<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.2 20190208//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0">
  <front>
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS E SUA SENSIBILIDADE AOS CONTEXTOS PREFERENCIAIS DE USO DAS CONSTRUÇÕES DATIVAS DO INGLÊS</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group content-type="author">
        <contrib id="person-d3607f27a1246c54672c3ac5372799dc" contrib-type="person" equal-contrib="yes" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>ZARA</surname>
            <given-names>Júlia Vidigal </given-names>
          </name>
          <email>revistadaabralin@gmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-e447c8479809059163b4bdf3ce739901" />
        </contrib>
        <contrib id="person-172a34d81bca37f7f9de297c8fe0d311" contrib-type="person" equal-contrib="yes" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>MELLO</surname>
            <given-names>Heliana Ribeiro de </given-names>
          </name>
          <email>revistadaabralin@gmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-7c7d273b25079aa2628fcda7e9146094" />
        </contrib>
        <contrib id="person-a45acbf86c9254092a44ddeae7e2ca5b" contrib-type="person" equal-contrib="yes" corresp="no" deceased="no">
          <name>
            <surname>PAIXÃO</surname>
            <given-names>Crysttian Arantes </given-names>
          </name>
          <email>revistadaabralin@gmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affiliation-7d385e908c6cc98eeb04aed4bbc66b72" />
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affiliation-e447c8479809059163b4bdf3ce739901">
        <institution content-type="orgname">Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sul de Minas (IFSULDEMINAS)</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-7c7d273b25079aa2628fcda7e9146094">
        <institution content-type="orgname">Universidade Federal de Minas Gerais – Faculdade de Letras (UFMG)</institution>
      </aff>
      <aff id="affiliation-7d385e908c6cc98eeb04aed4bbc66b72">
        <institution content-type="orgname">Universidade Federal de Santa Catarina - Centro de Curitibanos (UFSC)</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="17/01/2017" />
      <volume>15</volume>
      <issue>3</issue>
      <issue-title>APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS E SUA SENSIBILIDADE AOS CONTEXTOS PREFERENCIAIS DE USO DAS CONSTRUÇÕES DATIVAS DO INGLÊS</issue-title>
      <fpage>227</fpage>
      <lpage>258</lpage>
      <page-range>227-258</page-range>
      <history>
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="10/09/2016" />
        <date date-type="received" iso-8601-date="12/02/2016" />
      </history>
      <permissions id="permission">
        <license>
          <ali:license_ref>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
        </license>
      </permissions>
      <abstract>
        <p id="_paragraph-1">
          <italic id="italic-b8603726772d32d90eb90d3a28a8c773">Este estudo investigou a sensibilidade de aprendizes brasileiros de inglês aos seguintes fatores que influenciam a alternância dativa do inglês: pronominalidade, animacidade, acessibilidade discursiva e extensão dos argumentos recipiente e tema. Utilizando a metodologia da Linguística de Corpus (MCENERY &amp; HARDIE 2012), nossa investigação baseou-se na análise de produções escritas e orais de falantes de inglês/L1 e da interlíngua português/ inglês extraídas de 4 corpora. Os resultados obtidos por meio dessa análise indicam que brasileiros aprendizes de inglês de níveis intermediário e avançado são capazes não somente de adquirir as construções dativas do inglês, mas também de selecioná-las em seus contextos preferenciais de uso.</italic>
        </p>
      </abstract>
      <abstract abstract-type="executive-summary">
        <title>Abstract</title>
        <p id="paragraph-3b547bd5ce28b07b73ceea3125df5fca">
          <italic id="italic-1">This study has investigated Brazilian English learners’ sensitivity to the following factors that influence the dative alternation in English: pronominality, animacity, discursive accessibility <italic id="italic-d1c61a89798affc642c147609801bf46">and the extension of recipient and theme arguments. Through Corpus Linguistics methodology (MCENERY &amp; HARDIE 2012), our investigation was based on written and oral productions of speakers of English as a first and second language (Brazilian learners) extracted from 4 corpora. The results point to intermediate and advanced Brazilian English learners’ ability to acquire both English dative constructions as well as the selection processes that adequately place them in their preferential usage.</italic></italic>
        </p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-c1356957dcd49f57e38c8a8ce4a7bf67">Construções dativas</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-8d9fedbe94bc56038a2e7e78e2ab00a3">Interlíngua</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-90fe1e0689450c37b06ebbb22f2b8d05">Linguística de corpus</italic>
        </kwd>
        <kwd content-type="">
          <italic id="italic-973ea9b29a09fbca6eedf6b6915f0cd8">Métodos estatísticos</italic>
        </kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body id="body">
    <sec id="heading-61d5bd1089edb13469abdb6229b6d1e0">
      <title>Introdução</title>
      <p id="paragraph-1">Este estudo relata os resultados de pesquisa baseada em corpora sobre a produção de construções dativas por aprendizes brasileiros de inglês de nível intermediário e avançado. As construções dativas produzidas por aprendizes de língua estrangeira têm sido objeto de estudo sob diferentes perspectivas teóricas, dadas as distintas premissas que buscam explicar os elementos linguísticos e cognitivos associados a tais construções.</p>
      <p id="paragraph-2">Construções dativas são caracterizadas tematicamente por argumentos realizados como fonte, recipiente e tema. Tais argumentos, sintaticamente, assumem as funções de sujeito, objeto indireto e objeto direto. A estrutura construcional de um verbo dativo e seus argumentos varia tanto translinguisticamente quanto intralinguisticamente. Assim, a língua inglesa, por exemplo, exibe tanto construções S-V-OI-OD quanto S-V-OD-OI, como ilustram as sentenças (1) e (2) abaixo:</p>
      <p id="paragraph-3"> .</p>
      <p id="paragraph-4">(1) <italic id="italic-98f36953e7058e94cf0b55e97922571e">Mark paid John a surprise visit</italic>.</p>
      <p id="paragraph-4795a075b83cfd8b4119442bdde2a570">(2) <italic id="italic-c9ee0fd67f9e9e44937e30ce1a717ccd">Mark paid a surprise visit to John</italic>.</p>
      <p id="paragraph-f3f86d8700b2cae9aae62e5f4478ecb5"> .</p>
      <p id="paragraph-a8c292abb28935bb7cea1502edb66106">Em (1) vê-se a estrutura S-V-OI-OD, chamada de ditransitiva, enquanto em (2) observa-se a estrutura S-V-OD-OI, denominada como ditransitiva preposicionada. Além das possibilidades exibidas em (1) e (2), a língua inglesa também manifesta estruturas como em (3), frequentemente incluídas na classificação ditransitiva preposicionada, porém semanticamente claramente distintas de (1) e (2), em função da preposição utilizada:</p>
      <p id="paragraph-5"> .</p>
      <p id="paragraph-6">(3) <italic id="italic-2">Mark paid a surprise visit for John</italic>.</p>
      <p id="paragraph-7"> .</p>
      <p id="paragraph-8">A possibilidade de um mesmo verbo ocorrer nas construções (1) e (2) acima é chamada de ”alternância dativa”. Análises de corpora de inglês como língua materna (L1) revelam que a escolha por uma das construções da alternância dativa não ocorre de forma aleatória; ao contrário, é condicionada por fatores linguísticos (ex: complexidade sintática e animacidade dos complementos do verbo) e não linguísticos (ex: idade, gênero) (GRIES 2003, GRIES &amp; STAFANOWITSCH 2004, BRESNAN ET AL. 2007, THEIJSSE 2008, BRESNAN &amp; HAY 2008, KENDALL ET AL. 2011). Em outras palavras, estudos baseados em corpora de inglês/L1 apontam que as construções dativas do inglês, embora semanticamente semelhantes, possuem contextos preferencias de uso específicos.</p>
      <p id="paragraph-10">Poucos são os estudos, contudo, que investigam quais são os aspectos que influenciam a alternância dativa em língua inglesa-interlíngua (doravante, LII) (CALLIES &amp; SZCZESNIAK 2008). Análises sobre a LII têm focado em tendências universais na ordem de aquisição das construções dativas do inglês (cf. CHANG 2004, HAWKINS 1987, MAZURKEWICH 1984), em efeitos de transferência de língua materna para a LII (cf. SCHWARTZ &amp; SPROUSE 1996, ZARA 2009) e no aprendizado de quais verbos participam da alternância dativa (cf. SOUSA 2006 e ZARA 2009).</p>
      <p id="paragraph-9925a66d5fac3457541b521b0f81ad9c">Partindo da consideração de que a proficiência em uma segunda língua (doravante, L2) envolve não apenas o conhecimento sobre suas construções e sobre as possibilidades de co-ocorrência dessas construções (ex: co-ocorrência de construções sintáticas e lexicais), mas também a capacidade de selecionar as construções da L2 em seus contextos preferenciais de uso (WULFF &amp; GRIES 2011), buscamos neste estudo contribuir com pesquisas sobre a alternância dativa na LII investigando a sensibilidade do falante de LII brasileiro a alguns dos fatores que influenciam a preferência por uma das possibilidades construcionais da alternância dativa do inglês como língua materna. Em específico, analisamos se o falante de LII brasileiro é influenciado pelas propriedades “pronominalidade”, “complexidade sintática”, “animacidade” e “acessibilidade discursiva” dos argumentos recipiente (para quem algo é transferido) e tema (o que é transferido) ao escolher uma das construções dativas do inglês, de forma semelhante ao que foi demonstrado para falantes nativos de inglês (cf. estudos mencionados acima). O estudo realizado para alcançarmos nosso objetivo de pesquisa é descrito a seguir.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-1">
      <title>1. O estudo</title>
      <p id="paragraph-ae9ae4e1ab4c7d3bd87fe15dbec2748d">Utilizamos neste estudo a metodologia da Linguística de Corpus (LC). A LC é uma área da Linguística que se encarrega da compilação e exploração de corpora com a finalidade de estudar a língua a partir das ocorrências de seu uso real (BIBER ET AL. 1998, MCENERY &amp; HARDIE 2012, SARDINHA 2000). Para a LC, um corpus corresponde a um conjunto estruturado de textos, escritos ou orais, produzidos em situações reais de comunicação, eletronicamente armazenados e processados, que foram coletados de acordo com critérios específicos (conteúdo, gênero, tipologia, registro etc.) para fins de análise linguística (SARDINHA 2004).</p>
      <p id="paragraph-11917c90adbd2f696bfbc98c6108119e">Nas seções abaixo, apresentamos os corpora analisados, explicando como eles foram tratados e explorados por meio de métodos estatísticos para alcançarmos nosso objetivo de pesquisa. Conforme será exposto na discussão dos resultados alcançados e de sua interpretação, o tratamento estatístico de dados empíricos representativos é um importante aliado tanto para o estudo de fenômenos linguísticos quanto para a validação de teorias que buscam explicá-los.</p>
      <sec id="heading-67851d67f00f02b3e36c0c3b5a48725d">
        <title>1.1 Corpora analisados</title>
        <p id="paragraph-577cd7d19f72667ac14f794c4466bc65">Analisamos dados de inglês/L1 e LII extraídos de dois subcorpora do componente britânico do <italic id="italic-1a37eff062748b0c7aa1ce3809028016">International Corpus of English </italic>(ICE-GB), de uma amostra do componente brasileiro do <italic id="italic-36f451e1340ca74d84daa4aca330680f">The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage </italic>(LINDSEI-BR) e de uma amostra do sub-<italic id="italic-3">corpus </italic>brasileiro do <italic id="italic-4">International Corpus of Learner English </italic>(Br- ICLE).</p>
        <p id="paragraph-fbd57cc08ed66acb50bd28c7bfb9fbac">O <italic id="italic-5">ICE-GB </italic>é um corpus representativo do inglês britânico, ideal para estudos linguísticos por ser anotado com informações sobre classes gramaticais, estrutura sintática e traços morfológicos. Compõem o corpus textos que pertencem a uma grande variedade de gêneros e registros, 200 escritos (423.702 palavras) e 300 falados (637.562 palavras). O subcorpus de textos escritos do ICE-GB será chamado neste trabalho de <italic id="italic-6">Written</italic>, e o subcorpus de textos orais de <italic id="italic-7">Spoken</italic>.</p>
        <p id="paragraph-9bdbb8ee214bf1186930f94c508d7578">O LINDSEI—BR (MELLO et al. 2012) e o Br-ICLE<xref id="xref-f0d20ebece31e666ed7c0324a7e9c4a5" ref-type="fn" rid="footnote-51f359661f1bf56b4fdc1f9e950d7c6d">1</xref> são corpora não-anotados da interlíngua português/inglês. Esses corpora trazem produções orais e escritas, respectivamente, de brasileiros estudantes universitários dos níveis intermediário ao avançado de proficiência em inglês/L2. No LINDSEI-BR, as produções são de fala e ocorreram durante a realização de três tipos de tarefas: uma narrativa, uma discussão livre e uma descrição. Já no Br-ICLE as produções correspondem a textos argumentativos escritos sobre tópicos variados. Ambos os corpora da interlíngua ainda estavam em fase de compilação durante a realização deste estudo, e, por essa razão, os corpora completos não foram passíveis de análise. Foi possível analisar uma amostra do LINDSEI-BR com 30.952 palavras, representando 15 falantes, e uma amostra do Br-ICLE com 159.364 palavras, distribuídas em 332 textos que correspondem a 332 aprendizes.</p>
        <p id="paragraph-3b93d90793f15ac8d601c20faededfa2">Os corpora supracitados foram analisados a partir da sua exploração com o auxílio do software R (R CORE TEAM 2014), apresentado na próxima seção.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-25b826723a39dffb33b52886d8c9bd06">
        <title>1.2 Software utilizado</title>
        <p id="paragraph-c9a26d365c1149af4c1d2a52f2179da0">O R<xref id="xref-df41e97079fa66a7d3298cbd774c221a" ref-type="fn" rid="footnote-3c20add494d08c050ad2c92664929430">2</xref> é um software livre que tem atraído cada vez mais pesquisadores pelas vantagens que oferece (PETERNELLI &amp; MELLO 2011). Por exemplo, o R permite, em um só ambiente, a manipulação de dados, a realização de cálculos e a geração de gráficos (GRIES 2009). Além disso, o pesquisador utilizando o R tem mais controle sobre a análise que está sendo feita, podendo instruir o R através de scripts. É possível, por exemplo, definir como uma busca por informações específicas será realizada em um arquivo de texto com características particulares.</p>
        <p id="paragraph-25bb319096684e854df6dc2074f16ec1">Criamos scripts do R neste trabalho para manipular os arquivos de corpus (ex: para eliminar informações irrelevantes para esta pesquisa), contar o número de palavras desses arquivos, realizar análises estatísticas e gerar gráficos. Além disso, o R facilitou a localização das construções dativas, que foram extraídas dos corpora segundo os critérios especificados a seguir. </p>
      </sec>
      <sec id="heading-9e4b6c38399100968cdaa2e9dc1de3ac">
        <title>1.3 Critérios para a seleção de expressões dos corpora</title>
        <p id="paragraph-bae0235a39ad757a8d18c6ab996fa3b5">A seleção de expressões dos corpora foi feita com base em critérios semânticos e sintáticos. Primeiramente, foram localizados nos corpora, com a ajuda do R, os verbos que poderiam expressar transferência literal ou metafórica de pose e que interagem tanto com a construção ditransitiva quanto com a ditransitiva preposicionada do inglês (ex: <italic id="italic-ce7a80639997f0d3313ff3d1aa88935b">give</italic>, <italic id="italic-4ff23235ac9e07bb009e98b77202e7e8">tell</italic>). Em seguida, foi observado, através da análise dos contextos de ocorrência dos verbos, se os verbos de fato ocorriam nessas construções. Verbos interagindo com outras construções, não relevantes para este estudo, foram eliminados, como ilustram os exemplos abaixo:</p>
