelaçam e acabam por se misturar. O nome de Saturno, na verdade, pode ter na nossa língua outra causa que não a do Sabinos; assim como de Diane e de outras divindades, conforme acima mencionei”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-fe9e99d37b27038b83ed32307a0172d2">
        <label>30</label>
        <p id="paragraph-d70222e2b87c0313642a04aba12639a2">SILVA NETO, Serafim da. <italic id="italic-64e26f8cb03953f8b1457142233f3aaa">Ensaios de Filologia Portuguesa</italic>. São Paulo: Editora Companhia Nacional, 1956.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-78fa13df58cfa547713b64933af6b970">
        <label>29</label>
        <p id="paragraph-71dba9e750e8655cea6ba28c6f3ac4a5">Publicado anteriormente in <bold id="bold-ad222a34638c51a3ad65caa23ca3391a"><italic id="italic-57b4d919d5dc3277ad69e64c8bf331d5">Verbum</italic></bold>, Rio, tomo IX, 1952.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-2e2fb4bc6fdce2454233fbf2082209d1">
        <label>31</label>
        <p id="paragraph-ec52037da6b818b92417644eba71a4f2">Para uma abordagem acerca da <bold id="bold-0857e7751f44e2e1981830670a7667ab">Correção dos gramáticos</bold>, bem como sobre <bold id="bold-3fc9a4ba54e4a92e0b9526627959f760">Erro ou variante </bold>apontadas pelos gramáticos latinos, a partir de um ponto de vista da <italic id="italic-4ae6d2b1444ae109f6f43d750391f255">História das Ideias Linguísticas</italic>, ver Desbordes (1995), especialmente, às páginas 226, 227 e 228. De acordo com Desbordes “a segunda maneira de corrigir, – a primeira, conforme esclarece a autora, é a dos eruditos – é a dos gramáticos profissionais, dos <italic id="italic-5eece0b717db5f0a6d2e0e3d3670653d">Grammatici </italic>imbuídos de seu sistema da língua e suas regras que consideram aplicáveis a todos os textos”. Ainda segundo a autora, “o sentido do texto importa-lhes pouco, mas não querem deixar passar nem um barbarismo ou um solecismo” (DESBORDES, 1995: 226).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-461a6c0a585ea59f6ce199eec9e46f28">
        <label>32</label>
        <p id="paragraph-32e10456839fa65145b70a5e558ed851">Tradução: “Acima de tudo, ver se a ama da criança fala corretamente. O ideal, de acordo com Chrysippus, seria se fosse um filósofo”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-26bf0177a784fea61b825fbe9283a47f">
        <label>34</label>
        <p id="paragraph-1853610816dc29a58f4765bb3e950d32">SILVA NETO, Serafim da. <italic id="italic-aaf867118cdd81f0ed6146f44b931f80">Ensaios de Filologia Portuguesa</italic>. São Paulo: Editora Companhia Nacional, 1956.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-06d1428b30e421e61c65146ff696bae6">
        <label>33</label>
        <p id="paragraph-2a984e7ce04ae051aebd9b2f421243d5">* Publicado anteriormente in <bold id="bold-c63c478195ca97f1b452ebcf36cfb79e"><italic id="italic-67a54ae3785ad9cd30aa62d048bc05da">Verbum</italic></bold>, Rio, tomo IX, 1952.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-43e715834cca5cf108b974d3049492dc">
        <label>35</label>
        <p id="paragraph-bbc740add6d825def2f06311bffabe54">Tradução: “Linguagem cotidiana, quando falamos com amigos, esposas, filhos e funcionários”. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f2201158a9a64fe87213c9e4aea1bcc3">
        <label>36</label>
        <p id="paragraph-f4fedaa38784a53e0be15d65e69f35eb">GILSON, Étiene. <italic id="italic-eab4ce41949729b305b34447bdd92fa7">A filosofia na Idade Média</italic>. 3ª ed. Trad. de Eduardo Brandão. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2013.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-edd7881884a63ab59a636b5519a436e4">