        <p id="paragraph-c5194d12a404cd170887c231cd6bbfc7"> .</p>
        <p id="paragraph-7877a807ee33f07d8a55f12b64ba86b1">(4) “<italic id="italic-9903d20edaaa26fc7d30f4acc1d75dac">We question whether Bishop Lowth is telling the truth</italic>”. → verbo + tema</p>
        <p id="paragraph-5d2712522699127e28fff5f6b0e51c0e">(5) “<italic id="italic-30156916ea5e11a931a7072b766435cc">I told you that I was required </italic>(…)” → verbo + recipiente + that-clause</p>
        <p id="paragraph-61211bf1d20e7f43b7be30b3fcb952da">(6) “(…) <italic id="italic-1615fdf903ab91c08dbc7c495b4a7dc1">what I was told by several </italic>(…)” → construção passiva</p>
        <p id="paragraph-12">(7) “<italic id="italic-7e43426d80ad378b8f7e360c743a388c">Her husband told her not to attend </italic>(…)” → verbo + recipiente + infinitive</p>
        <p id="paragraph-14">(8) “(...) <italic id="italic-ae6188ea19e3bee3f38e7afafa4911e1">tell me if it is </italic>(…)”→ verbo + recipiente + if-clause</p>
        <p id="paragraph-15"> .</p>
        <p id="paragraph-16">Foram excluídas também sentenças do <italic id="italic-8">subcorpus </italic>oral de inglês/L1 (<italic id="italic-9">Spoken</italic>) com recipientes e/ou temas que foram marcados como não compreendidos durante a transcrição do <italic id="italic-10">corpus </italic>(9):</p>
        <p id="paragraph-17"> .</p>
        <p id="paragraph-18">(9) “<italic id="italic-11">I haven’t given them </italic>&lt;unclear-words&gt; &lt;unclear-words&gt;”</p>
        <p id="paragraph-6340cc31dfb5a3c840fecb1314212df0">.</p>
        <p id="paragraph-52995f4fd073b24e5c5362cd4d0494d6">No que tange à construção ditransitiva preposicionada em específico, foram selecionadas ocorrências nas quais o referente do sintagma preposicional era semanticamente compatível com o papel de &lt;recipiente&gt;, literal ou metafórico, ou de &lt;beneficiário&gt;, em oposição a uma leitura apenas locativa desse constituinte (10-11):</p>
        <p id="paragraph-feafbbfa4b41af54968bf40b924c8509"> .</p>
        <p id="paragraph-86b6589162a85e4ed076c0499f426b3d">(10) “<italic id="italic-61821449f0198ae4cfb66b0b4a4d275c">I had the feeling Peter deliberately brought Lynne to </italic><italic id="italic-ea1a61aa88a80b930ff10206bfc9bef4"><bold id="bold-bfdbc3e08e28e60b07176cded898ee34">the house <italic id="italic-7b16a151f57b3d04ea9c20eac33c6b8d"/><bold id="bold-2"/></bold></italic><bold id="bold-3">&lt;locativo&gt; </bold>(…)”</p>
        <p id="paragraph-22633909e283ac540fd26344c044eaba">(11) (…) “<italic id="italic-72a6b5a3ef05abccefefb1acf768308e">sent it to </italic><italic id="italic-a4bf95516bb0ad7fa754ffb20a8caa31"><bold id="bold-4">the above address </bold></italic><bold id="bold-5">&lt;locativo&gt; </bold>(…)”</p>
        <p id="paragraph-9"> .</p>
        <p id="paragraph-c0478524bb8457081b6e707d9c8bf634">As sentenças selecionadas com base nos critérios acima foram categorizadas conforme explicamos a seguir.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-cf03468c1424677da71b42d1827a19ce">
        <title>1.4 Categorias de análise das sentenças selecionadas</title>
        <p id="paragraph-62d44c71e6ac345217d9f677dcc25211">Do ponto de vista sintático, cada sentença foi marcada como contendo a construção ditransitiva ou a ditransitiva preposicionada. Além disso, os argumentos &lt;recipiente&gt; e &lt;temas&gt; de cada construção dativa selecionada foram classificados quanto às propriedades abaixo, definidas conforme BRESNAN &amp; HAY (2008):</p>
        <p id="paragraph-4064ebdd81596c93b33636e8b581212f">I. Pronominalidade: refere-se à condição de um argumento ser expresso através de um sintagma cujo núcleo é um pronome pessoal (12), um pronome demonstrativo (13) ou um pronome indefinido (14), como ilustram os seguintes exemplos do subcorpus <italic id="italic-8eda34573bb7ef99e1c6b51aadc0d10b">Written </italic>do ICE-GB:</p>
        <p id="paragraph-21528a06c79a29cb94a44d72fa635bee"> .</p>
        <p id="paragraph-618eed30575e68924f148a91ac114956">(12) “<italic id="italic-bc974cae70f1faea1fc972ec32db3e30">I ‘ve told you the truth</italic>.”</p>
        <p id="paragraph-c6c183f2cce6b7d82a7dbe0bf86fc300" />
        <p id="paragraph-a66b872744188829689b8ac62f924f9d">(13) “<italic id="italic-074df5369b07526fddb28f802d1aad57">Why have I ended up quoting you this</italic>?”</p>
        <p id="paragraph-19" />
        <p id="paragraph-20">(14) “<italic id="italic-66c6236c9c28f21d0096b384fef42403">Isn’t it about time you started telling everyone the truth</italic>?”</p>
        <p id="paragraph-f6691a9abef3071a1a43b81f86c05a0b">.</p>
        <p id="paragraph-3713a01f7bf7fe96dad0fd00e81135ff">II. Complexidade sintática: corresponde ao número de palavras. No exemplo (15) abaixo, extraído do <italic id="italic-9c04132971876671723fc8620a3dcee0">Written</italic>, considera-se que o argumento &lt;tema&gt; (5 palavras) é mais extenso do que o argumento &lt;recipiente&gt; (1 palavra):</p>
        <p id="paragraph-c5aaa8eb9c2f2a38ee92be54ef167bc5"> .</p>
        <p id="paragraph-08b86c3abfc67491b9e04e2eb15411c4">(15) “(… ) <italic id="italic-f3cd996660c6599e22cfd3945438f9af">to tell her the latest news from Oxford </italic>(…)”</p>
        <p id="paragraph-b78804ecdf544212d093e6f919c68378"> .</p>
        <p id="paragraph-a4ac8482f5bf9fa1757ef44ad898b2b9">III. Animacidade: refere-se à distinção entre entidades animadas e não-animadas. Entidades animadas incluem humanos, seres humanizados (deuses, fantasmas etc.), expressões cujos referentes denotam um grupo de humanos e animais.</p>
        <p id="paragraph-3734965b08374494c57b57fa32521fab"> .</p>
        <p id="paragraph-ed549ed223161b7018019d2facde4b57">(16) “(...) <italic id="italic-1b366c0257882c33783dd5be83b0480b">giving a young person </italic>&lt;animado&gt; <italic id="italic-597487887970f40b2e7777aa5dfe46c0">the opportunity to watch those in work </italic>&lt;inanimado&gt;” (<italic id="italic-b511c50e71d256c901a906442421331f">Written</italic>).</p>
        <p id="paragraph-ddc83ea4cb69c60d4232be3de7d79fe8"> .</p>
        <p id="paragraph-b586ec267e0813d62b73b8f84166ab8c">IV. Acessibilidade discursiva: corresponde à qualidade de uma informação ser nova (<italic id="italic-bca73b6fdeb2d05d333b69aa5c8f41cb">new</italic>) ou dada (<italic id="italic-dce7d48f989bb000086af5381e7c3c6b">given</italic>) no discurso. Informações consideradas dadas incluem sintagmas cujos co-referentes localizam- se em uma das 10 linhas antecedentes, além de pronomes pessoais de primeira e segunda pessoa, considerados automaticamente dados no discurso.</p>
        <p id="paragraph-11"> .</p>
        <p id="paragraph-a8e69468ae843c3d2305d74ba21df24b">(17) “(…) <italic id="italic-d7dcc59508165c2c4ab81c37ffd67894">is to grant these early texts </italic>&lt;<italic id="italic-875ea1e5209fb857ea7d49d62a28f819">given</italic>&gt; <italic id="italic-4be7e9c3313ab2823cd682e0895402ae">secondary status </italic>&lt;<italic id="italic-c01775525c92ee4a4595875ca3a1669f">new</italic>&gt; (…)”</p>
        <p id="paragraph-13"> .</p>
        <p id="paragraph-cbce41c2ce1befd187b66ed3916fdc70">A partir das categorias definidas para a análise das ocorrências foi possível realizar as análises quantitativas que passamos a descrever na próxima seção.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-c053fb6e76c2079337c4be18b9e8a937">
        <title>1.5 Análise quantitativa dos dados</title>
        <p id="paragraph-3596bc06c116a20f0d038b85bcdafd74">Os primeiros dados quantitativos calculados dizem respeito às frequências de ocorrência total de cada construção dativa por corpus. Nosso objetivo foi observar se os universos analisados eram semelhantes ou diferentes quanto à distribuição das construções foco do nosso estudo. Em seguida, definimos as distribuições de cada tipo de recipiente e de tema por corpus, buscando relacionar essas distribuições às frequências das construções.</p>
        <p id="paragraph-d0ffd9054d86f5572d8e29f4e76e4605">Comparamos as frequências obtidas por meio de testes de significância estatística a fim de verificarmos se as diferenças observadas entre as frequências eram fruto do acaso ou não, isto é, se elas apresentavam significância estatística ou não. Esses testes geram um valor-p que é comparado com o nível de significância (α) estabelecido para o teste. Quando o valor-p é menor que o nível de significância, a diferença entre as frequências observadas é considerada estatisticamente significativa.</p>
        <p id="paragraph-edff5f696ab0ecc0e76b8b4fbcdc1b9b">O nível de significância geralmente utilizado em testes estatísticos é igual a 0,05. Em casos de múltiplas comparações, contudo, é necessário utilizar um nível de significância corrigido (αβ), por meio do procedimento de Bonferroni. A correção de Bonferroni é realizada com a utilização da fórmula αβ = α / k, sendo αβ o nível de significância ajustado, α o nível de significância original e k o número de comparações realizadas (CORDER &amp; FOREMAN 2009:81). Nos resultados apresentados neste estudo, especificamos abaixo de cada tabela o nível de significância utilizado.</p>
        <p id="paragraph-3c7c3ee9e98a8e81792de5b05fb8fdcd">Foi necessário recorrermos a dois testes de significância estatística diferentes para analisarmos conjuntos de dados com características distintas. Um dele foi o teste qui-quadrado, recomendado quando todas as frequências observadas são maiores que 1 e quando pelo menos 80% das frequências são maiores que 4 (GRIES 2013:166). O outro foi o Teste Exato de Fisher, mais preciso do que o qui-quadrado quando muitas frequências são pequenas (MCDONALD 2009).</p>
        <p id="paragraph-27b2c960ba1006377ef4c3ee5570deca">O próximo passo da análise quantitativa foi calcular, por <italic id="italic-fb8f0464dc89836fc019990f5757c68e">corpus</italic>, as frequências de ocorrência de cada tipo de recipiente e de tema em cada construção dativa. Com isso, buscamos identificar, em cada <italic id="italic-ff98ffff721ac97a39e1444d4529f3f4">corpus</italic>, tendências de associações entre tipos específicos de recipientes e temas com as construções dativas, e comparar, entre os corpora, se as associações observadas eram semelhantes ou não.</p>
        <p id="paragraph-4f4f7b02463e52abfb9b928a3e2479ed">Paratestarmosestatisticamenteseos <italic id="italic-201e24cc4a9d4eada338172f79e2d844">corpora</italic>analisadosseaproximavam ou se distanciavam uns dos outros, considerando simultaneamente as proporções de todos os tipos de recipientes e de temas analisados nesta pesquisa (pronome, NP lexical, dado, novo, animado, inanimado, mais extenso, menos extenso, de igual extensão) na construção ditransitiva e na ditransitiva preposicionada, fizemos uma análise de <italic id="italic-5b8ffb88551969a30e0055651f9dc699">cluster</italic>. Esse tipo de análise é utilizado para se classificar um conjunto de elementos (ex: os <italic id="italic-c18ede05329b52ee853ce4bdf5d7949d">corpora</italic>) em grupos cujos membros compartilhem propriedades, de forma que os membros de um grupo sejam muito semelhantes entre si e ao mesmo tempo diferentes dos membros de outros grupos (CANTOS GOMEZ 2002; GRIES 2013).</p>
        <p id="paragraph-60a9608f805009115d272f72176b6584">Após a análise de cluster, no intuito de explorarmos de forma mais detalhada a alternância dativa na LII brasileira, apresentamos também resultados sobre a associação entre cada propriedade do recipiente (animacidade, pronominalidade, acessibilidade e extensão) e as construções dativas do inglês separadamente. Focamos no argumento &lt;recipiente&gt; baseados na conclusão de Gries (2003), que destaca as propriedades desse argumento como as que possuem maior poder discriminatório entre as duas construções dativas do inglês. Segundo o autor, na construção ditransitiva prototípica, o argumento &lt;recipiente&gt; é curto, pronominal, animado e dado no discurso.</p>
        <p id="paragraph-3fb16305f23697320b2f277d902ab307">Vejamos na próxima seção os resultados alcançados por meio da metodologia apresentada acima.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-12581f73301911790453748bba6edfef">
      <title>2. Resultados e discussão</title>
      <p id="paragraph-d1b629d884d04b92820840c11607b72c">Os números totais de expressões selecionadas do <italic id="italic-1f51212ff98afa1180344c2fb0d183be">Spoken, </italic>do <italic id="italic-ba40d559f77a1d01e03a3ab900158b81">Written</italic>, do Br-ICLE e do LINDSEI-BR foram 516, 340, 191 e 21, respectivamente. Não surpreendentemente, quanto maior o <italic id="italic-7b7eab703ad00df217c0a8164922a9e3">corpus</italic>, maior o número de ocorrências obtidas. Resultados provenientes de universos de tamanhos tão diferentes podem ser comparados graças a testes estatísticos que comparam os conjuntos de dados proporcionalmente (MCENERY &amp; WILSON, 2001:85).</p>
      <p id="paragraph-195691500f40ee0f1483e6b5b084fef7">A primeira característica que observamos nos universos analisados foi a predominância da construção ditransitiva. Como se pode observar na Tabela 1, a construção ditransitiva representa 79,71% das sentenças analisadas do <italic id="italic-8427243ae3b56be86768891bcde5d147">Written</italic>, 82,56% das sentenças extraídas do <italic id="italic-1889e9afdeb074705f480de1ba2c7f50">Spoken </italic>e 62,83% do total de sentenças selecionadas no Br-ICLE. A quarta coluna da Tabela 1 mostra os resultados da aplicação do teste qui-quadrado, utilizado para comparar as frequências observadas em cada <italic id="italic-6812389b9547af59714adcbce54fd3df">corpus</italic>.</p>
      <table-wrap id="table-figure-b2ca55d271b5909fb0238b3bfb367c8d">
        <label>Table 1</label>
        <caption>
          <title>TABELA 1: Distribuição das construções dativas por <italic id="italic-cd3b4edadbb35158f91443d6cdd49cb6">corpus </italic>e valores-p obtidos por meio do teste qui-quadrado para a comparação entre as frequências. Destaque para valores-p que indicam diferenças estatisticamente significativas entre as frequências observadas.</title>
          <p id="paragraph-6c3316847950cae24cc363842399b422">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-fcad010b7ce1d46d184cc19d6923ce4a">
          <tbody>
            <tr id="table-row-03b13fab639f05730e91ecb2a24ca5d8">
              <th id="table-cell-948b4e263a9631d26b11460dfce53b96" />
              <th id="table-cell-16d2e598f4c13ba8163d396548547331">Ditransitiva</th>
              <th id="table-cell-7a126f2bc4d85a9f338ed9a20ee19bf8">Ditransitiva Preposicionada</th>
              <th id="table-cell-081bd0c1602cdc845b7a6adb0cd38afe">Valor-p obtido (qui-quadrado)</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-5c36e52aad922dbe257fc1f8784fb00e">
              <td id="table-cell-e3180d1bf3e2a9eda2c4956e42dc526c">
                <italic id="italic-56e95030e2f0cd52eeaa563b4b33a2d6">Written</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-e5f48e3b3e19f40efbb4d03fbbbbdd7f">79,71% (271)</td>
              <td id="table-cell-f5037a8e0bc42959937b9b39e7fe73fc">20,29% (69)</td>
              <td id="table-cell-f23bd391ad1d35e57084f5b6dc2550a7">&lt; 0,0001 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-32580ad12b11badc1a5b3812a3424836">
              <td id="table-cell-ac40528eec79cd298d81766dd5bf5305">
                <italic id="italic-efe2a784f128d84b4969b9ede04776e8">Spoken</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-234a7e0b5868da7269cbae940988b680">82,56% (426)</td>