        <label>37</label>
        <p id="paragraph-58e7ac488f42a99ceb0d124e8c159e99">Contemporâneo a Santo Agostinho, influenciou a este profundamente. Por volta de 340 foi ensinar retórica em Roma, onde travou uma ativa polêmica anticristã (GILSON, 2013: 135). Acabou por converter-se ao Cristianismo e, posteriormente, influenciando Agostinho. Veja-se o relato da conversão de Mário Vitorino e a influência deste sobre Agostinho em <italic id="italic-7cf2667c47c65c5972a36c12d8871e0a">Confissões </italic>VIII, 2, 3-5.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-faa66c0f77d3d322d4230baf8483f9cb">
        <label>38</label>
        <p id="paragraph-1da98aeb1a5332750e1fa507e996c2f4">Tradução: “<italic id="italic-ec050a79167e1f017b093f0cc14f8694">voster,</italic><italic id="italic-4995d3943a91e8df288ae491fab22a30"> </italic><italic id="italic-058b20e87f88efc796c4e1b90ac99836">vortit</italic><italic id="italic-dc9bae85d6e620d761abdc644a3fc1b9"> </italic>e semelhantes devem ser escritas com <italic id="italic-146e2f6362575f87990e999d70d61c6d">e </italic>e não por <italic id="italic-f24c4d6dfd4ef769ceaf12014cd0b26c">o</italic>”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-4c97224072590f54b69f27c3db86078e">
        <label>39</label>
        <p id="paragraph-8fd408b2aed562d8290daeb5b2fd4c0f">Esclarece Pizano (2010: 18) que “Terenciano Mauro viveu no século II d.C, portanto, posterior aos chamados séculos de Ouro e de Prata das criações literárias latinas, situados, em linhas gerais, entre o século I a. C e o primeiro século da Era Cristã”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-15d342fcbf53484223112f717e83021b">
        <label>40</label>
        <p id="paragraph-920226fb001673401e88df2941c1fcbe">Os referidos excertos aparecem em Desbordes (1995 [1990]) com a seguinte proposta de tradução: “O grande Pompeu escrevia e dizia <italic id="italic-d2860f62aa640e7762c304c93ccd0b13">kadamitas </italic>em lugar de <italic id="italic-c203f1c350059bf90fe211e8de1ce9a8">calamitas</italic>”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f141613d6518eece50f27c3361907ee2">
        <label>41</label>
        <p id="paragraph-3b6e9aa8e576819ef843de7f64ac3dfa">Tradução de: “Per limitarci a qualche esempio significativo, [Isidoro di Siviglia] sembra dipendere dall’<italic id="italic-f11947caecefaabf7cf57f9406f006f0">Ars</italic><italic id="italic-a24aeb8c9d4e8efe3e61c5497a1d5e1f"> grammatica </italic>di Mario Vittorino parte della discussione sulla corrispondenza tra la lettera <italic id="italic-b9f03b30845093ce251ddd3687771a6c">D </italic>e la lettera <italic id="italic-98de715679e9e3066e7b355d5d6184b2">L </italic>nel capitolo de orthographia poiché Vittorino infatti sembra essere il solo autore a serbare memoria della pronuncia <italic id="italic-0d8713e5562e321333bf2d844b3960f2">kadamitatem </italic>di Gn. Pompeo, che Isidoro ricorda al paragrafo 14” (FASSINA, 2007: 58).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-7bb76563b4de525d0827ea8d8ba7e110">
        <label>42</label>