              <td id="table-cell-171f1fa655e1e7de12d3e20f11919994">17,44% (90)</td>
              <td id="table-cell-d0c216058ed0144d3a69e08ff7b9cd25">&lt; 0,0001 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-6718049cd6a1e815882442ea4900b8a7">
              <td id="table-cell-73dbc5f83e4707c287793e0df7a2311b">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-72ad0d8f3ba9d4b5dc9f6c6abd442944">62,83% (120)</td>
              <td id="table-cell-3fd930219ca323562a3111c35e098372">37,17% (71)</td>
              <td id="table-cell-e7977be7d1986bfeb0adb065944f955f">&lt; 0,0001 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-159eda34d6a3b9d6a46dab6b488d2377">
              <td id="table-cell-8bc54b3cde0fced18029e4077de889d2">LINDEI-BR</td>
              <td id="table-cell-5c0f89165f1489f2b4868ec36cee473b">61,90% (13)</td>
              <td id="table-cell-b8716322cd4eb42e41702f04ba6b2ecc">38,10% (8)</td>
              <td id="table-cell-a6e8dfa66608b09183f7b4c2272cf351">0,2170 (=)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-9cc78cab60f3d917dec4cdb569fc154c">Os resultados apresentados na Tabela 1 revelam, portanto, a primeira semelhança entre os dados de inglês/L1 e LII: o corpus escrito da interlíngua (Br-ILCE) apresenta a mesma tendência dos corpora de inglês/ L1 (<italic id="italic-264e15d9f955e634a02734acd6f94621">Written </italic>e <italic id="italic-26d7cd6fb9bea5010a8dbc5536bb4f72">Spoken</italic>) no que diz respeito à frequência estatisticamente maior da ditransitiva em relação à ditransitiva preposicionada. Embora o valor-p obtido para o LINDSEI-BR (valor-p = 0,217) aponte para a não relevância estatística da diferença observada entre a frequência da ditransitiva (61,90%) e da ditransitiva preposicionada (38,10%) nesse corpus, acreditamos que um resultado semelhante ao obtido para o <italic id="italic-c8385478a891ed5425e83fa71461ac2c">Spoken </italic>teria sido alcançado se tivéssemos analisado uma amostra maior do <italic id="italic-343e21e0a52a17c048e146b60681909d">corpus </italic>oral de interlíngua.</p>
      <p id="paragraph-24ca09080798e752527fdcf4a9126691">A grande ocorrência da ditransitiva apontada acima pode ser explicada se atentarmos para os tipos de recipientes e temas que ocorreram com mais frequência nos universos que analisamos, pois eles são exatamente aqueles apontados por GRIES (2003) como favorecendo a seleção da construção ditransitiva: recipientes pronomes, animados, dados discursivamente e menores que os temas, e temas NPs lexicais, inanimados e expressando informações novas.</p>
      <p id="paragraph-7ecb1c9e3a5063315c880c2b163d0d95">Vejamos as distribuições dos diferentes tipos de recipiente e tema nos corpora considerando cada propriedade separadamente. Começando pela pronominalidade, recipientes pronomes foram estatisticamente mais frequentes que recipientes NP lexicais no <italic id="italic-6e09dcfb98b627a2d01e9d80a39983a0">Written</italic>, no <italic id="italic-fee5b41e7d2fa42094fbf74800ebcc13">Spoken </italic>e no LINDSEI-BR. Por exemplo, das 340 ocorrências de recipientes no <italic id="italic-58069e34206d99d74c739f27341b86e6">Written</italic>, 61,18% são pronomes, e das 21 ocorrências de recipientes no LINDSEI-BR, 76,19% são pronomes. Temas, por sua vez, foram estatisticamente mais frequentes como NPs lexicais do que como pronomes (Tabela 3). Os valores-p seguidos do símbolo ≠ nas Tabelas 2 e 3 indicam diferenças estatisticamente significativas entre as frequências comparadas.</p>
      <table-wrap id="table-figure-28747d1e66fe7008e5d76c64286a66f0">
        <label>Table 2</label>
        <caption>
          <title>TABELA 2: Distribuição de recipientes “pronomes” e “NP lexicais” nos <italic id="italic-a345c81b27db10f2ee2b5e5a40893d8b">corpora </italic>de inglês/L1 e L2 e valores-p resultantes da aplicação do teste qui-quadrado para a comparação entre as frequências observadas. Destaque para frequências estatisticamente maiores.</title>
          <p id="paragraph-fda8906d0f2ab43dd075802cd17b6cd5">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-e645f11623145906d742f5e584d46f65">
          <tbody>
            <tr id="table-row-dcb90b6ae716e4fb814dffc2c059faf4">
              <th id="table-cell-f42fa19c2131614ea13bd2c41bd5eb41" />
              <th id="table-cell-28a34a2fa395ac0af7c6e067e56b2f16">Recipiente pronome</th>
              <th id="table-cell-64d8f389d7ad4cb176d9313c601ed1a1">Recipiente MP lexical</th>
              <th id="table-cell-68b704bb1ac573b4718a08b8437ddbf7">Recipiente pronome</th>
              <th id="table-cell-66cc2e9f48ceb8616195543c788e01c3">Recipiente NP lexical</th>
              <th id="table-cell-a0400435a08432317662917de4155af2">Valor-p</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-461c63c1083f48af64369b31b5e2cfbc">
              <td id="table-cell-4aeae529ffc14c16a75dda6e2bd68bcd">
                <italic id="italic-8450db268627eb8dcf6049388acf4a0e">Written</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-dbd468976b6403cd4a3ae381c1d7ccb7">208</td>
              <td id="table-cell-7b012839db95bf515fb5a0df8febc448">132</td>
              <td id="table-cell-527e387c97aad394afdb83ee10a51003">61,18%</td>
              <td id="table-cell-7ade2601c0bf26d8c817bd9ccd438b40">38,82%</td>
              <td id="table-cell-8fb0d9f4ca94f4d71b30498daff122e1">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-cca9fb2bd1f54c383be250eb5038b18a">
              <td id="table-cell-7d4cfcb546a47366985097b7c7ff01d5">
                <italic id="italic-08bd908b0d1a77669e7a3296c5d4182b">Spoken</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-df15ba1d3405694acf52aeac4c2c9c63">408</td>
              <td id="table-cell-7e05c8a2bf84ff5229ca732d6d815a54">108</td>
              <td id="table-cell-bae7fbe27ee991ccb04b345817445cbd">79,07%</td>
              <td id="table-cell-3ddd2a8dda6a962c6a32a9e606e11e12">20,93%</td>
              <td id="table-cell-4ae8b21e9fb5f583847f44915a100ea8">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-455dcef2fabb97d5f2031ad837f97003">
              <td id="table-cell-066ba7bd6c410dfacbeac60559197891">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-c457b60c34baa79a3b73b63a606f6a83">101</td>
              <td id="table-cell-4d7f865dda3848a893803923940ad1df">90</td>
              <td id="table-cell-a132af3d804f9d3c1748ae0e838d882d">52,88%</td>
              <td id="table-cell-3e238f0defb2617a92c95829b52bb13c">47,12%</td>
              <td id="table-cell-99a2eb58d5b9405ed82918fcefa35f1d">0,3083 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-1e11838831418766cdd3e029c99d8957">
              <td id="table-cell-fdcde84d07e7517a506c17f3be01b47c">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-4041e19318729f4676ab725a50978167">16</td>
              <td id="table-cell-380a6d0272e623a20c328c7b14c0f3f0">5</td>
              <td id="table-cell-0add6b0b579a1a0f5daa9cbbcaa6eab5">76,19%</td>
              <td id="table-cell-6426d045df8a0ea064108ad2ab3543cf">23,81%</td>
              <td id="table-cell-9e3702198f50e605c969de963f974f46">0,0029 (≠)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <table-wrap id="table-figure-40c07e2a5643d4c6f3f565616effdec9">
        <label>Table 3</label>
        <caption>
          <title>TABELA 3: Distribuição de temas “pronomes” e “NPs lexicais” nos corpora de inglês/L1 e L2 e valores-p resultantes da aplicação do teste qui-quadrado (<italic id="italic-25c5723f8b330a700588a16074b8b264">Written</italic>, <italic id="italic-7d958be249ffe9db8abb23efe9bcf652">Spoken </italic>e Br- ICLE) e do teste exato de Fisher (LINDSEI-BR) para a comparação das frequências observadas. Destaque para frequências estatisticamente maiores.</title>
          <p id="paragraph-c9d65317277b707efa0407877cec4e78">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-634d90d0c74b0c0e30df7965bcf10a86">
          <tbody>
            <tr id="table-row-245eed9c808b39dd52a2dff330c7574d">
              <th id="table-cell-e0957821c2771149df98c06d1cc31329" />
              <th id="table-cell-4e976c410dc06b9fc92313d5b640476f">Tema pronome</th>
              <th id="table-cell-ae28661e7edcfd257efeb2b00e442000">Tema MP Lexical</th>
              <th id="table-cell-f8017a923a3ba3598a7332434e0a4aca">Valor-p</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-375cfcc4086ae2518a75785320b91563">
              <td id="table-cell-1252ad017ac1ab068fb79bc1c99fa9e2">Written</td>
              <td id="table-cell-b4e3ee034b4c87134a496835f30f4b0c">5,29% (18)</td>
              <td id="table-cell-201b58c0e6bd58b21d95f92f55574f50" />
              <td id="table-cell-9614db16a57722ca38590d84cfc79284">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-01aa3b7fcaf7ead57020cc7ffbf6a230">
              <td id="table-cell-7372198de6ed87a5f074e77615d134a9">Spoken</td>
              <td id="table-cell-b74cb65e578721a122353b57a4ef011a">11,24% (58)</td>
              <td id="table-cell-79b41e9eedb39ffa9a0cb28cac7b08e9" />
              <td id="table-cell-9cb9edbb97aafa3e65a3933992d1c091">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-aaedb4dfd5369d0759b4efb32b7f47ec">
              <td id="table-cell-2697a5d11ef3174a8016603d8a7aa259">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-230333a90705243e52fac93001da4121">4,19% (8)</td>
              <td id="table-cell-95fdd5fe44347b71eb75e1a568f31d4c" />
              <td id="table-cell-17ee14eeae8946562c5e04f9d7ae8841">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-80b1948d9e4b0ec8d534e3fc32f163e7">
              <td id="table-cell-097bb2284e54e36feeef35adea7c14f1">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-c0e519def23c9d9eaf2fbf6422a65e28">19,05% (4)</td>
              <td id="table-cell-ee67a120e4654d14ee6152213d772ca6" />
              <td id="table-cell-a17be6beb06d03fd8bfeb7577181999b">0,0001 (≠)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-b15c3ddd3968fb83023e8932219b13a4">Passando para a propriedade “animacidade”, em todos os corpora, houve maior ocorrência total de recipientes animados e temas inanimados (Tabela 4). As diferenças primeiramente observadas entre as frequências relativas à propriedade “animacidade” foram bastante evidentes e posteriormente confirmadas por meio do teste qui-quadrado e do teste exato de Fisher. Por exemplo, das 340 ocorrências de recipientes no <italic id="italic-fb4bfe56b08aaf39ddc26fd76a8dd9ec">Written</italic>, 86,80% são animados (ex: “<italic id="italic-f98c74b9083f4226dff9b984463b2fa2">he gave the young couple his blessing</italic>”) e 13,20% são inanimados, com valor-p resultante da comparação entre essas duas frequências igual a 0,0004 (α = 0,05). Similarmente, das 191 ocorrências de recipientes no Br-ICLE, 82,40% são animados (ex: “<italic id="italic-d36a443d79e2e79b4933f6ee2cf04d62">Should we give them food</italic>”) e 17,60% são inanimados, com valor-p também igual a 0,0004.</p>
      <table-wrap id="table-figure-a384223a33d1843d684a6acd3ef0d412">
        <label>Table 4</label>
        <caption>
          <title>TABELA 4: Distribuição de recipientes e temas animados e inanimados nos <italic id="italic-755011c3b7304a46c603b592a6dfa364">corpora<italic id="italic-b0d8d0c6b46c5c0030c44ba458ee91d5"/></italic></title>
          <p id="paragraph-f5d5e0c1fab629fb010ac74d4c5cdd59" />
        </caption>
        <table id="table-a41ca491d5836b1100146a2b5e367d7f">
          <tbody>
            <tr id="table-row-59f4fe592850e3d6c0806340625f9a68">
              <th id="table-cell-1a1ecb31f0edc09734e9c085977a80c9" />
              <th id="table-cell-e1285429ecac06656cd00b58f2ef6f56">Recipiente animado</th>
              <th id="table-cell-9c6c8000cf880651749cebab8f01a049">Recipiente inanimado</th>
              <th id="table-cell-99ec908251b4e2dd0cbdef55b90d451f">Tema animado</th>
              <th id="table-cell-fee2f30bbe0bc732700866364f3d541f">Tema inanimado</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-939a94bb815700886d490b388bd0d31f">
              <td id="table-cell-eb5d8c0cacbfc25f44160d5364fc5386">Written</td>
              <td id="table-cell-15f56a03a7ab1a2c2eb212f8a359a58c">86,80% (294)</td>
              <td id="table-cell-b600c1dfd0c1ed808ec34f66de38e373">13,20% (46)</td>
              <td id="table-cell-eecfce563563778b8b4f4c4f7dfbab17">0,59% (2)</td>
              <td id="table-cell-5ff6df4e5b7daa7b28855d91989ae896">99,41% (338)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-ae4cc071ba9b75de0aebcf1b2e2cfd99">
              <td id="table-cell-c6a1bd33bebe72ecd4b61f110f721c8c">Spoken</td>
              <td id="table-cell-b996f26ada79a8bd1c7a493264e8abef">95,16% (491)</td>
              <td id="table-cell-81374320a3b68094ea765173ca6c98fa">4,84% (25)</td>
              <td id="table-cell-2895327c21895c50640e355c5a167046">17,44% (90)</td>
              <td id="table-cell-d225f0172cf6770b28cdf1d01b95f7b5">82,56% (426)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-67b69dfcd504bb38cee904cebd4a224c">
              <td id="table-cell-69a815203829ae5e4f7dc400313e5593">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-caef0a1811b4861ce72bfddece636ff5">82,72% (158)</td>
              <td id="table-cell-3c0cde8d17da32bdca3b3c4efbff3a40">17,28% (33)</td>
              <td id="table-cell-84e9650f20263941a0f43e2c6ddbb4aa">1,05% (2)</td>
              <td id="table-cell-2e5f5ecbd35088859c1aa707a6669c07">98,95% (189)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-ae5cffb9ca0c03c6e599fa0a473cb374">
              <td id="table-cell-3546e046035e6990023a720af762b037">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-c703276ba2ff412fdd717ab3473bb535">100,00% (21)</td>
              <td id="table-cell-c1ddfbddd3a0c7af6eeec81c44704759">0,00% (0)</td>
              <td id="table-cell-c7fc651aefa46f910ce9e40068bd2ce7">0,00% (0)</td>
              <td id="table-cell-1f62a1d4d0c3e750194c080f3f0281de">100,00% (21</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-a74d071391452b593850578e34138ce5">Outra característica comum a todos os <italic id="italic-4193789d26ea2e6cb7a33c325ba9b238">corpora </italic>foi a predominância de recipientes “dados” (Tabela 5), ou seja, recipientes que correspondem a informações já mencionadas anteriormente, como em “<italic id="italic-110e57d140dd5b001af4c0de85322295">I’m not even bothering to send them postcards</italic>”, extraído do <italic id="italic-dc49b8c154d2584e5ce8ac024045bebd">Written</italic>. Nos <italic id="italic-adf66a4dca3c0aaa58b3d7812ffd505d">corpora </italic>escritos de inglês/L1 e da interlíngua, por exemplo, 82,94% e 82,72% dos recipientes são dados, respectivamente. Os temas, por sua vez, tenderam a ser informações novas com significância estatística no <italic id="italic-8a88e86ece602197a1288e7d21d31b8d">Spoken</italic>, no <italic id="italic-12a3773d20ac4e1a7a4744313f1fc1b6">Written </italic>e no Br-ICLE.</p>
      <table-wrap id="table-figure-0f28df0bd7eb60d686380d9c7ae64b12">
        <label>Table 5</label>
        <caption>
          <title>TABELA 5: Distribuição de recipientes dados e novos em cada <italic id="italic-709adfdac94f67df981a39d63e1842fa">corpus </italic>de inglês/L1 e L2 e valores-p resultantes da aplicação do teste qui-quadrado para a comparação entre as frequências observadas. Destaque para frequências estatisticamente maiores.</title>
          <p id="paragraph-0a87f593b96143d8f06a1d3bb9e67c3c">(α = 0,05)</p>
        </caption>
        <table id="table-588294002871d9debea6ce4b9d449cc9">
          <tbody>
            <tr id="table-row-042330126becebd975cb2711033fcf37">
              <th id="table-cell-2278d6a47cb84994eb4eff9dfff2873f" />
              <th id="table-cell-669dda55d804e9fff650ca05bd989cfd">Recipiente dado</th>
              <th id="table-cell-c8abab6019435e3aefd9156b97036b76">Recipiente novo</th>
              <th id="table-cell-9ef0a170a808142b386144ed5198ff6a">Valor-p</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-7307294ec2e46ba6deb11e9b8bd1bfd2">
              <td id="table-cell-d4fb6636f24789fc9c8e6760a86a6db5">Written</td>
              <td id="table-cell-ec80de6069986dcaffbfa47aa0840fff">90,50% (467)</td>
              <td id="table-cell-75a505a272532e002b48f722c50f184f">9,50% (49)</td>
              <td id="table-cell-3e29e7a158504a1aea17967792e0f58b">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-15b0bb5bee63154a7907a4c5b12e9553">
              <td id="table-cell-27f77dea91178ec35c992efb23a179f5">Spoken</td>
              <td id="table-cell-42c50e08b4d3a95c5d5f105012b5026e">82,94% (282)</td>
              <td id="table-cell-ee20bece1c757cd99f29f2ba0bb43a53">17,06% (58)</td>
              <td id="table-cell-605a52bbecc8338f1a202a6637a36f15">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-e7ecfcf4f95c43269afae3786123c76e">
              <td id="table-cell-acef72bca903408464e392f61e3d1ce7">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-b717fe2b12c509cfda1d885f8161aa9c">82,72% (158)</td>
              <td id="table-cell-61c05be857fbfa7ed9f8aa21d2587bf4">17,28% (33)</td>
              <td id="table-cell-7fd172f36b08a370ee860ea1f5cba66b">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-5598aff358f42f89d170045455629890">
              <td id="table-cell-cd660894bbf4acaf2d1334689da889e1">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-e8da8811353778fb2ed1da7703e25995">76,19% (16)</td>
              <td id="table-cell-40148a1c8606125a3945bf1f2c9d13c5">23,81% (5)</td>
              <td id="table-cell-caee3d63736cf89511d455c2c1896318">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-cbf307f4516ef629d38f390734eeae1b">
              <td id="table-cell-104f5c763db314e6994da6d976e3eca7" />
              <td id="table-cell-d6825869ba9a0df551c5fcef681eceea">Tema dado</td>
              <td id="table-cell-384996a4dcb6ae61eb4416f64b7a4120">Tema novo</td>
              <td id="table-cell-7a9f87dcb58775cb3291edd9a3dcb53c">Valor-p</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-4ec8f7ae7acd84b3fd808ac72bdf5b64">
              <td id="table-cell-3d0700635d459719bda39ceea2859d2e">Written</td>
              <td id="table-cell-b5eb1bf6f2e0795c3c85b33e5c1c7805">18,02% (93)</td>
              <td id="table-cell-ba4151d93f7ec4a872e3fa8a10083a66">81,98% (423)</td>
              <td id="table-cell-bcdd6d5ff5d9d89341c51afcc1f37c7f">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-b402e7d165be424a7594f23fae4640a5">
              <td id="table-cell-5ea1f1768b03d27dcd4c58636c0f1ba8">Spoken</td>
              <td id="table-cell-361d541f3553eaa6047060e64cad4710">15,29% (52)</td>
              <td id="table-cell-6c7c5c90836c25868479cf4fecd4c819">84,71% (288)</td>
              <td id="table-cell-bda1ddd7c75e7c41e76ae8e378f28e4b">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-6cea8d3fad0ad8bfd6ff426dfb6bde8a">
              <td id="table-cell-4d588625874630e0de058ac1756de4cb">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-e4bc89c1ee2b667b647ffec38c82d1c3">7,85% (15)</td>
              <td id="table-cell-d4a8409d98029a0902b1c561c89f194c">92,15% (176)</td>
              <td id="table-cell-e39e8f9e2118d28a0c2c1cb385f2de5d">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-41ebf3cd6b46d573827de10ffb061a15">
              <td id="table-cell-fc101b2581978abf2e27ae72af153e2a">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-79d1777f22f2f42e9f3e6755d661201c">38,10% (8)</td>
              <td id="table-cell-691d3dca1f8a51009d3a90004ba3f1e1">61,90% (13)</td>
              <td id="table-cell-4140d2c2b4c26035a708a2356540f09d">0,2194 (=)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-d454ad1aa901985cf5bc48d38499d9e2">A análise da propriedade “extensão” também aponta para um fator comum entre os <italic id="italic-199a03dfe6ff3c241ce2787ed0cff77c">corpora Written</italic>, <italic id="italic-2b4439535eebd8ac7d688e823edfe873">Spoken </italic>e Br-ICLE que favorece a seleção da ditransitiva: os recipientes foram predominantemente menores que os temas em 72,94%, 75,78% e 63,35% das vezes, respectivamente (Tabela 6). Essa tendência não foi observada apenas no LINDSEI-BR, no qual o número de recipientes menos extensos que temas, 33,33%, não foi estatisticamente maior do que o número de recipientes mais extensos que temas, 9,52%. A não significância estatística entre essas duas frequências foi revelada pelo valor-p igual a 0,1300 gerado por meio da aplicação do Teste Exato de Fisher (Tabela 7).</p>
      <table-wrap id="table-figure-a03aab5f9887549620b53b1f61f87445">
        <label>Table 6</label>
        <caption>
          <title>TABELA 6: Distribuições de recipientes menores que temas, de recipientes maiores que temas e de recipientes tão extensos quanto os temas por <italic id="italic-4ac2707ad2642c3b6b09da91b6dc3d85">corpus </italic>de inglês L1 e L2. Destaque para frequências estatisticamente maiores.</title>
          <p id="paragraph-dd0096bb5a7cf225989127e875152703" />
        </caption>
        <table id="table-d7da68ec61fc12b86c735d176776a20c">
          <tbody>
            <tr id="table-row-033eb409ff1c2474af71a8a4d740ea8d">
              <th id="table-cell-bd9901cebd654efd4127c49e182e4fa5" />
              <th id="table-cell-d97474f8021b1bd98755e1ff6d004264">recipiente &lt; tema</th>
              <th id="table-cell-8e3ab225969e6182be96dddf39e2e9c7">recipiente &gt; tema</th>
              <th id="table-cell-1ef44517479cf1bc06b1eac3c8221fd9">recipiente = tema</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-cda2f9ab35dc5243a86479ca28cc9481">
              <td id="table-cell-93fdfc97069d4013749a6242b9d73a4a">Written</td>
              <td id="table-cell-0e3fca7efe82b349cceae55998c885f0">72,94% (248)</td>
              <td id="table-cell-9b62ce1f7c2c9de16c0efb7edab3e77f">12,35% (42)</td>
              <td id="table-cell-bda56edff1b0c4b6976693cfc03313ca">14,71% (50)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-fcf1cb6557541a8c1b74a61d765e8db2">
              <td id="table-cell-b75fcb35a7bd67855019d01269161529">Spoken</td>
              <td id="table-cell-caff9496151d4d7307a5e1d14ea83b17">75,78% (391)</td>
              <td id="table-cell-e1db1e536bed6bb7c9f8e8a856f00f2b">6,01% (31)</td>
              <td id="table-cell-1847bc76e4220c0127366b777ed7370f">18,22% (94)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-f0fbe0299ccfb7db8e99df3411ac1064">
              <td id="table-cell-cbb812565dde8a900aef53b486394391">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-ac8f51c41ccdb5c42892bddb11168739">63,35% (121)</td>
              <td id="table-cell-2879a38e91a62eafb05a2e226b0426c9">17,28% (33)</td>
              <td id="table-cell-ee6f41752e5c47889fcc7c61956e0f5b">19,37% (37)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-931db3e98871eaabf0b5acfc64e991ec">
              <td id="table-cell-43af2031a8023343397c8c10ade2cd0f">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-c997b9eb49ae4817ac0eeb8eecaa99a1">33,33% (7)</td>
              <td id="table-cell-89ddf3251eb21cdc37396c13d19cb924">9,52% (2)</td>
              <td id="table-cell-1df0ab58a7b321217865920219515d98">57,14% (12)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <table-wrap id="table-figure-b5c93126269dba03fdd9aa6699a8ea24">
        <label>Table 7</label>
        <caption>
          <title>TABELA 7: Valores-p resultantes da aplicação do teste qui-quadrado (<italic id="italic-e90a8da8246d3617771b3ab19df3fd20">Written</italic>, <italic id="italic-e9bc3cf67cc133295508f05e15905153">Spoken</italic>, Br-ICLE) e do teste exato de Fisher (LINDSEI-BR) para comparações entre as frequências de recipientes menores que temas, de recipientes maiores que temas e de recipientes tão extensos quanto os temas nos <italic id="italic-c98eadaa1c1a04df28ed1b4f4ea2cc95">corpora </italic>de inglês L1 e L2. Destaque para os valores-p que indicam não haver diferença estatisticamente significativa entre as frequências comparadas.</title>
          <p id="paragraph-7067a3ff7c55db2605e0d44a0add0b59">αβ = 0,0166</p>
        </caption>
        <table id="table-e048301bc91c9a55fa7b812e830fa26f">
          <tbody>
            <tr id="table-row-7670695c084f0b82804bec024a6ffa4f">
              <th id="table-cell-9676c0c440557555a875761af4be06fc" />
              <th id="table-cell-a8dc46f262ac550459da29631fdd0764">Written</th>
              <th id="table-cell-71df5673f9e92dd6fd720149aa4aa9df">Spoken</th>
              <th id="table-cell-093c34dade5cfed59e958b55775ff887">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-00c4f60e2e72504f2ff4a323626afded">LINDSEI-BR</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-3dad65b5b714fa2085f1dff2d7d2e60b">
              <td id="table-cell-5cc17ef142df72fdec8b684261cc35c3">Recipiente &lt; tema <italic id="italic-f70f5c84d06e01e5ae281aca3d54f968">versus<italic id="italic-57debda96bbb089e4deab36a458686b1"/></italic> Recipiente &gt; tema</td>
              <td id="table-cell-34666a35ef4a2f8a6dd2717610f1f326">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-ea0e58009fd588cfccdbb6c2aab0b987">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-38cfbf5c01e11acfcad2a85ef5c329e5">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-dfa8feb79ef86af3f5b533dee33e8931">0,1300 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-8f8a3873308928a22be418789c651670">
              <td id="table-cell-79f513e0f5416364e09a5a33e67e97ca">Recipiente &lt; tema <italic id="italic-7f5dc45118db814ed9071031b6ab3872">versus<italic id="italic-a03da9e4eea84320557521543ee20391"/></italic> Recipiente=tema</td>
              <td id="table-cell-18f8af942debf8894e9b0fd6dab4ab9b">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-f53cba7b7a07048c8d559834427a9770">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-d53a4a11de160cb8f5213990d557a5ce">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-431e01195f11cc812ece99a21d7f3746">0,2146 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-3d60c8f1ef8173faf6dad0f408f99a08">
              <td id="table-cell-2821ad74b1ba9ca8677180e3649c0f7b">Recipiente &gt; tema <italic id="italic-9974e632ac8fd5ed8e5e427cbe8737a8">versus<italic id="italic-0c69a6966a45c8c0ce0d47f3ec3028d6"/></italic> Recipiente=tema</td>
              <td id="table-cell-a7dceb0c37a30bbe02eb63f3e75bc458">0,4325 (=)</td>
              <td id="table-cell-fc1c4c519f8037312a6ad6b05af6fa7b">&lt; 0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-dbbc5089909809a8fefda59173f44e20">0,69153 (=)</td>
              <td id="table-cell-38d2d0669c12d0e401ce6a404f0a1342">0,0025 (≠)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-ac77fcbb05c5e193aa9bc7e60e298557">Mostramos acima as distribuições dos diferentes tipos de recipientes no universo de sentenças consideradas neste estudo. Argumentamos, com base em GRIES (2003), que essas distribuições explicam a maior ocorrência da construção ditransitiva nos <italic id="italic-7fa87ad2fc07142f6e1c53718133f7a4">corpora </italic>que analisamos, já que recipientes foram predominantemente pronomes, animados e dados, e temas foram predominantemente inanimados, novos e mais extensos. Esses resultados já apontam para a sensibilidade dos aprendizes a alguns dos fatores que favorecem a seleção da construção ditransitiva quando a ditransitiva preposicionada seria gramaticalmente possível.</p>
      <p id="paragraph-a88134c5e4f0d1fa89ce4b10139ac2bf">Vejamos agora os resultados que revelam de forma mais direta as associações observadas nos <italic id="italic-4573fc770c7e769a5b6332e3272860c2">corpora </italic>entre as propriedades dos recipientes e temas consideradas em nossa análise e as construções dativas do inglês. Primeiramente, o resultado da análise de <italic id="italic-5384620bf93d4f50d4f8935ebbcf091b">cluster </italic>(Figura 1) mostra como os <italic id="italic-e084fe752e7d5145f10ea68391c6e21e">corpora </italic>aproximam-se ou distanciam-se uns dos outros em relação aos tipos de recipientes e temas mais frequentemente identificados em cada construção dativa.</p>
      <p id="paragraph-393be1d1daf89758518a557b27384799">No lado superior direito do <italic id="italic-12f557228322ac38b71211d3b3b2d302">heatmap</italic><xref id="xref-2bacf38673ea736b185dcb2bff286440" ref-type="fn" rid="footnote-190d075878ba8688c12e9e94f62d7f44">3</xref> (Figura 1) visualizamos a maior proximidade entre a ditransitiva preposicionada no <italic id="italic-e75c0a6d1a73837c7b5fc1eeddee0459">Spoken</italic>, no <italic id="italic-373da68d652ef11bb42adc956e30ba66">Written </italic>e no Br-ICLE. Isso significa que foram identificados nesses três <italic id="italic-971a07c7abf0bd926488dc99689edfce">corpora </italic>os mesmos tipos de recipientes e temas ocorrendo na construção ditransitiva preposicionada.</p>
      <p id="paragraph-fe5764637b1cb95c68b15f3544e296e8">Portanto, podemos dizer que os falantes representados no <italic id="italic-fcf6ea46bc5eb816aa33c6f3da1ad3f1">Spoken</italic>, no <italic id="italic-d5e0ec2575b1ecb50ab03ce3bbb18ca9">Written </italic>e no Br-ICLE demonstraram uma preferência semelhante pela escolha da construção ditransitiva preposicionada quando os mesmos tipos de recipientes e temas foram utilizados. Focando agora no lado esquerdo do <italic id="italic-12">heatmap, </italic>observamos a maior proximidade entre ocorrências da construção ditransitiva no <italic id="italic-13">Spoken</italic>, no <italic id="italic-14">Written </italic>e no Br- ICLE no que diz respeito aos tipos de recipientes e temas observados nas sentenças analisadas.</p>
      <fig id="figure-panel-01291c36e185317b612297de09034365">
        <label>Figure 1</label>
        <caption>
          <title>FIGURA 1: <italic id="italic-75194cf88190a899d60fd978879f99f2">Heatmap </italic>gerado como resultado da análise de <italic id="italic-e9208947ec7109deee1e818726029bd2">cluster </italic>para <italic id="italic-9996852567146f71df3418a187617646">comparar </italic>as distribuições dos diferentes tipos de recipientes e de temas que ocorrem nas construções ditransitiva e ditransitiva preposicionada nos corpora de inglês L1 e L2</title>
          <p id="paragraph-481c8a23d16f831c336ff6e39ee7f03f" />
        </caption>
        <graphic id="graphic-5fdc74f4ae8ad2708359555889aca2d0" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image_2021-08-06_16-09-20.png" />
      </fig>
      <p id="paragraph-8647e4296d06d5a847711dfaec927c09">Vimos que o aspecto que predominantemente determinou os agrupamentos do <italic id="italic-5863ae28325a779c277699b0fca0a630">heatmap </italic>foi a construção considerada, e não o <italic id="italic-1396132fabab9498a3bc59faa657fe28">corpus</italic>. Por exemplo, a entidade “<italic id="italic-f123300c36f0b4db973ca4dda6b2eee2">Written </italic>ditransitiva” foi mais próxima da entidade “Br-ICLE ditransitiva”, e não da entidade “<italic id="italic-06658973e091c0e0cd1980eeafb157c8">Written </italic>ditransitiva preposicionada”. O fato de o <italic id="italic-e780df16689eb4ef73f350da9f7367b7">corpus Written </italic>ter se distanciado mais de si mesmo quando foram consideradas construções diferentes e ter se aproximado mais do <italic id="italic-1f135a4fa917c99bb5329243168d8ff9">corpus </italic>escrito da interlíngua quando a mesma construção foi considerada, mostra que os falantes nativos do inglês bem como os aprendizes representados nos <italic id="italic-574e4b42ce1e2312e863ed08207de086">corpora </italic>por nós analisados diferenciam de forma semelhante os usos das construções dativas do inglês sob a influência das propriedades animacidade, pronominalidade, acessibilidade e extensão dos argumentos recipientes e temas.</p>