        <p id="paragraph-84d14993b97010ba106a01847d949b2a">Tradução: “Rotacismos são fenômenos produzidos pela letra <italic id="italic-95c4925a7fe4e44b9836fa491e3ddae1">i</italic>, por assim dizer, <italic id="italic-08b508477a336b48e8d072b2aaf568d4">titius </italic>[titsius?], pelo o que é realmente <italic id="italic-22349ec21597466036a935d6659acc20">Auentius</italic>, <italic id="italic-35c6621a1a81af6d929bef6fd4134ea1">Amantius </italic>[<italic id="italic-237cd708193661a7cd2cfdedf611ef1f">Amantsius</italic>?] pelo o que de fato é Amantius. Então, como este erro é cometido? Defini-lo-emos, e veremos mais adiante, como devemos tomar cuidado para evitá-lo. Este erro é cometido ao colocarmos <italic id="italic-4b6a3e9c9d09b3b55c9504c6f2083018">ti </italic>ou vogal dissílaba seguida de vogais, quando esta não é o som de uma. Não devemos dizê-lo, não em todos, como está escrito <italic id="italic-ccbcaa885100a5a8a903eb3f157be4d8">Titius, em que a sílaba do meio foi alterada, em sibilante”.</italic></p>
      </fn>
      <fn id="footnote-3095ac912438e3280918784fb4c04a63">
        <label>43</label>
        <p id="paragraph-458392135b7fff89529b397621a043ed">Tradução de: “Originaire de Maurétanie, selon l’opinion commune, Chrétien, sans doute chassé de son Afrique natale dans le dernier quart du Ve siècle em raison des troubles causes par l’occupation vandale, Priscian a eu pour maître à Constantinople le grammairien Théoctiste, par ailleurs mal connu, avant d’occuper l’une des dix chaires de Grammaire latine fondées par Théodose II”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-00d3f320436aceed69852c5a3aa25883">
        <label>44</label>
        <p id="paragraph-8a11135349ab258ab223667d3a5a60b4">SILVA NETO, Serafim da. <italic id="italic-a1abfac427b7fc0552d239fda84b0bb2">História do Latim Vulgar</italic>. Rio de Janeiro: Ao livro técnico, 2004 [1ª ed. 1957].</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-32de860e6cd6ff54f21f411d0da3b7ee">
        <label>45</label>
        <p id="paragraph-146ec313868647b2834441358419c22c">Tradução de: “Pour Priscien en effet, si c’est à l’occasion la construction elle-même qui révèle la signification de ses constituans, il est possible d’envisager que la signification révélée par la construction soit même contradictoire par rapport à la forme des constituants. Par exemple, dans la formule de Virgile <italic id="italic-8d0fcadb543deef0814cb30964b799a3">Pare in frusta secant </italic>(une partie d’entre eux les découpent en morceaux), la forme <italic id="italic-f4d0c4f650efde2bf479efe5708a10b9">pars </italic>est au nominatif singulier mais la signification de <italic id="italic-0bcfc3310c7ef0e105141c60acda81ae">pars</italic>, telle que la révèle la construction de ce nominatif avec le verbe au pluriel <italic id="italic-56a47222ff34683e5274f2365cc30fd0">secant</italic>, est une signification plurielle. C’est le príncipe que Priscien appelle la <italic id="italic-dc8bf3e97e87cfb3c02d2b6b4276d29b">variation, </italic>ici variation singulier-pluriel” (BARATIN, 1984: 158). </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-643e42d45c68ecb41213ab6284071edc">
        <label>46</label>
        <p id="paragraph-5bf292430b5ff5def36dc5318330261e">Tradução: “além disso, mesmo os mais idosos, mudaram as principais sílabas de <italic id="italic-0f125fc46522cb86cbe63d71cb512b9c">gungrum </italic>para –gon, proferindo <italic id="italic-69b3131a29d2194eb97d283589d6192a">funtes </italic>por <italic id="italic-2e62081945777f037c5a15aa803de731">fontes</italic>, <italic id="italic-c3320abbd9f96f6604da82a2b6b6df3f">frundes </italic>por <italic id="italic-a7e7a612f2af666c00f11a0ead389bae">frondes</italic>..., no entanto, são iguais aos mais jovens repudiados pela maneira grosseira de se colocar...”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-3ab4427cc12b68df625f64de0f415c69">