      <p id="paragraph-d293798bd55cda487c197635b54dc860">O LINDSEI-BR foi o único <italic id="italic-8b59b806fd0bd2624ea7d2e03e54a0de">corpus </italic>que se aproximou mais de si mesmo. Tendo em vista os resultados para os outros 3 <italic id="italic-09337364cb2067079bf29249af452ade">corpora</italic>, levantamos a hipótese de que o menor número de dados do <italic id="italic-09c88b2f4e71df94a11ea781baab6639">corpus </italic>oral foi o responsável por esse resultado.</p>
      <p id="paragraph-61ba4eb44d53d8f04fc0707487e99b9d">Na análise de <italic id="italic-f27305e1574cd7cba422d21931ca88f7">cluster </italic>discutida acima consideramos as propriedades “pronominalidade”, “animacidade”, “acessibilidade” e “extensão” dos recipientes e temas simultaneamente. Passemos agora para os resultados de testes de significância estatística que olham para a associação entre cada propriedade dos recipientes e temas e as construções dativas na LII separadamente.</p>
      <p id="paragraph-012f9d1d15f3d24f751b0222aecff97f">Em relação à propriedade “pronominalidade”, observamos nos <italic id="italic-6d365df1c4e68205526bc15240b30778">corpora </italic>da LII a mesma associação entre recipientes pronomes e a construção ditransitiva identificada nos <italic id="italic-0ed7358f0c1fa291ceb780856e3f4ce8">corpora </italic>de inglês/L1. Como mostra a Tabela 8, a construção ditransitiva foi a escolhida em 86,14%, 81,25%, 92,27% e 89,46% das vezes em que um recipiente foi expresso através de um pronome no Br-ICLE, no LINDSEI-BR, no <italic id="italic-0df9a9d11f53b657e0cba332cf4a3770">Written </italic>e no <italic id="italic-e500075fa254aa6330339971dfd0526f">Spoken</italic>, respectivamente.</p>
      <p id="paragraph-d97e218682c9f3302f7a9584c079af81">A aplicação do teste exato de Fisher mostrou que não há diferença estatisticamente significativa entre os <italic id="italic-e9769e3a29c658446e0c4e50e9d9711b">corpora </italic>de inglês L1 e L2 quanto à frequência de recipientes pronomes na construção ditransitiva. Na Tabela 9 podemos visualizar os valores-p maiores que o nível de significância 0,0083 que mostram que tal diferença não existe, indicando que os aprendizes representados nesta pesquisa são tão sensíveis quanto os falantes nativos da língua-alvo à associação entre recipientes pronomes e a construção ditransitiva.</p>
      <table-wrap id="table-figure-51bffab130ea86833890a4404c797e44">
        <label>Table 8</label>
        <caption>
          <title>TABELA 8: Distribuição de recipientes pronomes por construção nos corpora de inglês/L1 e L2</title>
          <p id="paragraph-867c1561f478f29b1d362a3898ea31b9" />
        </caption>
        <table id="table-bad919c6d0d00175f62f0ece45ff1375">
          <tbody>
            <tr id="table-row-b03e91deac181ee5288a4b40da370cab">
              <th id="table-cell-15932436fc219b289ed424b159ea1e74">Construção</th>
              <th id="table-cell-46519479f7b60c1f0790e1ee25488ff7">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-bb3f82f9a90467af9b54bd993778ecdf">LINDSEI-BR</th>
              <th id="table-cell-c588fca3b81d0843e6daea65f8444a7e">
                <italic id="italic-ebd42a47073b10b6d329d45b4877f9bf">Written</italic>
              </th>
              <th id="table-cell-a7eb709b1449128ea923e430c325c3b6">
                <italic id="italic-b1a9c81de10f3535aa8920255084e3d0">Spoken</italic>
              </th>
            </tr>
            <tr id="table-row-0490b50fc2c8fae39173bf7fdee89990">
              <td id="table-cell-809a51c0eba909b5aab73f4edeef0b56">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-aeeb94b2544673a2482c664efdf033b4">86,14% (87)</td>
              <td id="table-cell-5c93d136c8af08d16e30103f3ae781e6">81,25% (13)</td>
              <td id="table-cell-197e5cbde32a9508e48a83c9407ee675">92,79% (193)</td>
              <td id="table-cell-1b162bebd96d03f0db3650c38448c3e0">89,46% (365)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-248dcd0ca0da0ddb22a2c1795418f510">
              <td id="table-cell-b379422bfeb9b490730d926e658f75c9">Ditransitiva preposicionada</td>
              <td id="table-cell-8ad6bbab50d991e7f0aa21a525db0ee5">13,86% (14)</td>
              <td id="table-cell-47143494cbdf77fcd7ab8d66b82a3755">18,75% (3)</td>
              <td id="table-cell-d69784f2cf98876b3db473fb51982ec9">7,21% (15)</td>
              <td id="table-cell-177c2e5372ab62e3a1285c98142b3ea9">10,54% (43)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <table-wrap id="table-figure-2f78ea256d3fecb02d259454bf8eed30">
        <label>Table 9</label>
        <caption>
          <title>TABELA 9: Resultado da aplicação do teste exato de Fisher para a comparação entre as frequências de recipientes pronomes que ocorrem na construção ditransitiva nos <italic id="italic-d6f183f6c70b0cdedf9b5cb2fdf63b51">corpora </italic>de inglês L1 e L2</title>
          <p id="paragraph-e692ade7075d4810b61ff231167c7d24">αβ = 0,0083</p>
        </caption>
        <table id="table-a60f0cbbbc7c3e401fa2ed09e6d8cdf2">
          <tbody>
            <tr id="table-row-a5198a43c65a1d536dd9e99a23ca2001">
              <th id="table-cell-842663efaf982ceb356b9d5f7c25446f" />
              <th id="table-cell-98fa9434f41a7a1de11664db7aa06f80">
                <italic id="italic-0de62450943d887da79a5f4db8d8c988">Spoken</italic>
              </th>
              <th id="table-cell-761791cd6854c24e6f5b11d059be0176">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-fce538c1fcbb472afa337963d30b61e3">LINDSEI-BR</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-011ebd8cb87581e3d34d774f297ed27b">
              <td id="table-cell-5738756e5ec757bdddd00a4a8660758c">
                <italic id="italic-3f05ea34bea971bb0752aae87401895e">Written</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-027ac30f6c085b410ddebf7c964da2da">0,1928 (=)</td>
              <td id="table-cell-c5b9b7d033056dfc4640ae31c76c954d">0,0648 (=)</td>
              <td id="table-cell-53ca14d973c58f8aec065602f9eae29e">0,1255 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-ed6c53ab75ece7441a744a21bf6b3e43">
              <td id="table-cell-3ae5d2fca60baea4f6a216f539e1f335">
                <italic id="italic-fc16941982fd4bf7a6997354d13fdf36">Spoken</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-37becebf04f1127586b223daceda02a1" />
              <td id="table-cell-4adb5416f97c487b76629bf85ad59907">0,3777 (=)</td>
              <td id="table-cell-9f4f85f353a2d94714a07347e2d80e5e">0,3994 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-7b782ce83b636e7fdbc18e0dbe270b2b">
              <td id="table-cell-c1e03472805a3e4eba03c251d29a8e96">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-300886c8a3c9b7b4049c3368546bd298" />
              <td id="table-cell-7aa709bedde6e0e99978245d4aa3842f" />
              <td id="table-cell-daf5214c83282073e62ef79709ae9c40">0,7014 (=)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-0fa2e117413079fbdfefa8d8cb3e5101">Diferenças entre os <italic id="italic-6f92ed61a1e23fba5c5ff0185a060f65">corpora </italic>foram identificadas, porém, quando olhamos para os resultados relativos aos recipientes NPs lexicais, tanto quando comparamos os <italic id="italic-3b54f85b3ccab55ef07dd0a215e30aa0">corpora </italic>de inglês L1 entre si, quanto quando comparamos os <italic id="italic-125689b9367b52c21b1da1ce2c88422e">corpora </italic>de inglês L1 com os <italic id="italic-2427f01f48bf8764d99d70efe3e41b1e">corpora </italic>da interlíngua (Tabela 10). Se, por um lado, a construção ditransitiva foi a mais frequente quando o recipiente foi expresso por um NP lexical no <italic id="italic-4b6bc797ad2470c170ceb242a595a6fe">Written </italic>(valor-p = 0,0039), por outro lado, não houve diferença estatisticamente significativa entre a frequência de recipientes NPs lexicais na ditransitiva e na ditransitiva preposicionada no <italic id="italic-9527e51219ca8d4d783ff7729abd8dea">Spoken </italic>(valor-p = 0,0829). Uma tendência diferente foi ainda encontrada nos <italic id="italic-54fea12bbbb23cc9817f1ff636c1b355">corpora </italic>de aprendizes, com uma associação maior entre recipientes NP lexicais e a construção ditransitiva preposicionada. No Br-ICLE, a construção ditransitiva preposicionada foi a escolhida em 63,33% das vezes em que o recipiente foi expresso através de um NP lexical. No LINDSEI-BR, essa escolha ocorreu em 100% das vezes. É possível, então, levantar a hipótese de que os aprendizes representados nesta pesquisa tendem a associar recipientes expressos através de NPs lexicais mais à construção ditransitiva preposicionada do que à construção ditransitiva.</p>
      <table-wrap id="table-figure-79384d3343c6028f6a1d97cd63161aef">
        <label>Table 10</label>
        <caption>
          <title>TABELA 10: Frequências de recipientes NP lexicais por construção em cada <italic id="italic-e9a76256dd3228c80c64a9aeac35cfc8">corpus </italic>de inglês L1 e L2 e os valores-p resultantes da aplicação do teste qui-quadrado (<italic id="italic-411fed6581334baa53513a33cc8175eb">Written</italic>, <italic id="italic-e6f9cb1df8e5412d21c95ba05c7a7291">Spoken </italic>e Br- ICLE) e do teste exato de Fisher (LINDSEI-BR) para a comparação entre essas frequências. Destaque para frequências estatisticamente maiores</title>
          <p id="paragraph-bf54328178a18f077121605bdc7e97b4">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-2d0f9a5d7e7bf16eec0b877b13ea8102">
          <tbody>
            <tr id="table-row-b27f783b873a5b483c65647f769c1d5e">
              <th id="table-cell-8a6c777154deb76864be65f8abec1a49">
                <bold id="bold-be0a11786cead8eecf7da20048b79822">Construção</bold>
              </th>
              <th id="table-cell-59d9615fc3c55b93651be4cd0d27ea73">
                <italic id="italic-eca5f0143406aa930cb3d53f1a54d05a">
                  <bold id="bold-fe19e918785d25fc662e864269dce56d">Written</bold>
                </italic>
              </th>
              <th id="table-cell-3c1b93a2324af6e2d78079ad57dd6324">
                <italic id="italic-8f06bb5e2282c2bc7e60f678166d02a0">
                  <bold id="bold-43cdb8d9aff62b9e095829ccd90b96ef">Spoken</bold>
                </italic>
              </th>
              <th id="table-cell-dcf37b5c4cc4e8579d7b1bdff5335d92">
                <bold id="bold-0a4905403ffe73b40b952a2967b66afe">Br-ICLE</bold>
              </th>
              <th id="table-cell-de1b75568e356bb16927dcca94b637a7">
                <bold id="bold-3b85ec48bd12b291bf490386b5b7362e">LINDSEI-BR</bold>
              </th>
            </tr>
            <tr id="table-row-b7aabceb874083389bb1e231b83cf484">
              <td id="table-cell-73f5e990a8ce5000ba377bae5ee35525">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-f359a3ef2e51736c6313a4bd4ca803e9">59,09% (78)</td>
              <td id="table-cell-c34154519e8966f84efa074936d6dba3">56,48% (61)</td>
              <td id="table-cell-ce73b0544a6d30ca093869346c39ce37">36,67% (33)</td>
              <td id="table-cell-8d34ca723f732e3c8674c4ad9a393480">0,00% (0)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-1cde6dbd30293da41de45ec225e3a424">
              <td id="table-cell-111b4598b682180b59b617fe0afcdb7e">Ditr. prep.</td>
              <td id="table-cell-62c23c9b130424421730961959fb60d6">40,91% (54)</td>
              <td id="table-cell-ab404e70b50082f765fa8f61166e1c13">43,52% (47)</td>
              <td id="table-cell-cff920e091bd59b62941ab6f87f220f6">63,33% (57)</td>
              <td id="table-cell-7691e1427636cc28b1ccee5b27ebb8b1">100,00% (5)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-8081454a20d6625d71283882095ee166">
              <td id="table-cell-1809bbd6c00192a3a761f211f7e07a86">valor-p</td>
              <td id="table-cell-8ed059a6c97875833fa5affc24a94953">0,0039 (≠)</td>
              <td id="table-cell-06be343841943ff5c7c68298d3dd598f">0,0829 (=)</td>
              <td id="table-cell-27fe84626f074e20f6c306ba75d2765b">0,0009 (≠)</td>
              <td id="table-cell-609cde8fbbc3bdd00482773476e4fce6">0,0079 (≠)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-e247dd12d993ad00ef6279b758eee40d">No que tange à propriedade “animacidade”, encontramos a mesma tendência nos corpora de inglês L1 e L2 em relação à associação entre recipientes animados e a construção ditransitiva. Na Tabela 11 podemos ver que a proporção de recipientes animados que ocorreram na construção ditransitiva foi de 82,99%, 83,30%, 74,66% e 61,90% no <italic id="italic-5795a911511ddd1e5f982d87a9c814b7">Written</italic>, no <italic id="italic-842b6a43c8be24aebfc10ef6e2244066">Spoken</italic>, no Br-ICLE e no LINDSEI-BR, respectivamente.</p>
      <table-wrap id="table-figure-490dd3b9c68afb8eb32d85d36b130e95">
        <label>Table 11</label>
        <caption>
          <title>TABELA 11: Distribuição de recipientes animados por construção nos corpora de inglês/L1 e L2</title>
          <p id="paragraph-4724aa894bd7b41887e37794e29f5870" />
        </caption>
        <table id="table-ca8af05da87b41dcbc9c42b01fcd7090">
          <tbody>
            <tr id="table-row-1b805e689859f6ad3d7cab7aab9d5cff">
              <th id="table-cell-fb5a7491758edaac4cd9b5c4423bc839">Construção</th>
              <th id="table-cell-12ae999b698b2c87693eb688733aefd4">Written</th>
              <th id="table-cell-8e905cc2215613be44d9b36d16781aa9">Spoken</th>
              <th id="table-cell-ab13d363297b5214d5ece9e0d6f7b333">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-b94a71124c6459b36a6f3b0d8b8545ac">LINDSEI-BR</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-1b3f0f6fa3284899901b5a42754055ce">
              <td id="table-cell-fa12461af89d87e7daaaeb811ce6323d">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-0df257f2fc56bd2f48cd0d76e8064d2d">82,99% (244)</td>
              <td id="table-cell-0a0733a714373f1ceedaaa1e301e6dbb">83,30% (409)</td>
              <td id="table-cell-c85cb86146e3422e154d88fd246f42e8">74,68% (118)</td>
              <td id="table-cell-277f7f387d9737f97dedd23edff0b67c">61,90% (13)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-7d55d58ae30bfdabfc94febb14ea3c31">
              <td id="table-cell-c3ab43f8862aaf6b806329bf41a7102b">Ditr. prep.</td>
              <td id="table-cell-4e2da223ec05188d63d57c64374be024">17,01% (50)</td>
              <td id="table-cell-160c2b20469432b03faf84800d523fc4">16,70% (82)</td>
              <td id="table-cell-edef8f71fda22dc54e00f3eca7c60320">25,32% (40)</td>
              <td id="table-cell-21f3dfcd3432533e1a5107cad1735396">38,10% (8)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-0bd82a9bf14fd3c253f8ef6365c878cb">Ao compararmos os <italic id="italic-4caf8b158d1b8ae3b6497914dafb530d">corpora </italic>entre si no que diz respeito às frequências observadas na Tabela 11, não constatamos diferenças estatísticas significativas entre eles, como mostram os valores-p da Tabela 12. Interpretamos esses resultados como evidências de que os aprendizes, assim como os falantes nativos de inglês, são influenciados pela animacidade do recipiente ao escolherem uma das construções dativas do inglês.</p>
      <table-wrap id="table-figure-8516b991377af323edf05097f48dc84e">
        <label>Table 12</label>
        <caption>
          <title>TABELA 12: Valores-p resultantes da aplicação do teste qui-quadrado para a comparação entre os corpora de inglês L1 e L2 quanto às distribuições de recipientes animados por construção. Valores-p maiores que 0,0083 indicam que</title>
          <p id="paragraph-c0beaa4099a49e0dd971a7fa17469521">αβ = 0,0083</p>
        </caption>
        <table id="table-ed4b3d5568f97be8ec9d6e10113fbff8">
          <tbody>
            <tr id="table-row-0135dab97b1836a90b94eb3830ab2f67">
              <th id="table-cell-b04f77439d04bef0feb1ccf043068a5f" />
              <th id="table-cell-10045677108cf70bb14645701b3b775c">
                <italic id="italic-1cb94626428eb17cc1dd7f52b0a896a4">Spoken</italic>
              </th>
              <th id="table-cell-aee72cd9b7894ec47aee4ab9974e1ecd">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-a9728dfa5a2af21824a6d0a31b070c85">LINDSEI-BR</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-b785ee947a428f1f0b7b8ebc82137125">
              <td id="table-cell-9341384ab164a7f9d4c8299785ea99de">
                <italic id="italic-d096992a6eaf6dad2e71158d30402cee">Written</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-ecb18bbcedfea6b3058b291da4fca3cf">0,9270 (=)</td>
              <td id="table-cell-5c72a25ce4b071b6b15bfa5ea7b31957">0,0429 (=)</td>
              <td id="table-cell-04bd9b0c4a3ecc5b0fdda58c6915b280">0,0234 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-7a117ade5086a688cbfa5baff75001b0">
              <td id="table-cell-150f72ea7f7178c265414864e1ea7dc2">
                <italic id="italic-5d57f0837fe0599ee6e6330ca947683f">Spoken</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-16d821894d2da02fc49239f939c31ec1" />
              <td id="table-cell-8503799ce03928fd8e61d35ca45cd7f3">0,0164 (=)</td>
              <td id="table-cell-5c30563727b2ad9069d25456ae96a353">0,0234 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-30019754301d85ec992f354dbb2c6f04">
              <td id="table-cell-ebac61eab5cae5d1fcd1274b99606686">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-d6129954a0937d9de135219629a990b9" />
              <td id="table-cell-2fd9429276dde24002465956b48751c1" />
              <td id="table-cell-c02d1f48e6df02a0afffb10f296505ac">0,3208 (=)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-9ba63eedf07a3164ecadc153d4dfa1cf">Outra semelhança entre os <italic id="italic-b6345ac6a968b487896157aaf1013019">corpora </italic>de inglês L1 e L2 foi constatada quando olhamos para a propriedade “acessibilidade discursiva” do recipiente. Como mostra a Tabela 13, quando o recipiente é uma informação dada, há uma preferência pela construção ditransitiva, e quando ele é uma informação nova, há uma preferência pela construção ditransitiva preposicionada, em todos os <italic id="italic-4cccf2ea594ebace6ce1611ee68dc8df">corpora</italic>.</p>
      <table-wrap id="table-figure-095c53aa912cd0d80443b64c93946f62">
        <label>Table 13</label>
        <caption>
          <title>TABELA 13 - Frequências de recipientes animados e inanimados por construção e valores-p resultantes da comparação entre essas frequências por meio dos testes qui-quadrado e exato de Fisher*. Destaque para frequências estatisticamente maiores</title>
          <p id="paragraph-6adf64dc92cdaee984dac846af2895ef">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-eced6dc1e109d4e1a38a44897e8f2737">
          <tbody>
            <tr id="table-row-8ba8cf180b58c3173342e87555da4d79">
              <th id="table-cell-0b9287589ba8cf7152f09398b85f4bf9">
                <italic id="italic-0651e26754fd7cd5120d62c90bf71fd3">Written</italic>
              </th>
              <th id="table-cell-840a81959cfe749066b74792b6299510">Recipiente dado</th>
              <th id="table-cell-d0477e5bad0c9b035694b64f5f9713f4">Recipiente novo</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-34180104dcaa95be4144bf843916a207">
              <td id="table-cell-6de49e73d70710f156a7fbde97182a8d">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-a32022c00eb6583524a1a7c05ef24d94">88,30% (249)</td>
              <td id="table-cell-bebfa65dfb2af5534036a606bf9a1442">37,93% (22)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-f5e914f8f8636083a16b5c56904d4e0d">
              <td id="table-cell-01144f1c697af9b99f36fa242980ff9b">Ditr. prep.</td>
              <td id="table-cell-db6865051462d469da1aa242c7d095d6">11,70% (33)</td>
              <td id="table-cell-9ca3f7a000134dd8244ab3b23c6dba0a">62,07% (36)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-cb281fb768a924d18b36c1a84d49a305">
              <td id="table-cell-44d399b2a6ceb2e05922f7895d12727a">valor-p</td>
              <td id="table-cell-6c8a864bcdb23dbb63381a862d5b6a30">0,0004 ≠</td>
              <td id="table-cell-f61996399f2860e8b1cc58dc4619b918">0,0209 ≠</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-9ab536d039713112c99f8bfb679ec906">
              <th id="table-cell-f9def8553e7214c65a0c10b98743030e">Spoken</th>
              <th id="table-cell-7ed1ed228cc3422ebf151f9829cce430">Recipiente dado</th>
              <th id="table-cell-8202d9d3c1135c2db0a698e3cfb731f2">Recipiente novo</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-7e3c7c73f1464921c457cae72f1ab917">
              <td id="table-cell-6e58ab6b67b66d585144c449ce6b50ae">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-bf7a44d088c977dcd5e0f893c361c3e1">87,15% (407)</td>
              <td id="table-cell-34c86aded7802e31b9f585de152c65bd">38,78% (19)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-920c5bc513e576b7144fcce91c384639">
              <td id="table-cell-29b3bebbc547a7f0888f46b86bf1b357">Ditr. prep.</td>
              <td id="table-cell-85b5ab76762304ced0c580a3f524d548">12,85% (60)</td>
              <td id="table-cell-9d3811668682561df4654356f1c5eb2e">61,22% (30)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-e8f75a2a7b9b68314b9917a7e5e217c9">
              <td id="table-cell-8efa739478a0a77d579aacf8b5c275c7">valor-p</td>
              <td id="table-cell-a665012a4e9a11a06192b5d5fe7399cc">0,0004 ≠</td>
              <td id="table-cell-10e08493eb4f9ed40a00e3ff821954d8">0,0404 ≠</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-23394d2253526762a040b3a0586a2dd1">
              <th id="table-cell-04e4d973b6e30ae0b676d0042a84a729">LINDSEI-BR</th>
              <th id="table-cell-4ec1cf424c14765d59e6a87d0d318d11">Recipiente dado</th>
              <th id="table-cell-5ad92f72b574df4f81954cbe1cebe923">Recipiente novo</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-4424280659f21abb269e78b9d0cfee22">
              <td id="table-cell-5dde4b52ce9992de69d01c05b770ed6d">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-d054841899c2aea8ecd4a72a0b539eb4">81,25% (13)</td>
              <td id="table-cell-668c8884a0c566e3e65146a4f2cc564b">0,00% (0)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-1e3da8d20e255a3d61f7aea61750e83d">
              <td id="table-cell-83013d3d1d2ac7715896b47af81946cf">Ditr. prep.</td>
              <td id="table-cell-e35201eb62e23cf10f1844be1e8ee61e">18,75% (3)</td>
              <td id="table-cell-faa604273afed8110822dd8af9a99e94">100,00% (5)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-53cb8aad26afbf83ea962b541c0854d2">
              <td id="table-cell-e1aceac7ee1af442fa9ef96e69d61878">valor-p</td>
              <td id="table-cell-d8de0a33f2a7878388eac4af118c3020">0,0010 ≠</td>
              <td id="table-cell-755abf1df266213c53bff3b8366b2232">0,0079 ≠</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-c5e85e77fe11dd3dcfbed15415ece732">
              <th id="table-cell-b3151ff78c29290efe8a894eb295ceaa">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-7d67073d6a76097e5c4f6a9fe3363d59">Recipiente dado</th>
              <th id="table-cell-5a9167ba685ad14b05ace5b383064f00">Recipiente novo</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-00250bda8dc7ee1a515db94a0c2e16f0">
              <td id="table-cell-daed1044838b69a4f64360d882c6fea4">Ditransitiva</td>
              <td id="table-cell-2b045a5dfee8c24da939ecd9e6122fb5">73,42% (116)</td>
              <td id="table-cell-04c2469e4b72407e697b56b9d2d30181">12,12% (4)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-da6cc5bc78eb2106acec0971197da72b">
              <td id="table-cell-ca2bab94943b019f6d286fb95ee2b54a">Ditr. prep.</td>
              <td id="table-cell-e7b0c7773dcaad33f338f152f40a4d65">26,58% (42)</td>
              <td id="table-cell-f8e691333fb42a50b70ad4fcd7cf7546">87,88% (29)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-9814704ca9bf0730b1a4879bc810d29e">
              <td id="table-cell-888c63b6269049b7c94ac63282d7e179">valor-p</td>
              <td id="table-cell-d1d03cb4a5a459790a947021cb0d7d7c">0,0004 ≠</td>
              <td id="table-cell-549289ac73efcfc2df64f647cfefd94a">0,0004 ≠</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-dde6f653f6ef38c28b584afcfb06ba03">Observamos, contudo, uma diferença entre o Br-ICLE e os <italic id="italic-c5a36aaa81b979ba880aed2e1cbade1e">corpora </italic>de inglês L1 quando comparamos os <italic id="italic-9cea91468acb0f005ef78eb342e0aed2">corpora </italic>entre si quanto à distribuição de recipientes dados na ditransitiva e na ditransitiva preposicionada (Tabela 14). Uma vez constatada diferença estatisticamente significativa entre as frequências comparadas, podemos dizer que, embora os aprendizes sejam influenciados pela acessibilidade discursiva do recipiente ao selecionaram uma das construções dativas do inglês, a associação entre recipientes dados e a construção ditransitiva é menor no <italic id="italic-66b45f0ee9b658d0f69e2508417418e1">corpus </italic>escrito de aprendizes do que nos <italic id="italic-31cdca7f6029e33952e74d08dc354e87">corpora </italic>de falantes nativos do inglês que analisamos.</p>
      <table-wrap id="table-figure-603ea60c8fbb1e2a6214651705edd34c">
        <label>Table 14</label>
        <caption>
          <title>TABELA 14: Valores-p resultantes da aplicação do teste exato de Fisher para a comparação entre os <italic id="italic-00f1c7d61a5dc3e875d3256f84eaf4f4">corpora </italic>de inglês L1 e L2 quanto à distribuição de recipientes dados na ditransitiva e na ditransitiva preposicionada. Valores-p menores que 0,0083 indicam diferenças entre os <italic id="italic-d1f32872fa6ef1d5d47aa4eeab5485a5">corpora </italic>comparados</title>
          <p id="paragraph-32c7ff0cf8b1f61275ee4381815578d4">αβ = 0,0083</p>
        </caption>
        <table id="table-5d47e9ad423cfaa7e062521a17fb6d41">
          <tbody>
            <tr id="table-row-0dbffe6b1e17a98d481bb26c56e2b5be">
              <th id="table-cell-bd6b4cc7a9d1b0f6c8076b3aa1413a93" />
              <th id="table-cell-0960800e00760b4c1d003938cb5e8b5e">
                <italic id="italic-7216af8bf7757b1c227320707e7b3fc8">Written</italic>
              </th>
              <th id="table-cell-2cc74fff9f84e453b2a9301469e187ce">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-210ba201a2f799fed8fdd5fe44886a4c">LINDSEI-BR</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-5b6c8e233d3f1ff1fa476b968b684208">
              <td id="table-cell-1c9c3225035e84c279708fd463e1a807">Spoken</td>
              <td id="table-cell-01b47d7448276623bb1d915d75245470">0,7317 (=)</td>
              <td id="table-cell-7233a7f23256c85528dcf3ee9da789ff">0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-37b919e9c9a85bb39fead5658859f9df">0,4507 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-08e1d20ddbbf83f673d952ad66d91705">
              <td id="table-cell-9a277357e6e44278f952ac80fcb2098a">Written</td>
              <td id="table-cell-b4472d2ad7342cb32b2f2b028ad83225" />
              <td id="table-cell-6abaa79504f64f6c8267f7aed5e3ab9a">0,0001 (≠)</td>
              <td id="table-cell-56f1ea3e9917517c10b90a095a14b798">0,4223 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-aa83d1d8f3540c93cf1109c713d0058e">
              <td id="table-cell-26152cbc0da49e81cbaaa9a3cd74423d">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-d3063f85a24ae62d48d6f62575cda301" />
              <td id="table-cell-65eb453c9017de70caf87a687a379b86" />
              <td id="table-cell-dc1d4e40d71ba442fbf6d6507f74defc">0,7647 (=)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p id="paragraph-123af33d5e911ae627586e5311eeefa3">Por fim, consideremos os resultados obtidos para o fator “extensão”. Estudos anteriores mostramque recipientes menoresquetemasfavorecem o uso da construção ditransitiva (GRIES, 2003). Corroborando esses resultados anteriores, os números exibidos na Tabela 15 revelam que, em todos os <italic id="italic-70cee88ab8ee75d33e52102e021f2d3b">corpora </italic>por nós analisados, recipientes menores que temas favorecem o uso da construção ditransitiva. Essa associação ocorreu em 85,12% das vezes no Br-ICLE (ex: “<italic id="italic-bbccdba34531eb426aa2978de33e4f87">give us reasons for living and fighting for our plans</italic>”) e 85,71% das vezes no LINDSEI-BR (ex: “<italic id="italic-5e61d3016e629f706609e128ff617790">offer me like a lot of courses that I could take</italic>”), por exemplo.</p>
      <p id="paragraph-006c98f8667f7816b852baa7a4bda7dd">Comparamos os 4 <italic id="italic-fd35ff21304dfc18936392ba130c25e6">corpora </italic>entre si com relação às distribuições de recipientes menores que temas por construção (Tabela 16). Encontramos semelhanças entre os <italic id="italic-80bb741e5f3e224adb1bcc50c0903c81">corpora </italic>escritos da L1 e da interlíngua (valor-p = 0,1509), e também entre os <italic id="italic-9161b14daeb3566c2a1134daf2fa109b">corpora </italic>orais da L1 e da interlíngua (valor-p = 0,3068). Por outro lado, identificamos diferenças entre os <italic id="italic-471deb6932ab5562a707ee3222d25a73">corpora </italic>oral e escrito de inglês L1 (valor-p <italic id="italic-d053035354039100e4e52eb3ca33ca84">= </italic>0,0329) e entre o <italic id="italic-c10ae1daf01054ea852011019156037d">corpus </italic>oral da L1 e o escrito da interlíngua (<italic id="italic-f8905c441c007690ae9c63729c539f0c">Spoken </italic>e Br-ICLE). É possível, portanto, que haja uma influência do canal na força da associação entre recipientes mais curtos e a construção ditransitiva. O fato de não terem sido observadas diferenças entre o LINDSEI-BR e os <italic id="italic-076563040b74ab1223038130e843e238">corpora </italic>escritos pode ser consequência do tamanho da amostra do <italic id="italic-bf67feb4423acfdd9898848366dcba27">corpus </italic>oral da interlíngua.</p>
      <table-wrap id="table-figure-10447e4f423004db82ce1d9951206d9a">
        <label>Table 15</label>
        <caption>
          <title>Tabela 15: Frequências de recipientes menores que temas por construção nos <italic id="italic-45c745671d21a705a6d1fa6b0e7f1903">corpora </italic>de inglês L1 e L2 e valores-p resultantes da aplicação dos testes qui-quadrado e exato de Fisher para a comparação entre essas frequências. Destaque para frequências estatisticamente maiores</title>
          <p id="paragraph-260731eca6f87a5042ee7d4d24684123">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-9341276339d1d66a6d9c93bbd898e43d">
          <tbody>
            <tr id="table-row-b73b8b79e4f11b99470067a8ccc150b5">
              <th id="table-cell-fc2e442005a8d4997b3a3fb7da260df5" />
              <th id="table-cell-dba8367462a026311de22584e2914907" />
              <th id="table-cell-3b09d76363becc737dc6bd52b2690b61">
                <bold id="bold-0acbb541072a773cc5cef49d6a9fcd55">recipiente &lt; tema<bold id="bold-3e46eaa89b9b4852db059859b8318234"/></bold>
              </th>
            </tr>
            <tr id="table-row-30854a8b226c33265a4474e031f124b7">
              <td id="table-cell-038821371ef4868383131f8e259d5848" rowspan="3">
                <italic id="italic-a6ca6f1104413ac5ccb3bffb246ba96d">Spoken</italic>
              </td>
              <td id="table-cell-fb79b5c98612040eaba60aecc38e5cea">Ditransitivas </td>
              <td id="table-cell-75871953a65709b521d446c42b236f6b">94,88% (371)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-303049a2ce1623da5a61f03e567e04ef">
              <td id="table-cell-88d5620ac1f396be6844bbdd08b3425c">Ditr.preposicionadas </td>
              <td id="table-cell-8666adce7cca95332e3e352a2d99c35e">5,12% (20)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-fe5c4f3511cdaf9521ca499660649dde">
              <td id="table-cell-2318ad26e7dde91bfa9fefea3d678d59">Valor-p</td>