        <label>47</label>
        <p id="paragraph-9de9b61f159d4f867e5136e882b0db79">Tradução: “em muitos casos, até mesmo os nomes são escritos de várias maneiras, de modo que para <italic id="italic-5b3d8f1722c21d9d648739e19caf5c31">fontes </italic>[escrevem] <italic id="italic-dcba843f07252c2a82a7c19867cbb9eb">funtes</italic>, para <italic id="italic-f78cd2872a3dd267b5719b772e331f9d">frondes</italic>, <italic id="italic-6e725db30ac66f1261fd5b1c2c03c32f">frundes</italic>”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-4dd0bdebd3db47191570fa2c71afa308">
        <label>48</label>
        <p id="paragraph-41400c8b861eeb955abf5583250dba0e">Tradução: “dizemos <italic id="italic-2f81e2301a93e4e52bca3d28aadabf72">grunnit </italic>[grunhido] de porcos; os antigos diziam <italic id="italic-2bcace6dd077d8f725325bcbe39f66fe">grundire</italic>”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-06a684ad60ba22b0e233e7220f89fc2c">
        <label>49</label>
        <p id="paragraph-2607dd8811d6aaab66545d798d6a546b">SILVA NETO, Serafim da. <italic id="italic-3ae86d58ea32c0bae184f123431acd9e">Guia</italic><italic id="italic-9f9b777303026852208b995b9fe19f3d"> </italic><italic id="italic-f74804b2f0e46cd5580eef8cb1633ffb">para</italic><italic id="italic-9768c644feef8454f845c13a6b99ecbf"> </italic><italic id="italic-5048766dac222887c208e110906d0e71">estudos</italic><italic id="italic-f1b0ae6b3fa773c473e6e29caaf474b7"> </italic><italic id="italic-196887b857608440be31e4c588b20263">dialectológicos</italic>. Belém: Conselho Nacional de Pesquisas, Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia, 1957 [1955].</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0d90b0820569178eca228b541f9335cf">
        <label>50</label>
        <p id="paragraph-5ef4967cc0cc57840ead32627cdaf745">SILVA NETO, Serafim da. <italic id="italic-536fa5e7054cad1ff50f4905346ea47b">Introdução ao Estudo da filologia Portuguesa</italic>. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1956; com 2ª edição ampliada e revista por Evanildo Bechara e Joram Pinto de Lima. Rio de Janeiro: Grifo, 1976.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-b5cc09afecec62db18d24ec45b05162a">
        <label>51</label>
        <p id="paragraph-8e7195fdde1d786581ba1bc58f83f091">Do original: “Colombat (2007: 90) “La notion d’<italic id="italic-8c4431404c96ef36904f841e528170e0">horizon de rétrospection </italic>[...] recouvre l’ensemble des connaissances préalables reconnues, assumées ou même refusées par un auteur x à un moment x de l’histoire”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-15d2501ff2120a1cad77cfbc348a5d79">
        <label>52</label>
        <p id="paragraph-c655cd05a9d740102840cc147394b6c6">Ver. “Notas sobre as Onomatopeias” In. SILVA NETO, Serafim da. <italic id="italic-33ded932badd1f1663f766080fa62bf4">Língua, Cultura e Civilização</italic>. Rio de Janeiro: Acadêmica, 1960, p. 229-246. Segundo o autor, artigo publicado por volta de 1936. Aproveitado na 1ª edição das <italic id="italic-7e47d8659555cc24a407aac56c91ecd6">Fontes do Latim vulgar</italic>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-1ca64a34083125263fb4bb81822acd3b">
        <label>53</label>
        <p id="paragraph-4523714536e53d4dbbb1c61a479a794f">Tradução: “Onomatopeia é o nome de um som produzido, tal como o zumbido do ar e o soar das trombetas”.</p>
      </fn>
    </fn-group>
  </back>
</article>