              <td id="table-cell-4b956feb746ccccfbec6dab61abf2ffc">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-80045cbf25dd8d2dfe5e759c90cede10">
              <td id="table-cell-f9dec859b743d52519c6b10f453bd87e" rowspan="3">
                <italic id="italic-064b80e5b15193762685ce12835ce865">Written<italic id="italic-bfefd417046a1f4523cb3ac34bcf202f"/></italic>
              </td>
              <td id="table-cell-ac8d9e107f79c4ea7ffc227cd2739d92">Ditransitivas </td>
              <td id="table-cell-0e22358beb424c7eab0f05bb6e2e74cc">90,32% (224)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-0ad82c00c9ee713af9879fd44a17ecb7">
              <td id="table-cell-459b2822d376b84b311c1f0e516ca8ae">Ditr.preposicionadas </td>
              <td id="table-cell-c90b94909559229daa5a1401cf39a95f">9,68% (24)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-b3cc61085f2eaf2eb298f614cd068317">
              <td id="table-cell-90f855765f7c84f2be89a15fc0ab8d38">Valor-p</td>
              <td id="table-cell-7bc58a1a87c0b2060fe424478dd533a0">0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-bcf22bfb7511a9fea9dd538800bca7bd">
              <td id="table-cell-f1ee33b867b17b5b4ff4abcee5287350" rowspan="3">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-c577d9ea97f52e0598dc8de17e5095a2">Ditransitivas </td>
              <td id="table-cell-85856ada5cd6a9610894fb618aad26a8">85,12% (103)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-ecd804d3385c62a72d1682c98d6ad089">
              <td id="table-cell-6cd5780658cb9fb81a3da1b4f9179faf">Ditr.preposicionadas </td>
              <td id="table-cell-4016cf1d061e39af85e60c29a17709fa">14,88% (18)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-8467dec4ed72d977c02e48d437e92dd1">
              <td id="table-cell-e6b7031c7909b526dfb5eeb32b5cbac1">Valor-p</td>
              <td id="table-cell-b5273bccceb5bea9f1e0ab08f962b136">&lt; 0,0004 (≠)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-e9715ab66de4f9a5136de7132f343f55">
              <td id="table-cell-47bf4da4a69b97e45d46ce2a9b0344ba" rowspan="3">LINDSEI-BR</td>
              <td id="table-cell-b82a33c63ddb07e8c31748322b172d4a">Ditransitivas </td>
              <td id="table-cell-9c6a94542b96b84a6ddc51a4a02117b9">85,71% (6)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-6e5490bd83e8369a7eefa885ee9e0b02">
              <td id="table-cell-9783b93da721a6fb45062513661757d4">Ditr.preposicionadas </td>
              <td id="table-cell-f224b27ce696f8de325363bf91152130">14,29% (1)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-9a523145067c77f09c2575690fdf9c17">
              <td id="table-cell-2d5a51d25b2f5e8d2a36d22180784653">Valor-p</td>
              <td id="table-cell-b9ce4a0fd4c7fcabb28b38a9fc0c8292">0,02914 (≠)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <table-wrap id="table-figure-77d6bcd1d10abad70d78c84b28c2fb14">
        <label>Table 16</label>
        <caption>
          <title>TABELA 16: Valores-p resultantes da aplicação do teste exato de Fisher para a comparação entre os <italic id="italic-ab515478756558df20fe67988d88890c">corpora </italic>de inglês L1 e L2 quanto às distribuições de recipientes menores que temas por construção. Destaque para valores-p que levam à rejeição da hipótese nula</title>
          <p id="paragraph-e25028d75bde36668d4676465f8f94e1">α = 0,05</p>
        </caption>
        <table id="table-82582ff20c7becec50987db0253fdb30">
          <tbody>
            <tr id="table-row-1e114a75f22c32138ca0865bd66c10af">
              <th id="table-cell-b3c4804ddeb980005fde9a16b62b02c5" />
              <th id="table-cell-717cc6c177c693c2fefb9cf7a8b6706b">Written</th>
              <th id="table-cell-8c95690db8ea534a40c7df4593e57dae">Br-ICLE</th>
              <th id="table-cell-b3ddf5dc9fc25efcb95095bd879f9f15">LINDSEI-BR</th>
            </tr>
            <tr id="table-row-56a86e0cb4152981c500fa350c6cde83">
              <td id="table-cell-5e902f44ce2c5ab32d711c004ecc1ee5">Spoken</td>
              <td id="table-cell-a0a060be38a34c8bd289b25957e6a093">0,0329 (=)</td>
              <td id="table-cell-9c1c7f2cc48a37508fbf8468edf6e636">0,0009 (≠)</td>
              <td id="table-cell-8985eca957081cd507c9300c25a001de">0,3068 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-cec718306343c5f2530963c244069cf1">
              <td id="table-cell-0eaab3e4c08212f557bc0910ade2a914">Written</td>
              <td id="table-cell-4eb50f78f4a49861c80bb6793ef799e8" />
              <td id="table-cell-fe87d319e7fe56f833c9f96f52dc4970">0,1509 (≠)</td>
              <td id="table-cell-c79ded2617c1a64ef076100d38d6f535">1,0000 (=)</td>
            </tr>
            <tr id="table-row-12050b377c906c6ea489b79095814e00">
              <td id="table-cell-5655f8108e55ddb12f3daec029355506">Br-ICLE</td>
              <td id="table-cell-dcbe47002e033a3f15493f11e236cd5a" />
              <td id="table-cell-e62872f714d0a408e4c8c21f33159aa6" />
              <td id="table-cell-e5322e76f66966ba51c17c236c9eecb4">1,0000 (=)</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
    </sec>
    <sec id="heading-ff14c0b521cad156317683eed9f8af42">
      <title>Conclusão</title>
      <p id="paragraph-e1cf71ddb8c7b5ce13d86f87723b007c">Conforme demonstrado através da análise estatística dos dados dos <italic id="italic-71d6a3b3dd5454bb427b44257c0184f3">corpora </italic>aqui estudados, há uma tendência semelhante entre os <italic id="italic-7e9d86cb4e3d07e2dfb74bea846d60d5">corpora </italic>de inglês/L1 e da interlíngua português/inglês no que diz respeito à diferenciação que os falantes fazem entre os contextos preferenciais de uso da construção ditransitiva e da ditransitiva preposicionada do inglês quando consideramos as propriedades “pronominalidade”, “complexidade sintática”, “animacidade” e “acessibilidade discursiva” dos argumentos &lt;recipiente&gt; e &lt;tema&gt;. Portanto, nossos resultados indicam que aprendizes de L2 podem alcançar um conhecimento da língua-alvo que vai além do aprendizado das formas das construções nela existentes, incluindo uma sensibilidade aos contextos preferencias de uso dessas construções. Destacamos que esse tipo de conhecimento é necessário para atingir níveis de proficiência mais avançados na L2 (WULFF &amp; GRIES, 2011).</p>
      <p id="paragraph-9e57b7535339f7198080d423b03e567b">Além disso, é importante notar que, ao demonstrarem sensibilidade aos contextos preferenciais de uso das construções dativas do inglês, os aprendizes representados nos <italic id="italic-0762031f1fdd64f00ae469683b19cb26">corpora </italic>que analisamos foram capazes de capturar informações probabilísticas do insumo linguístico (co- ocorrência entre tipos específicos de argumentos e construções sintáticas) que provavelmente não foram apresentadas a eles por meio de instrução formal, o que pode ser interpretado como evidência favorável às teorias linguísticas probabilísticas (cf. BOD, HAY &amp; JANNEDY 2003). Ressaltamos que a análise de dados empíricos quantitativamente relevantes deve ser a base para a confirmação ou rejeição de teorias linguísticas.</p>
      <p id="paragraph-0fce2b657cdd3fb2c54d5f8b5f881e93">É necessário também um comentário final sobre algumas diferenças observadas entre os <italic id="italic-d17ec7f4f58cb2ceb34d507e9451a587">corpora </italic>de inglês L1 e L2, como, por exemplo, a maior associação entre recipientes NP lexicais e a construção ditransitiva preposicionada no <italic id="italic-e2a88168984539718da4384cc0751257">corpus </italic>escrito da interlíngua (Br-ICLE) do que no corpus escrito de inglês/L1 (<italic id="italic-dc9c6db4e1b3a754c19c8a98374b7e42">Written</italic>). Diferenças como essas entre os <italic id="italic-0d985fe8a19b7a67e7d6a1dc9091cedb">corpora </italic>de falantes nativos e de aprendizes de inglês não podem ser vistas como inesperadas se considerarmos resultados de estudos que comparam <italic id="italic-0d1526b6f7e1ac63971bd555d5af6f40">corpora </italic>de falantes nativos da L1 entre si. Por exemplo, BRESNAN &amp; HAY (2008), KENDALL et al. (2011) e THEIJSSEN et al. (s/d) mostraram que a comparação entre <italic id="italic-fd9cad8c56a64d141bfdeca7ba000733">corpora </italic>de falantes nativos de inglês que pertencem a grupos diferentes em termos de idade, gênero e variedade do inglês revela diferenças entre os grupos de falantes no que diz respeito ao grau de importância das variáveis que influenciam a seleção por uma das construções dativas do inglês. Portanto, considerando que os falantes/escritores representados nos <italic id="italic-e16c443f5c2618d97613736abbf5af5e">corpora </italic>de inglês L1 e L2 analisados neste estudo pertencem a grupos diferentes em diversos aspectos, podemos dizer que é esperado encontramos alguma diferença entre os <italic id="italic-5ac9ca899e50ebcd6a544a210e118c59">corpora </italic>analisados em termos do grau de associação entre algumas propriedades dos argumentos &lt;recipiente&gt; e &lt;tema&gt; e as construções sintáticas analisadas. Afinal, a linguagem humana é suficientemente complexa e constantemente influenciada por diversos fatores para deixar de apresentar tal variabilidade. Cabe a nós, linguistas, desenvolvermos métodos de análise para capturar e explicar tal variabilidade.</p>
      <p id="paragraph-8f4ae5d9aeadad2ce5fe7163827c8524" />
    </sec>
  </body>
  <back>
    <fn-group>
      <fn id="footnote-51f359661f1bf56b4fdc1f9e950d7c6d">
        <label>1</label>
        <p id="paragraph-fbcc4eaf5057f3cd0ce38584d01babd6">Informações sobre o corpus podem ser obtidas em <ext-link id="external-link-1" xlink:href="http://www.uclouvain.be/en-cecl-icle">http://www.uclouvain.be/en-cecl-icle.</ext-link> html. A amostra analisada do Br-ICLE neste estudo foi gentilmente cedida pela Profa. Dra. Deise Prina Dutra - UFMG.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-3c20add494d08c050ad2c92664929430">
        <label>2</label>
        <p id="paragraph-5e69631b6a452aeecc3886139a4eb875">Todas as informações sobre como baixar e utilizar o programa podem ser encontradas em <ext-link id="external-link-0e819fa49e7d4047b1c9e1c7ec335f09" xlink:href="http://www.r-project.org/">http://www.r-project.org/. </ext-link>Para instruções em português deve-se consultar Zara (2013).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-190d075878ba8688c12e9e94f62d7f44">
        <label>3</label>
        <p id="paragraph-ec9f20adc80751c8de5c75108dde1412">O <italic id="italic-ac2f465e91fdb46d295728321352ed85">heatmap </italic>é um recurso gráfico que usa cores para representar dados quantitativos de multi-variáveis que medem diferentes aspectos de um grupo de entidades (Few, 2006:1).</p>
      </fn>
    </fn-group>
    <ref-list>
      <ref id="book-ref-d01adcd33b2b8bac442d07a125da337f">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>
          <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>
          <year>1998</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>BIBER</surname>
              <given-names>Douglas</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>CONRAD</surname>
              <given-names>Susan</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>REPPEN</surname>
              <given-names>Randi</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><bold id="bold-1"><italic id="italic-c30bf1447eaf0fd31f37f01a10e9e10e">Corpus </italic>linguistics: </bold>investigating language structure and use</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-1fce880633d40a7a5523aae28e3df61d">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Cambridge, Mass</publisher-loc>
          <publisher-name>The MIT Press</publisher-name>
          <year>2003</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>BOD</surname>
              <given-names>Rens</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>HAY</surname>
              <given-names>Jennifer</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>JANNEDY</surname>
              <given-names>Stefanie</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <bold id="bold-cbeda9a08fa3160c5de9503409d8eb31">Probabilistic linguistics</bold>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-95a1232ec74b0990ca8445b011c84abd">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <publisher-loc>Amsterdam</publisher-loc>
          <publisher-name>Royal Netherlands Academy of Science</publisher-name>
          <year>2007</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>BRESNAN</surname>
              <given-names>Joan </given-names>
            </name>
            <collab>
              <named-content content-type="name">et al</named-content>
            </collab>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Bouma</surname>
              <given-names>Gerlof</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Kraemer</surname>
              <given-names>Irene </given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Zwarts</surname>
              <given-names>Joost </given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Cognitive foundations of interpretation</source>
          <chapter-title>Predicting the Dative Alternation</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-9f2149e8ca1eb62fe5d71172ab3fbd1e">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>245</fpage>
          <lpage>259</lpage>
          <volume>118</volume>
          <year>2008</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>BRESNAN</surname>
              <given-names>Joan</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Hay</surname>
              <given-names>Jennifer</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Lingua</source>
          <article-title>Gradient Grammar: an effect of animacy on the syntax of give in New Zealand and American English</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-2f9c40d215cc32e1e24422b45a8325d4">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>165</fpage>
          <lpage>187</lpage>
          <publisher-loc>Tübingen. Berlin</publisher-loc>
          <publisher-name>Walter de Gruyter</publisher-name>
          <year>2008</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>CALLIES</surname>
              <given-names>Marcus </given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>SZECZESNIAK</surname>
              <given-names>Konrad</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>WALTE</surname>
              <given-names>Maik</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>GROMMES</surname>
              <given-names>Patrick</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Fortgeschrittene Lernervarietäten Korpuslinguistik und Zweitsprachenerwerbsforschung</source>
          <chapter-title>Argument realisation, information status and syntactic weight – A learner-corpus study of the dative alternation</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-4c8376bb27213ce179bac33e39974289">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>233</fpage>
          <issue>2</issue>
          <lpage>271</lpage>
          <volume>18</volume>
          <year>2002</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>CANTOS GOMEZ</surname>
              <given-names>Pascual</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>D.E.L.T.A</source>
          <article-title>Do we need statistics when we have linguistics?</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-36f9f15232c183b25d210062854ca044">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>145</fpage>
          <lpage>170</lpage>
          <volume>33</volume>
          <year>2004</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>CHANG</surname>
              <given-names>Lan-Hsin</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Journal of National Kaohsiung University of Applied Sciences</source>
          <article-title>Discourse effects on EFL learners’ production of dative constructions</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-6f50ce1b2fb7b4a63f34702ddbd857a1">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>New Jersey</publisher-loc>
          <publisher-name>Wiley</publisher-name>
          <year>2009</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>CORDER</surname>
              <given-names>Gregory </given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>FOREMAN</surname>
              <given-names>Dale</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><bold id="bold-1cdd812178981c4772dda2fa374e6933">Nonparametric Statistics for Non-Statisticians: </bold>a Step-by-Step Approach</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="article-ref-315bc313ece1faddb7ebd83e55398e2d">
        <element-citation publication-type="article">
          <elocation-id>Disponível em http://www. perceptualedge.com/articles/b-eye/heatmaps.pdf</elocation-id>
          <year>2006</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>FEW</surname>
              <given-names>Stephen</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Visual Business Intelligence Newsletter</source>
          <article-title>Multivariate Analysis Using Heatmaps</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-d07cb99dc13e25713a21d3d0d5779638">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Berlin &amp; New York</publisher-loc>
          <publisher-name>De Gruyter Mouton</publisher-name>
          <year>2013</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>GRIES</surname>
              <given-names>Stefan Th</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <bold id="bold-45d7aa113a7c1064437669801fc42b96">Statistics for linguistics with R</bold>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-4380da665348a18caa01a824600ac90a">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>New York</publisher-loc>
          <publisher-name>Routledge</publisher-name>
          <year>2009</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>GRIES</surname>
              <given-names>Stefan Th</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><bold id="bold-b7b4cf5804c537c14d5b0a3fe0fd2117">Quantitative corpus linguistics with R: </bold>a practical introduction</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-d64f057c1b2c5ab52a934a03c2872b42">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>1</fpage>
          <lpage>27</lpage>
          <volume>1</volume>
          <year>2003</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>GRIES</surname>
              <given-names>Stefan Th</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Annual Review of Cognitive Linguistics </source>
          <article-title>Towards a corpus-based identification of prototypical instances of constructions</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-5ced53671cf10b480bb09d66856fd6b7">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>97</fpage>
          <issue>1</issue>
          <lpage>129</lpage>
          <volume>9</volume>
          <year>2004</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>GRIES</surname>
              <given-names>Stefan Th</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Stefanowitsch</surname>
              <given-names>Anatol</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>International Journal of Corpus Linguistics</source>
          <article-title>Extending collostructional analysis: a corpus-based perspective on ‘alternations’</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-db2d490282b566707c46dab4d62177ff">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>21</fpage>
          <lpage>55</lpage>
          <volume>3</volume>
          <year>1987</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>HAWKINS</surname>
              <given-names>Roger</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Second Language Research</source>
          <article-title>Markedness and the acquisition of the English dative alternation by L2 speakers</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-4f3e6ab9aaf9abc2fdc391a1987d1799">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>229</fpage>
          <issue>2</issue>
          <lpage>244</lpage>
          <volume>7</volume>
          <year>2011</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>KENDALL</surname>
              <given-names>Tyler</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>BRESNAN</surname>
              <given-names>Joan</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>HERK</surname>
              <given-names>Gerard van</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Corpus linguistics and linguistic theory</source>
          <article-title>The dative alternation in African American English: Researching Syntactic Variation and Change across Sociolinguistic Datasets</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-e11e892bc69875e325a42c5648d1b312">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>91</fpage>
          <lpage>109</lpage>
          <volume>34</volume>
          <year>1984</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>MAZURKEWICH</surname>
              <given-names>Irene</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Language Learning </source>
          <article-title>The acquisition of the dative alternation by second language learners and linguistic theory</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-07b66ab2e775f8d6e77c6b283e494796">
        <element-citation publication-type="book">
          <edition>2nd ed</edition>
          <publisher-loc>Baltimore, Maryland</publisher-loc>
          <publisher-name>Sparky House Publishing</publisher-name>
          <year>2009</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>MCDONALD</surname>
              <given-names>John</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <bold id="bold-45a12c894875bf3fd3903f7000b52ce7">Handbook of biological statistics</bold>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-6c9b9ea8f0f3cd3816a51e872457b18d">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>
          <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>
          <year>2012</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>MCENERY</surname>
              <given-names>Tony</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>HARDIE</surname>
              <given-names>Andrew A.</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><bold id="bold-f42dc68cb5886af7008035a2c7f959cf">Corpus linguistics: </bold>method, theory and practice</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-98d3f74faf7fe19cd68d868ce01bcd13">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Edinburgo</publisher-loc>
          <publisher-name>Edinburgh University Press</publisher-name>
          <year>2001</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>MCENERY</surname>
              <given-names>Tony</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>WILSON</surname>
              <given-names>Andrew</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><bold id="bold-e0848a0453da278316284f11491c2583">Corpus linguistics: </bold>an introduction</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-34b504204b5789e0b7e4e3bf79cbaadd">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <fpage>85</fpage>
          <lpage>86</lpage>
          <publisher-loc>Florença, Itália</publisher-loc>
          <publisher-name>Firenze University Press</publisher-name>
          <volume> 1</volume>
          <year>2012</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>MELLO</surname>
              <given-names>Heliana </given-names>
            </name>
            <collab>
              <named-content content-type="name">et al</named-content>
            </collab>
          </person-group>
          <source>Proceedings of the VII GSCP International Conference: Speech and Corpora</source>
          <chapter-title>LINDSEI-BR: an oral English interlanguage corpus<bold id="bold-2f8482df43d53e57f084ca755519aa21">. </bold>In: VII GSCP International Conference: Speech and Corpora, 2012, Belo Horizonte</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-9111431503efeddaec32ca46a76f7dde">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>Minas Gerais</publisher-loc>
          <publisher-name>Editora UFV</publisher-name>
          <year>2011</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>PETERNELLI</surname>
              <given-names>Luiz Alexandre</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>MELLO</surname>
              <given-names>Márcio Pupin de</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source><bold id="bold-6cfb17d0f3bc0e6781e5c532eeface71">Conhecendo o R: </bold>uma visão estatística</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="software-ref-803684e669a26abff7cf836b83f2acba">
        <element-citation publication-type="software">
          <publisher-loc>Vienna, Austria</publisher-loc>
          <publisher-name>R Foundation for Statistical Computing</publisher-name>
          <year>2014</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <collab>
              <named-content content-type="name">R CORE TEAM</named-content>
            </collab>
          </person-group>
          <source>R: A language and environment for statistical computing</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="book-ref-89ac5cf2b647fe7ed3812b14544a0c06">
        <element-citation publication-type="book">
          <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
          <publisher-name>Manole</publisher-name>
          <year>2004</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>SARDINHA</surname>
              <given-names>Tony Berber</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>
            <bold id="bold-a094ca9d80ca2c70ca53d6064d9a69f5">Linguística de corpus</bold>
          </source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="report-ref-d12d7cf4cca7b26d8081ccb506272676">
        <element-citation publication-type="report">
          <publisher-loc>São Paulo/Liverpool</publisher-loc>
          <publisher-name>DIRECT Paper Relatório Técnico 44</publisher-name>
          <year>2000</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>SARDINHA</surname>
              <given-names>Tony Berber</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>O que é um corpus representativo?</source>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="journal-article-ref-21447afb1e79d58f32d730f332c32307">
        <element-citation publication-type="journal">
          <fpage>40</fpage>
          <lpage>72</lpage>
          <volume>12</volume>
          <year>1996</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>SCHWARTZ</surname>
              <given-names>Bonnie</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>SPROUSE</surname>
              <given-names>Rex</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Second Language Research</source>
          <article-title>L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="thesis-ref-213092a38c87fde8519e39504c68979a">
        <element-citation publication-type="thesis">
          <publisher-loc>Campinas</publisher-loc>
          <publisher-name>Instituto dos Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas</publisher-name>
          <year>2006</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>SOUSA</surname>
              <given-names>Denilson Amade</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <article-title>
            <bold id="bold-77c83a15ed9900508620c853c9b08d95">Estratégias de processamento de insumo e a alternância das formas dativas em inglês</bold>
          </article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="webpage-ref-e99926f2026d2dbd1a60462e77eb6ae4">
        <element-citation publication-type="webpage">
          <uri>http://daphnetheijssen.ruhosting.nl/publications/Theijssen_2008_Using_ ICE-GB_to_model_English_dative.pdf</uri>
          <date-in-citation iso-8601-date="2008">2008</date-in-citation>
          <year>03 de julho de 2014</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>THEIJSSEN</surname>
              <given-names>Daphne</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Proceedings of the Aston Postgraduate Conference on Corpus Linguistics</source>
          <article-title>Using the ICE-GB Corpus to model the English dative alternation</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="webpage-ref-d25cd61f5313b820623da6f1bf7ddd5b">
        <element-citation publication-type="webpage">
          <uri>http://daphnetheijssen.ruhosting.nl/publications/Theijssen_et_al_2011_In_a_land_far_far_away.pdf</uri>
          <year>07 de julho de 2014</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>THEIJSSEN</surname>
              <given-names>Daphne</given-names>
            </name>
            <collab>
              <named-content content-type="name">et al</named-content>
            </collab>
          </person-group>
          <article-title>In a land far far away... A probabilistic account of the dative alternation in British, American, and Australian English</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="chapter-ref-6793fd6d5bd9400c8ce786648e2562f4">
        <element-citation publication-type="chapter">
          <publisher-loc>Amsterdam &amp; Philadelphia</publisher-loc>
          <publisher-name>John Benjamins</publisher-name>
          <year>2011</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>WULFF</surname>
              <given-names>Stefanie</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>GRIES</surname>
              <given-names>Sefan Th</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>ROBINSON</surname>
              <given-names>Peter</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Second language task complexity: researching the Cognition Hypothesis of language learning and performance</source>
          <chapter-title>Corpus-driven methods for assessing accuracy in learner production</chapter-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="conference-paper-ref-0e5437b308d0a357f0f894f4b0fe3d6a">
        <element-citation publication-type="confproc">
          <conf-name>Encontro Virtual de Documentação em Software Livre e Congresso Internacional de Linguagem e Tecnologia Online</conf-name>
          <conf-loc>Belo Horizonte</conf-loc>
          <year>2013</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>ZARA</surname>
              <given-names>Júlia Vidigal</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <source>Anais do Encontro Virtual de Documentação em Software Livre e Congresso Internacional de Linguagem e Tecnologia Online</source>
          <article-title>Divulgação do R para linguistas</article-title>
        </element-citation>
      </ref>
      <ref id="thesis-ref-8a0efe4eaafbea532c70a602a04da47d">
        <element-citation publication-type="thesis">
          <publisher-loc>Minas Gerais</publisher-loc>
          <publisher-name>Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos. Universidade Federal de Minas Gerais</publisher-name>
          <year>2009</year>
          <person-group person-group-type="author">
            <name>
              <surname>ZARA</surname>
              <given-names>Júlia Vidigal</given-names>
            </name>
          </person-group>
          <article-title>
            <bold id="bold-e4df9abd9d65812efe9810538f07531e">Estudo da expressão de eventos de transferência de posse na interlíngua de brasileiros aprendizes de inglês</bold>
          </article-title>
        </element-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>